schaefschenleonie Geschrieben 4. November 2008 Geschrieben 4. November 2008 Hallo, danke für die schnelle Antwort. Habe mal ein bisschen probiert und das kam dabei heraus. Ich weiß allerdings nicht ob es richtig ist, da ich mich erst seit kurzem damit beschäftige. Vielen Danke
Glanwen Geschrieben 4. November 2008 Geschrieben 4. November 2008 @Schaefchens_Leonie Super, dass Du Dich mit er Materie befasst. Und kenne Sorge, wir haben alle einmal angefangen! Der erste Blick auf Deinen Schreibversuch sagt mir sofort, dass Du anscheinend davon ausgegangen bist, dass das Tengwar für L auch auf der Tastatur unter L zu finden ist. *selbstschnellausprobier* Jepp, Verdacht bestätigt. Aber mach Dir nichts draus, auch dass ist schon anderen passiert. Die Tastaturbelegung der Tengwar entspricht nicht der unserer lateinischen Buchstaben. Also das Tengwar lambe für L (egal ob groß oder klein) findest Du nicht auf der entsprechenden Taste sondern unter dem kleinen _j_. Die beigefügte PDF-Datei beim Font Tengwar Annatar listet zwar alle Zeichen wunderbar mit dem dazugehörigen ASCII-Code auf, ist für mich persönlich aber etwas umständlich. Ich benutze stattdessen den (engl.) Tastaturbelegungsplan (ebenfalls eine PDF-Datei) des Fonts Tengwar Parmaite. Ansonsten kann man sich auch mit dem Menü-Punkt "Einfügen – Sonderzeichen" des Textverarbeitungsprogramms behelfen. Um Dich nicht weiter auf die Folter zu spannen und um eine Vorlage zum Selbstprobieren zu haben, hier meine Transkriptionsvorschläge. Anmerkungen: Bei Lea-Sophie würde ich eher zur phonologischen Schreibweise tendieren, schaut optisch besser aus. Bei Löwe ist das meine Art das _ö_ zu schreiben. Frag andere und sie verwenden ein anderes Tehta, da von Tolkien kein Deutsch-Modus überliefert ist… Und wenn Du alle drei Worte tätovieren lassen möchtest bleib im gleichen Modus!
ubcjoker Geschrieben 4. November 2008 Geschrieben 4. November 2008 Hallo zusammen ... nein die Antwort auf meinen Thread hat mich nicht abgeschreckt ... zugegeben ... war ja meine eigene Dummheit Also, ich hätte das Wort "Treue" gerne für ein Tattoo in Elbische Schrift übersetzt ... welche Schriftart das ist ist mir eigentlich egal, wichtig ist nur das es sinngemäß ist und das es schön aussieht. Womit ich auch zu meinem Problem kommen. Ich hab mir schon ein paar elbische Schriftfonts für Word runtergeladen aber da wird ja jeder Buchstabe einzeln übersetzt. Gibt es die vielleicht die Möglichkeit "Treue" als zusammenhängendes Wort zu übersetzten ... also quasi genau wie im Film Herr der Ringe, da ist die Elbenschrift ja auch zusammenhängend wie z.B. Schreibschrift. Wäre super wenn ihr mir weiterhelfen könntet ! Lieben Gruss an alle
schaefschenleonie Geschrieben 5. November 2008 Geschrieben 5. November 2008 (bearbeitet) @Schaefchens_Leonie Super, dass Du Dich mit er Materie befasst. Und kenne Sorge, wir haben alle einmal angefangen! Der erste Blick auf Deinen Schreibversuch sagt mir sofort, dass Du anscheinend davon ausgegangen bist, dass das Tengwar für L auch auf der Tastatur unter L zu finden ist. *selbstschnellausprobier* Jepp, Verdacht bestätigt. Aber mach Dir nichts draus, auch dass ist schon anderen passiert. Die Tastaturbelegung der Tengwar entspricht nicht der unserer lateinischen Buchstaben. Also das Tengwar lambe für L (egal ob groß oder klein) findest Du nicht auf der entsprechenden Taste sondern unter dem kleinen _j_. Die beigefügte PDF-Datei beim Font Tengwar Annatar listet zwar alle Zeichen wunderbar mit dem dazugehörigen ASCII-Code auf, ist für mich persönlich aber etwas umständlich. Ich benutze stattdessen den (engl.) Tastaturbelegungsplan (ebenfalls eine PDF-Datei) des Fonts Tengwar Parmaite. Ansonsten kann man sich auch mit dem Menü-Punkt "Einfügen – Sonderzeichen" des Textverarbeitungsprogramms behelfen. Um Dich nicht weiter auf die Folter zu spannen und um eine Vorlage zum Selbstprobieren zu haben, hier meine Transkriptionsvorschläge. Anmerkungen: Bei Lea-Sophie würde ich eher zur phonologischen Schreibweise tendieren, schaut optisch besser aus. Bei Löwe ist das meine Art das _ö_ zu schreiben. Frag andere und sie verwenden ein anderes Tehta, da von Tolkien kein Deutsch-Modus überliefert ist… Und wenn Du alle drei Worte tätovieren lassen möchtest bleib im gleichen Modus! QGlanwen danke für die schnelle Antwort. Habe es mal versucht selber zu schreiben, aber bei mir sieht es irgendwie nicht so aus wie bei dir. Wie bekomme ich das denn hin? Vielen Dank. PS: Bin die nächsten 14 Tage im Urlaub, kann daher erst danach wieder antworten!!! Bearbeitet 5. November 2008 von schaefschenleonie
Glanwen Geschrieben 5. November 2008 Geschrieben 5. November 2008 @ubcjoker Du hast es glaub ich (immer noch) nicht verstanden. Möchtest Du "Treue" in Quenya oder Sindarin übersetzt haben, also eine Translation? Und dann das elbische Wort in elbischen Tengwar (Buchstaben) geschrieben haben? Oder möchtest Du nur eine Transkription (Übertragung) des deutschen Wortes "Treue" in elbische Tengwar haben? Wir können auch Deutsch damit schreiben, genauso wie wir Deutsch mit griechischen oder kyrillischen Buchstaben schreiben könnten… Schau doch auch Du mal in unserem Einführungsthread "BITTE LESEN" vorbei und schau ob Du passende Vokabeln für eine Übersetzung findest. Nicht böse gemeint, aber man kann kein Wort in eine Schrift übersetzen!!! Nur übertragen = transkribieren. In Deinen Fall haben wir das Glück, dass es in Sindarin (= Grauelbisch, die Sprache in der die elbischen Dialoge im Film sind) ein Wort für "Treue" gibt: bronwe = Ausdauer, Standhaftigkeit, Treue In Quenya (= Hochelbisch, wie Aragorns Krönungspruch im Film) wäre das voronwe. In Tengwar geschrieben sieht das dann so aus:
Ailinel Geschrieben 6. November 2008 Geschrieben 6. November 2008 Gibt es die vielleicht die Möglichkeit "Treue" als zusammenhängendes Wort zu übersetzten ... also quasi genau wie im Film Herr der Ringe, da ist die Elbenschrift ja auch zusammenhängend wie z.B. Schreibschrift. Also transkribieren, nicht übersetzen, wie bereits von Glanwen gesagt. Aber auf welche Szene im Film beziehst du dich hier? Ich erinnere mich ehrlich gesagt nicht an diese "elbische Schreibschrift".
Glanwen Geschrieben 6. November 2008 Geschrieben 6. November 2008 ubcjoker meint vermutlich die Schrift aus dem Einen Ring.... :kratz:
Ailinel Geschrieben 6. November 2008 Geschrieben 6. November 2008 Na ja, auch die Kusiv-Schriftarten sind eigentlich nicht zusammenhängende Schreibschriften, ebensowenig wie die Original-Ringinschrift. :kratz:
Avor Geschrieben 6. November 2008 Geschrieben 6. November 2008 Nein, da hast du Recht, Ailinel, aber wenn man sich z.B. die Moria-Inschrift anschaut, erkennt man auch, dass Tolkien selber die Tengwar dort zum Teil aneinander gehängt hat. Was unter anderem zu Herrn Peschs Irrtum mit dem "hoin echant" geführt hat. Im Grunde sieht das einer Version von Schreibschrift relativ ähnlich, obwohl es an den Einzelzeichen nichts ändert. Ob man das per PC so abbilden kann, hängt einfach vom Font ab, den man verwendet. Aber ich vermute, da die alle für Einzelzeichen geschrieben sind, wir es schwierig werden, einen zu finden, der die Zeichen verbinden kann. Wohl eher nicht. Wenn man also eine "Schreibschriftversion" mit aneinandergehängten Zeichen haben will, muss man seinen Text wohl von Hand fabrizieren, so wie Tolkien auch.
ubcjoker Geschrieben 7. November 2008 Geschrieben 7. November 2008 Hallo ! Ui, ich hätte gar nicht gedacht das ich hier so eine schwierige frage stelle Also sorry das ich mich vielleicht nicht so deutlich ausgedrückt habe in welche Elbenschrift ich das Wort gerne übersetzt hätte ... ich kenn mich da leider überhaupt nicht gut aus. Also die Übersetztung hat mir schonmal sehr geholfen ... wenn es schwer ist das zusammenhängend zu schreiben oder man das so nicht übersetzten kann dann kann ich das ja vielleicht selber mit einander verbinden. Weil im HDR Film ist die Schrift auf dem Ring z.B. wie Schreibschrift zusammenhängend dargestellt. Ich schau einfach mal was ich daraus machen kann ;) Dankeschön !!!
Avor Geschrieben 9. November 2008 Geschrieben 9. November 2008 Ich verstehe schon, was du meinst, ubcjoker, aber auch die Ringinschrift besteht eigentlich im Grunde auch nur aus Einzelzeichen, die Tolkien halt eng aneinandergesetzt hat. Er hat natürlich damals seine Bilder und Graphiken per Hand entworfen und anschließend hat der Verlag sie nocheinmal von einem professionellen Zeichner überarbeiten lassen. So eng bekommt sie aber wohl kein Font hin - in so einem Fall wirst du wohl auch selber zur Kalligraphiefeder greifen müsssen. Dass die Tengwar auf dem Ring kursiv sind, hat weiter keine Bedeutung - nur eine ästhetische. Du kannst - z.B. in Word - jeden deiner Fonts am Pc so einstellen, dass er entweder senkrecht oder kursiv schreibt. Lade dir ein paar Fonts herunter und schau dir die unterschiedlichen Versionen an, die beim Setzen in Kursiv herauskommen. Damit bleiben zwar noch Zwischenräume, aber die "Schreibrichtung" stimmt dann ja schon mal.
Gast Skalyza Geschrieben 13. November 2008 Geschrieben 13. November 2008 (bearbeitet) Hallo an alle!! ich hoffe ich bin hier richtig und ihr könnt mir helfen. ich bräuchte dringend 2 Wörter in Tengwar "übersetzt", und steig da aber selbst nicht ganz durch. die Wörten sind Mut und Stärke und zwar beide zusammen, also mit dem "und" dazwischen. Habs schon bei vielen Programmen versucht, vertrau dem allen aber nicht so Danke schomal für eure Antworten Bearbeitet 13. November 2008 von Skalyza
Glanwen Geschrieben 13. November 2008 Geschrieben 13. November 2008 Hallo Skalyza, schön, dass Du Dich schon etwas mit den Tengwar auseinander setzt. Was heißt: Habs schon bei vielen Programmen versucht Kannst Du uns Beispiele sagen bzw hier einstellen? Bin neugierig. "Stärke" hatten wir hier schon mal, siehe hier. Ansonsten hier meine Vorschläge:
Gast Skalyza Geschrieben 14. November 2008 Geschrieben 14. November 2008 Na ja, mit mehreren Programmen war falsch ausgedrückt. Hab halt im Internet bisschen rumgesucht, aber so kann man halt auf viel mist stoßen denke ich Danke erstmal für die "Übersetzung" Aber nochmal ne frage dazu: du hast mir mehrere Zeichen pro Wort gegeben und ich wollte fragen wo da der Unterschied besteht. z. B. beim Wort Mut Danke nochmal
Glanwen Geschrieben 15. November 2008 Geschrieben 15. November 2008 Hallo Skalyza, bezüglich der verschiedenen Schreibeweisen des Wortes "Stärke" folge bitte dem Link in meinem Post. Die jeweils erste Zeile ist im Tehtar-Modus geschrieben. Tehtar sind die Vokal-Zeichen, welche über die Konsonanten geschrieben werden. Die jeweils zweite Zeile ist im Beleriand-Modus, wo die Vokale wie die Konsonanten ausgeschrieben werden, also ein eigenes Zeichen besitzen.
Gast Ines Geschrieben 16. November 2008 Geschrieben 16. November 2008 Tach, Tach ich bin die Ines und ich würde mir gerne ein Tattoo stechen lassen und in dem Zusammenhang hab ich die Elbenschrift entdeckt und bin total begeistert. Oh je, ich habe hier natürlich auch gelesen, dass ihr solche Anfragen schon sehr, sehr oft bekommen habt! Aber nun ja... ich habs mir nun mal in den Kopf gesetzt und bekomm das da nicht mehr raus Erst war mir nur die Elbenschrift ein Begriff... bis ich mich dann da mal rein gelesen habe und festgestellt habe, dass es nicht nur ne Schrift sondern vielmehr ne Sprache ist. Dann hab ich versucht diese Sprache zu verstehen bzw. umzusetzen und... naja was soll ich sagen... es ist schon sehr schwierig!!! sooooo und genau da kommt ihr jetzt ins Spiel Da brauche ich nämlich dringend HILFE!!! ich wäre Euch sooooo unendlich dankbar, wenn ihr mir helfen könntet! Also es geht um folgendes: Ich möchte mir iwas mit meinem Namen und die Bedeutung des Namens stechen lassen. Ich heiße Ines (wie ja oben schon mal kurz erwähnt ) und die Bedeutung ist "die Reine". Ich würde es gerne übersetzen in Quenya und dann in der Tengwar Schrift schreiben! Hab nur leider keine Ahnung wie und wo ich am besten Anfange. Will es mir eben nicht nur über irgendeinen Generator erstellen, sondern mir selbst erarbeiten! Bitte seit mir nicht böse, falls ich hier jetzt total Qautsch von mir gegeben hab, weil ich was falsch verstanden hab! Hab wie gesagt, gerade erst angefangen mich da reinzulesen...
Glanwen Geschrieben 16. November 2008 Geschrieben 16. November 2008 Hallo Ines, Du bist schon auf dem richtigen Weg. Aber um Deinen Namen in Tengwar (die Elbenschrift) zu schreiben musst Du ihn nicht zwangsläufig in eine der beiden Elbensprachen übersetzen. Man kann auch Deutsch in Tengwar schreiben. Wenn Du Deinen Namen trotzdem in Quenya möchtest, dann such Dir über die Links im Einführungsthread passende Vokabeln, sofern es welche gibt. Beim "Zusammensetzen" helfen wir Dir dann gerne weiter.
Ithilwen Geschrieben 3. Dezember 2008 Geschrieben 3. Dezember 2008 Also das sieht mir nach ziemlichem Kauderwelsch aus ... Generatoren kann man im Allgemeinen vergessen, ich kenne nur einen guten und der ist auch nicht perfekt. Ich darf Dir den Einführungsthread ans Herz legen, dort findest Du alle nötigen Infos. Und dann kannst Du es nochmal versuchen und man wird hier Deinen Versuch begutachten und ggfs. korrigieren. Viel Spaß beim Tüfteln! ~ Ithilwen ~
Aran Geschrieben 3. Dezember 2008 Geschrieben 3. Dezember 2008 Generatoren kann man im Allgemeinen vergessen, ich kenne nur einen guten und der ist auch nicht perfekt. Ich verstehe nicht, was ihr gegen Transcriber habt. Das, was ihnen einprogrammiert wurde, führen sie genau aus. Wenn man weiß, wie man sie bedienen kann, kann man mit ihnen enorm viel Arbeit und Schreibfehler sparen. Wenn man mithilfe eines Wörterbuchs einen falschen Satz in einer fremden Sprache produziert, weil man die Grammatik schlecht kennt, ist ja auch nicht das Wörterbuch schuld. Beim oberen Fall versteht der Transcriber ohne einen Deutsch-Modus natürlich nicht, was "sch" oder "ü" bedeutet.
Ithilwen Geschrieben 3. Dezember 2008 Geschrieben 3. Dezember 2008 Sorry, da bin ich über den Transcriber hergezogen, den ich meinte mit "fast perfekt" Muss leider gestehen, dass ich dem Link nicht gefolgt bin. Wie gesagt, dieser scheint tatsächlich sehr gut zu sein, aber er kann auch nicht alles perfekt umsetzen. Ist wahrscheinlich auch gar nicht zu schaffen, vom Programmieren her. Letztendlich muss man trotzdem Ahnung von der Materie haben, um eventuelle Fehler zu sehen und zu korrigieren, man darf dem Ding nicht blind vertrauen. Und natürlich hast Du auch Recht, Aran, wenn man nicht weiß, wie man das Ganze bedienen muss, dann kommt auch nichts gescheites raus. Ein Computer (oder Programm) kann noch so gut programmiert sein, man muss ihm genau sagen, was man haben möchte, dann gibt er auch das richtige aus. Ich bleibe aber (zumindest beim Tengwar-Schreiben) am liebsten bei der "Handarbeit". Wobei das bei mir auch so gut wie nie fehlerfrei ist. Aber nur so kann man's lernen. ~ Ithilwen ~
jesse Geschrieben 3. Dezember 2008 Geschrieben 3. Dezember 2008 hallo... bin ganz neu hier und hoffe das ich hier richtig bin...würde mir gerne meinen namen stechen lassen und habe auch die wörterbücher etc zu hause nur steige ich da nich ganz durchund wollte fragen ob mir jemand einenink schicke kann o.ä. wo ich meinen namen einfach in elbischer schrift richtig schreiben kann...muss nich übersetzt sein da ich meinen haben will... ach ja mein vollständiger name ist Jessica lg...
Glanwen Geschrieben 3. Dezember 2008 Geschrieben 3. Dezember 2008 Hallo Schueero, wie Ithilwen im Nachhinein entdeckt hat, hast Du tatsächlich den m.E. besten Transcriber verwendet um die Namen zu transkibieren. Aber selbst bei dessen Benutzung solltest Du schon ein wenig Ahnung von der Materie haben, denn ganz fehlerfrei ist er nicht und um was richtiges auszugeben muss man wissen wie man ihn "füttert". Bei geht es schon los welchen "mode (input lang.):" Du vorgibst. Ich hab Probleme mit dem Download Deiner Bilder, drum kann ich leider nicht nachvollziehen was der Transcriber Dir da ausgespuckt hat. Hier für Dich zum Vergleich meine Vorschläge nach deutscher Schreibweise, für welche es unterschiedliche Möglichkeiten gibt, da nicht von Tolkien selbst belegt.
Glanwen Geschrieben 3. Dezember 2008 Geschrieben 3. Dezember 2008 Hallo Jesse, brauchbare Infos zur Elbenschrift Tengwar findest Du im Einführungsthema, dass ich Dir im anderen Thema (Name in Elbisch) bereits ans Herz gelegt habe. Die Bücher aus dem Handel sind leider mit vielen Fehlern und inzwischen widerlegten Fakten übersäht. Nur Mut zum Stöbern und lernen. Du musst es nicht perfekt beherrschen. Tun wir auch nicht. Probier es einfach, setzte Deinen Versuch hier rein und wir schaun mal drüber. :-)
Gast schueero Geschrieben 3. Dezember 2008 Geschrieben 3. Dezember 2008 Herzlichen Dank für die antworten.. also ich hab die gezeigten links auch schon angeschaut und durchgelesen ich blick damit einfach nicht so durch, das liegt auch daran das ich im allgemeinen nicht gerade begabt bin mit sprachen.. =) ihr sagt man müsse wissen wie man den transcriber verwendet.. was habe ich den falsch gemacht? glanwen meine übersetzung sieht eigentlich ziemlich ähnlich aus, der unterschied ist nur das ich nacher die schriftart tengwar annatar alt gewählt habe... ist das ein problem? stimmt es dann nicht mehr?? ich danke euch für eure hilfe.. wäre dieses forum und alle links von euch nicht gewesen hätte ich mir was total falsches tättowiert(habe ganz am anfang nur den namen im word mit der tengwar schrift geschrieben).. aber da ich jetzt noch ein klein wenig zeit habe möchte ich das schon noch berichtigen.. danke euch Beim oberen Fall versteht der Transcriber ohne einen Deutsch-Modus natürlich nicht, was "sch" oder "ü" bedeutet. dieser transcriber hat aber einen deutsch modus.. stimmt es in dem fall doch was ich gemacht habe? sorry das ich euch nerve.. ist mir einfach wirklich wichtig das ich keinen scheiss mache..
Gast schueero Geschrieben 4. Dezember 2008 Geschrieben 4. Dezember 2008 Vielleicht noch damit ihr sieht wie wichtig es mir ist... der termin für das tattoo ist sehr bald.. und es geht ja wie schon erwähnt um meine verstorbene mutter.. grüsse
Empfohlene Beiträge