Ailinel Geschrieben 21. Dezember 2008 Geschrieben 21. Dezember 2008 Die Übersetzung des Namens Labadal laut Tolkien ist 'Hopafoot'.
Avor Geschrieben 21. Dezember 2008 Geschrieben 21. Dezember 2008 Nur als Anmerkung: Wir haben doch ein Wort für "steif/verkümmert". tharn sapless, stiff, rigid, withered (Ety:388) Wie wäre es also mit *Tharwen? Natürlich ist das keine exakte Übersetzung von "Claudia", sondern greift auf die Bedeutung des eigentlichen Begriffs zurück, aus dem der Name sich ableitet, (claudus, lahm, verkrüppelt > Claudius) aber das ist ja mit allen Bedeutungsübersetzungen so.
Gast belamii Geschrieben 30. Dezember 2008 Geschrieben 30. Dezember 2008 (bearbeitet) ja ich hab da was gefunden des des übersetzt, weiß aber nicht ob des so stimmt und zwar hab ich übersetzt glaube hoffnung liebe die adresse ist http://mimas.ceti.pl/tengwar/ott/start.php Bearbeitet 30. Dezember 2008 von belamii
irishlady Geschrieben 30. Dezember 2008 Geschrieben 30. Dezember 2008 Hallo, ich bin neu hier und habe absolut keine Ahnung. Ich hätte gern den Namen meines Sohnes in der Ringschrift, wie auch immer man die nennt. Mein Sohn heißt Janis Maximilian. Kann mir da jemand helfen?
Ithilwen Geschrieben 30. Dezember 2008 Geschrieben 30. Dezember 2008 @belamii: Das ist wohl im Beleriand-Modus geschrieben? Damit kenne ich mich so gut aus, aber mir scheint, das Doppel-f in "Hoffnung" wird mit unterstrichenem formen geschrieben. Alles andere scheint ok. @irishlady: Vielleicht zuerst ein eigener Versuch? Wird hier gern gesehen. Schau mal im Einführungsthread nach, dort findest Du auch Links zu guten Seiten, die Dir weiterhelfen dürften. ~ Ithilwen ~
irishlady Geschrieben 31. Dezember 2008 Geschrieben 31. Dezember 2008 Ich hab mich schon durch sehr viele Seiten geklickt, blicke aber immer weniger durch. Hab auch schon den Runengenerator entdeckt und probiert, aber das ist nicht das was ich suche. Bzw. weiß der Geier was der mir da ausspuckt.... BITTE!!! HILFE!!! :-)
Avor Geschrieben 31. Dezember 2008 Geschrieben 31. Dezember 2008 (bearbeitet) @irishlady Ithilwen hat dir nicht ohne Grund empfohlen, dir unseren Einführungsthread zu Sprachen und Schriften anzusehen. Du findest dort Links zu Seiten, auf denen sehr anschaulich erklärt wird, wir Tengwar funktionieren und welche Möglichkeiten es gibt, sie zu nutzen. Dein Satz "..weiß der Geier,was der mir da ausspuckt"... zeigt auch ziemlich deutlich, dass du offensichtlich noch keine tiefere Einsicht in das System gewonnen hast. Tengwar sind nur auf den ersten Blick verwirrend, in Wirklichkeit handelt es sichum ein ziemlich logisches System, dessen Grundlagen man mit relativ geringem Aufwand durchschauen kann. (Ein bisschen mehr als fünf Minuten braucht man allerdings schon dafür. Aber soviel sollte dir dein Anliegen schon wert sein, oder?) Wenn du es aber nicht versuchst, wird deine Verwirrung nicht verschwinden und du weisst im Grunde dann gar nicht, was dir da von unserer Seite aus angeboten wird. Wir könnten dir irgendwelchen Blödsinn als richtige Tengwarkombination verkaufen und du würdest es nicht einmal merken. In diesem Forum (und das ist eigentlich auf fast allen ernstzunehmenden Seiten, die sich mit Tolkiens Sprachen und Schriften befassen im Netz genauso,) bemühen wir uns immer, den Leuten klarzumachen, dass sie selber erst mal ein bisschen Eigeninitiative aufbringen sollen, indem sie sich in Grundlagen einarbeiten. Das heißt bei Übersetzungen ein paar Vokabeln nachschlagen oder ein oder zwei Grammatikbegriffe anschauen, bei Transskriptionen aber halt, dass man sich informiert, wie Tengwar aussehen und welche für eine Transskription in eine bestimmte Sprache Frage kommen. Wenn du nur eine Transkription (und keine vorherige Übersetzung der Namen in Quenya oder Sindarin) möchtest, ist die Grundlage der Übertragung die Aussprache. Dazu müssen wir wissen: Sprichst du die Namen deutsch oder englisch aus? Danach richtet sich dann das weitere Vorgehen. Bearbeitet 31. Dezember 2008 von Avor
irishlady Geschrieben 31. Dezember 2008 Geschrieben 31. Dezember 2008 (bearbeitet) Hallo, wie ich bereits erwähnte habe ich mich damit befasst. Auch nicht nur fünf Minuten... Ich habe mich auf deutschen und englischen Seiten durchgeschlagen, und was ich mit dem Geier meinte war, das der Generator halt nur ne "Maschine" ist... Da habe ich auf diversen Seiten gelesen das man das so nicht machen sollte. Also, wem glaube ich nun? Je tiefer ich mich damit befasst habe, desto verwirrter war ich. Ich habe hier höflich um Hilfe gebeten weil ich nicht weiter wußte und nichts sonst. Wenn das zuviel verlangt ist, dann entschuldige ich mich höflichst und versuche mich woanders. Aber trotzdem danke für die Hilfe. Mein Sohn heißt Janis. Man spricht den Namen auf deutsch aus, wie man ihn liest. J-a-n-i-s. Ach ja, klar könntet ihr mir hier etwas andrehen, weil ich mich nicht auskenne. Aber ich hoffe ja das es einem sein Anstand verbietet so mit jemandem umzugehen. Bearbeitet 1. Januar 2009 von irishlady
IndomielGalendeth Geschrieben 1. Januar 2009 Geschrieben 1. Januar 2009 (bearbeitet) Mae govannen,nin mellin Ich weiß, ich weiß,es ist viel,aber könnte mir jemand von euch das Zeug hier (oder auch nur 1) in einer elbischen Schrift schreiben?? Bettel..?? Manche sind aus dem Film und kommen im Buch garnicht oder nicht wörtlich vor,aber ich hoffe ihr würdet mir den Gefallen tun! "Home is behind the world ahead. And there are many paths to tread. Trough shadow to the edge of night util the stars are all alight. Mist and shadow Cloud and shade all shall fade all shall fade" [Pippins Lied,dass im Buch meines Wissens auch nicht vorkommt ] Wie Knüpft man an an ein früheres Leben? Wie macht man weiter wenn man tief im Herzen zu verstehen beginnt das man nicht mehr zurück kann? Manche Dinge kann auch die Zeit nicht heilen manchen Schmerz der zu tief sitzt und einen fest umklammert. Vielen Dank, wenn sich jemand erbarmen würde :) Bearbeitet 2. Januar 2009 von IndomielGalendeth
Avor Geschrieben 1. Januar 2009 Geschrieben 1. Januar 2009 (bearbeitet) @irishlady Natürlich würden wir hier nicht versuchen, irgendjemand mit Fehlinformationen abzuspeisen. Und wenn wir von den Fragestellern hier ein bisschen Mitarbeit einfordern, dann nicht, weil wir zu faul zum Nachschlagen wären oder gar aus Bosheit, irishlady. Wir wollen niemand - auch dich nicht - ärgern und haben uns noch bei so ziemlich jedem, dem wir helfen konnten, nach Kräften bemüht, genau das zu tun. Aber du würdest dich wundern, wieviele "Experten" es im Netz gibt, die den ahnungslosen Ratsuchenden irgendwelche auf die Schnelle zusammengeschusterte Teilinformationen als der Wahrheit letzten Schluss andrehen. Nicht wirklich aus Böswilligkeit, sondern weil ihnen selber Grundlagenwissen fehlt. Leider ist das Fandom größer als der Fachverstand und es gibt nicht wirklich viele gute Seiten, bei denen man sich darauf verlassen, kann, dass man dort brauchbar beraten wird. Und auf den meisten dieser seriösen Seiten tummeln sich ohnehin immer dieselben Leute. Wir haben hier nach wie vor eine Menge Anfragen nach Ringgravuren, Glückwünschen oder vorallem Tattoovorlagen. Und sehr oft stellen wir fest, dass die Fragesteller selber keinen Plan davon haben, was sie sich da z.B. eigentlich auf ihre Pelle sticheln lassen wollen. Egal, was es eigentlich wirklich heißt, Hauptsache es sieht "schön" und "elbisch" aus. (Für meine Begriffe könnte sich so jemand dann auch seelenruhig seine Botschaft auf Singhalesisch, Chinesisch oder Urdu eingravieren lassen, das würde kaum einen Unterschied machen - lesen kann es sowieso keiner, die dortigen Schriftzeichen sind auch sehr hübsch anzusehen - und ob sie korrekt sind, spielt dann auch da keine Rolle. ) Wenn wir unsere Fragesteller bitten, doch selber ein bisschen mitzuarbeiten, geschieht das nicht aus Gemeinheit oder Faulheit. (Wenn ich zu faul wäre, hätte ich mir die Tipperei im letzten und auch in diesem Post sparen und dir statt dessen einfach auf gut Glück irgendwelche Tengwar aufschreiben können, von denen du dann wahrscheinlich einfach angenommen hättest, dass sie korrekt seien und dich glücklich mit irgendwelchem Unfug abziehen lassen können. ) Wir machen das, weil wir hoffen, dass die Leute, die hier bei uns anfragen, durch ihre Eigeninitiative auch ein bisschen Einsicht in die Materie bekommen. Tolkiens Sprachen und Schriften sind ein ziemlich komplexes Kapitel. Und sehr oft ist es nicht so einfach, wie sich viele das vorstellen. Tolkien hat uns kein vollständiges System hinterlassen, in dem wir nur mal schnell eins zu eins Buchstaben wie in einer Tabelle übertragen können. Deine Verwirrung, von der du oben geschrieben hast, kommt ja auch nicht von ungefähr. Wäre es so einfach, hättest du hier sicher nicht gefragt. Außerdem hat hier niemand ein Interesse, jemand anderem auf den Schlips zu treten, ihn schlecht dastehen zu lassen oder sonstwie einen Nutzen davon, andere nicht mit gewünschten Infos zu versorgen. Wir machen das hier schon eine ziemlich lange Zeit und nur deswegen, weil wir Spaß an der Sache haben, den wir gern mit anderen teilen. Keinen, der uns nicht als Übersetzungscomputer betrachtet, den man (ob höflich oder nicht -) einfach per Knopfdruck einschalten kann, haben wir hier je im Regen stehen lassen. Das wäre weder Sinn eines solchen Forums noch hätten wir persönlich etwas davon. Die Erfahrung hat uns lediglich gelehrt, dass unsere Fragesteller in den meisten Fällen plötzlich feststellen, dass es zwar einerseits gar nicht so einfach ist, sich zumindest für einen ersten Überblick zu informieren, andererseits aber plötzlich ein ganz anderes Gefühl dafür bekommen, was sie dann am Ende mit sich herumtragen (oder verschenken) können. Die meisten sind über diese Erkenntnis auch recht glücklich. Das muss natürlich nicht bei jedem so sein und damit können wir auch leben. Bei deinen Nachforschungen, von denen du schreibst, bist du bestimmt schon auf die Tatsache gestoßen,dass Tolkien seine Tengwar als universelles Zeichnsystem für unterschiedliche Sprachen entwickelt hat. Dabei werden die einzelnen Tengwar je nach Sprache unterschiedlich gebraucht. Dasselbe Zeichen kann in Quenya oder Sindarin einen ganz unterschiedlichen Laut verkörpern. Das ist bei unseren lateinischen Buchstaben ja auch nicht anders. Ein "u" wird von einem Deutschen anders ausgesprochen als von einem Engländer oder von einem Franzosen. Dasselbe Zeichen kann also einen unterschiedlichen Laut darstellen. Tengwar sind, genau wie lateinische Buchstaben ein lautschriftliches System, das sprachbezogen funktioniert. Je nach Sprache, die wir verwenden, müssen wir also darauf achten, welches Tengwazeichen für den jeweiligen Laut in Frage kommt, den wir gerade brauchen. Das ist das eine. Die andere Sache, die wir beachten müssen, besteht darin, dass Tolkien für seine Schriften unterschiedliche "Vokalmodi" entwickelt hat. Es gibt die Möglichkeit, Vokale entweder mit ganzen Zeichen darzustellen, (wie im Deutschen) oder aber, sie statt dessen nicht auszuschreiben, sondern sie als sogenannte diakritische Zeichen über die Konsonanten zu setzen. (Abhängig von der Sprache können sie dabei ihre Position auch noch vor oder hinter dem jeweiligen zugehörigen Konsonanten einnehmen.) Wir müssen uns also nicht nur für die Sprache entscheiden, die wir verwenden wollen, sondern auch im Zweifesfall für den entsprechenden Modus, der uns besser gefällt. Da du eine Übertragung eines deutschen Wortes /Namens in Tengwar möchtest, brauchen wir zuerst also eine geeignete solche Version - einen Modus für Deutsch. Tolkien hat selber leider keinen geschrieben, es gibt aber durchaus annehmbare Versuche, so einen Modus für Deutsch zu erstellen. Z.B. den von Christian Thalbach. Das ist ein diakritischer Deutschmodus, bei dem die Diakritika auf dem Tengwa des dem Vokal vorausgehenden Konsonanten sitzen. (Gelesen wird also immer zuerst der Konsonant und dann erst das daraufsitzende Vokalzeichen.) Perfekt im Sinne von: "hundertprozentig korrekt" kann kein solcher Modus sein, denn der einzige, der solche Kriterien hätte festlegen können, war der Professor selbst, den wir leider nicht mehr fragen können. Tengwar für deutsche Worte, Sätze usw. können also immer nur so gut wie möglich aus den originalen Tengwarmodi Tolkiens für Quenya, Sindarin oder Englisch erschlossen werden, letztendlich Sicherheit haben wir aber nicht. Es bleibt jedem selber überlassen, wie plausibel er die Annahmen der einzelnen Modusschreiber findet, die sich natürlich alle (mehr oder weniger gut) an Tolkien orientieren und dann dementsprechend einen Modus erstellen. Möchtest du dem Modus von Christian mal anschauen und selber versuchen herauszufinden, wie "Janis" geschrieben werden könnte - wir helfen dir selbstverständlich und besprechen deine Lösung mit dir. Das machen wir immer und sogar gerne. Probiers doch einfach. Ist gar nicht so schwer. @Indomiel Versuch es doch mal hier. Da müsste eigentlich zu finden sein, was du suchst. Schau mal unter dem Link Film-Special in FR. Ich denke, die Bruinenformel müsste dabei sein. Bearbeitet 2. Januar 2009 von Avor
Ithilwen Geschrieben 1. Januar 2009 Geschrieben 1. Januar 2009 Ach ja, klar könntet ihr mir hier etwas andrehen, weil ich mich nicht auskenne. Aber ich hoffe ja das es einem sein Anstand verbietet so mit jemandem umzugehen. Das würde hier sicher niemand tun, das wird meist nur erwähnt um deutlich zu machen, dass man als Fragesteller sich auch ein wenig damit beschäftigen sollte. Im Grunde sind wir alle hilfsbereit und machen auch gerne eine Transkiption, aber wir freuen uns, wenn Mitarbeit kommt, weil wir dann echtes Interesse feststellen können. Avor hat das ja auch schön ausgeführt. Ebenso wie Avor, lege ich Dir diese Seite ans Herz (wenn mich nicht alles täuscht, ist sie auch im Einführungsthread erwähnt). Vielleicht versuchst Du's einfach mal. Ich habe selbst schon was vorbereitet, aber evtl. packt Dich ja der Ehrgeiz Es ist gar nicht so schwer (habe selbst erst vor einem knappen Jahr damit angefangen). Nur Mut! ~ Ithilwen ~
Avor Geschrieben 2. Januar 2009 Geschrieben 2. Januar 2009 Gern geschehen. Was den Rest deiner Anfrage angeht: Vielleicht magst du dich ja auch selber erst mal dran versuchen? Einen passenden Deutschmodus habe ich oben für irishlady verlinkt. Den könntest du für deinen deutschen Text auch benutzen. Einen guten english-Modus für den Liedertext findest du z.B. hier. Wenn du nicht zurechtkommst, sag Bescheid. In Kürze ist auch Glanwen wieder da, die hilft dir sicher auch gern. (Ich kann hier im Urlaub keinen Tengwarfont auf den fremden PC laden, so dass ich im Augenblick keine Tengwar abbilden kann.)
irishlady Geschrieben 3. Januar 2009 Geschrieben 3. Januar 2009 So, ich denke ich bin nicht viel schlauer als vorher. Leider kann man auf der angegebenen Seite die Buchstaben ja auch nicht kopieren. Ich hab hier was und nun ist die Frage, ist das richtig oder falsch. Das obere soll der Name sein, könnte mir bitte das untere jemand übersetzen? Ich weiß aber auf jeden Fall jetzt so viel, das ich den Namen auch gerne in der kalligraphischen Kursivform hätte. Ginge das?
Ithilwen Geschrieben 3. Januar 2009 Geschrieben 3. Januar 2009 @irishlady Der Namensschriftzug ist schon nah dran! Ich habe mal meinen Vorschlag unten angefügt. Bitte aber andere Meinungen abwarten, ich bin beileibe kein Profi. ~ Ithilwen ~
irishlady Geschrieben 3. Januar 2009 Geschrieben 3. Januar 2009 Ok, ich warte und hoffe... Danke schonmal. Was ist mit dem anderen Schriftzug? Kann den wer übersetzen?
Ithilwen Geschrieben 3. Januar 2009 Geschrieben 3. Januar 2009 Was ist mit dem anderen Schriftzug? Kann den wer übersetzen? Das soll wohl Glaube Hoffnung Liebe bedeuten, ist aber nicht ganz richtig geschrieben. ~ Ithilwen ~
IndomielGalendeth Geschrieben 3. Januar 2009 Geschrieben 3. Januar 2009 Mae govannen,nin mellin Natürlich! Der Modus ist super Ich komm euch hier wsl. wie ne elende Schmarotzerin vor ... Aber eigentlich bin ich ja gaanz lieb und fleißig Liebe Grüße Indomiel
Glanwen Geschrieben 4. Januar 2009 Geschrieben 4. Januar 2009 Sorry, der Weihnachtstress... und irgendwie gewöhnt man sich an die PC-lose Zeit. Hallo Irishlady, bitte lösche den „Runen“-Generator aus Deinen Favoriten, der macht nur Tengwar-Mist. Ithilwens Vorschläge für die Namen sind mE in Ordnung und gemäß Quenya-Modus geschrieben. Hier mal noch weitere Vorschläge, aber auch diese wie immer ohne 100% Gewähr auf Korrektheit:
irishlady Geschrieben 4. Januar 2009 Geschrieben 4. Januar 2009 Hallöchen, naja, sag mit dem Generator hab ich ja schon geahnt... Deshalb hab ich mich ja an euch gehalten. Ein großes DANKE schonmal an alle die mir hier helfen... Das letztere ist aber auch wieder eine andere Schreibweise wie die von Ithilwen, hab ich das richtig erkannt? Also wenn ich gewußt hätte mit was ich da anfange... Wie heißt denn diese Kursivschrift die in den Ring graviert ist? Also wäre das von Ithilwen und das von Glanwen die richtige Schreibweise? Bin echt verwirrt.... :kratz:
Ithilwen Geschrieben 4. Januar 2009 Geschrieben 4. Januar 2009 (bearbeitet) @irishlady Es gibt mehrere Möglichkeiten, die Namen zu schreiben. Ich habe einen Modus für Deutsch angewendet, bei dem die Zeichen für die Vokale auf dem vorhergehenden Konsonanten geschrieben werden (entspricht dem Quenya-Modus für General Use, bei dem die Vokale durch Zeichen auf den Konsonanten dargestellt werden). Glanwen hat jeweils in der ersten Zeile den General Use im Sindarin-Mode genommen, bei dem die Vokale auf den nachfolgenden Konsonanten geschrieben werden. Die untere Schreibung ist der Beleriand-Modus, in dem die Vokale jeweils ein eigenständiges Zeichen bilden. Alle sind "richtig", nun musst Du nur entscheiden, welche Schreibung Dir besser gefällt. Meine Vorschläge sind in Tengwar Annatar Kursiv geschrieben, was der Ringinschrift entspricht. Glanwen hat in der zweiten Spalte in Tengwar Annatar geschrieben und in der dritten das Ganze nochmal kursiv gesetzt, also auch Ringinschrift-mäßig. Nun kommt für Dich die Qual der Wahl! ~ Ithilwen ~ Bearbeitet 4. Januar 2009 von Ithilwen
irishlady Geschrieben 4. Januar 2009 Geschrieben 4. Januar 2009 Dann sage ich erstmal vielen dank und versuche mich mal zu entscheiden und vielleicht doch noch etwas davon verstehen zu lernen...
Gast schueero Geschrieben 5. Januar 2009 Geschrieben 5. Januar 2009 Ich wollte mich nochmals bei allen bedanken die mir bei meinem problem vor einem monat geholfen haben.. mittlerweile steht mein tattoo und ich bin absolut zufrieden damit.. HERZLICHES DANKESCHÖN an euch, ohne euch wäre ich aufgeschmissen gewesen.. grüsse roger
Empfohlene Beiträge