Zum Inhalt springen

Elbische Schriftzeichen (Tengwar) Wörter, Sätze und Tattoos


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

*Frusttränen wegwisch*

Es war also nicht alles umsonst? Ich hab mich also doch nicht umsonst überwunden, mich an Euch zu wenden?

Ich wollt jetzt wirklich aufgeben und hätte alles, was damit zu tun hat, in die Tonne getreten, aber nun faß ich doch wieder ein bißchen Hoffnung, daß ich mir den Wunsch erfüllen kann.

Hätte ja in meinem ersten Post schon erwähnt, daß ich an dieser Sache bereits länger bastel. Aber da ich das nebenan schon sagte und hierher verwiesen wurde, dachte ich, es reicht zu schreiben, daß ich den kompletten Thread durchgearbeitet hatte (offengestanden nicht nur einmal, aber nach dem Hinweis von nebenan bin ich ihn lieber noch ein weiteres Mal durchgegangen)...

Ich hatte mehrere Schriften mit etlichen Möglichkeiten ausprobiert (die ich aufgrund der ähnlichen Schreibweise und der Tatsache, daß bei kaum einer die richtige Bezeichnung beisteht bzw. sie auf elbisch ist, immer nur mit Mühe auseinanderhalten kann und immer noch gelegentlich verwechsel), da ich am Ende das nehmen möchte, wo die Namen am schönsten aussehen.

Denn fasziniert hat mich die Elbenschrift schon immer und ich find sie eigentlich alle herrlich. Ich hab mir ja auch nicht nur die hier gezeigten Schriften runtergeladen sondern noch einige mehr. Es war mehr ein Antesten, ob ich zumindest endlich mal auf dem richtigen Weg bin.

Auch wenn ich jetzt mit Entsetzen feststellen muß, daß ich wohl völlig daneben gelegen hatte.

Hätte vorher nur nie gedacht, daß es so dermaßen kompliziert und schwierig ist, etwas in elbisch zu schreiben. Zumindest bis ich letztes Jahr damit angefangen habe, es zu versuchen :schaem:

Danke für Dein Beispiel, Ithilwen. Irre ich mich oder trifft da der Generator noch mit am Besten von allen meinen hier gezeigten Versuchen (wenn man davon absieht, daß die Schriften nicht identisch sind und mein Sohn Josua und nicht Jonas heißt)? Die "H", die Du weggelassen hast, scheinen aber Einfluß auf das Ergebnis zu haben und sie wurden ja eigentlich mit diesem Buchstaben im Namen getauft *lächel* Zumindest sieht es für mich jetzt so aus *zugeb*

Leider kann ich im Augenblick nicht selber nachsehen, da ich meine ganzen Sachen zu diesem Thema auf meinem Rechner habe, aber im Augenblick auf meinem Lappi angewiesen bin und auch am Wochenende dank Familie jetzt dummerweise verhindert bin.

Mein größtes Problem hierbei scheint mir zu sein, daß ich bei Sprachen jeglicher Art eine komplette Niete bin und schon immer war. Bin ja schon froh, daß ich wenigstens meine Muttersprache Deutsch kann und nicht auch hier kläglich versage. Kann es sein, daß das vielleicht zusammenhängt? Denn in Punkto Sprachen hab ich fast sowas wie eine Blockade und begreife Zusammenhänge u.ä. nur schwer bis gar nicht. Und Elbisch ist nicht gerade das Einfachste, was es gibt...

Geschrieben

*Argh* Bitte entschuldige, ich hatte Jonas gelesen, weil ich zu faul war, das Bild vergrößert anzuzeigen. :schaem: Anbei die vermutliche Schreibung für Josua. (Alles andere per PN)

Wenn man rein orthograpisch schreiben will, dann kann man das h in Balthasar natürlich auch übertragen. Frage an alle: wahrscheinlich wäre es dann besser ein hyarmen einzufügen statt thule zu nehmen?

Die Generatoren kommen mitunter nah an das "richtige" Ergebnis ran, aber fast immer nicht zu 100%. Zum Beispiel hat er das Doppel-t in Carlotta mit zwei tinco geschrieben, aber man schreibt es mit einem unterstrichenen tinco (die Unterstreichung markiert die Verdoppelung). Solche Regeln einem Generator beizubringen, erfordert viel Programmierarbeit, die meistens nicht in den Generatoren steckt, die so im Netz angetroffen werden können. Außerdem stehen da einige Tehtar ohne Tengwar, was gar nicht sein darf. Der einzige Generator, der einigermaßen gut ist, ist der, der im Einführungsthread verlinkt ist, aber auch der ist nicht unfehlbar. Am besten ist es immernoch, man macht es "von Hand".

~ Ithilwen ~

post-5128-1235132687.jpg

Geschrieben

Wenn man rein orthograpisch schreiben will, dann kann man das h in Balthasar natürlich auch übertragen. Frage an alle: wahrscheinlich wäre es dann besser ein hyarmen einzufügen statt thule zu nehmen?

Würde ich machen, ja. Es handelt sich ja um keinen englisch inspirierten th-Laut.

Was mich an dem Generator auch immer stört, ist, dass er teilweise Buchstaben wie das lambë verkehrtherum abbildet. *möp*

Geschrieben

Das umgedrehte lambe liegt wohl an der Schriftart, es gibt diese Gandalf-Schriftart, da ist das wohl immer verkehrt herum. Mir hat die Schrift nie gefallen, deshalb benutze ich sie auch nicht.

Beigefügt also die aktualisierte Version beider Schriftzüge mit hyarmen und Josua. Ich habe dahinter mal die "Reinschrift" mit angegeben, damit vielleicht deutlicher wird, wie das ganze funktioniert.

Sonst noch Vorschläge/Verbesserungen?

~ Ithilwen ~

post-5128-1235145480_thumb.jpg

Geschrieben

hallo alle zusammen!

ich bin neu hier und hoffe das ihr mir weiterhelfen könnt.

ich will mir schon seit langem ein tattoo stechen lassen habe aber angst das es nicht stimmt.

habe mir auch schon den tengwar annatar font runtergeladen weiss aber nicht ob das richtig ist.

kann mir bitte jemand helfen das zu übersetzen in tengwar annatar?

Glaube, Hoffnung, Mut

Danke schon mal!

lg

Geschrieben (bearbeitet)

Das umgedrehte lambe liegt wohl an der Schriftart, es gibt diese Gandalf-Schriftart, da ist das wohl immer verkehrt herum. Mir hat die Schrift nie gefallen, deshalb benutze ich sie auch nicht.

Deswegen rate ich auch immer davon ab, den Gandalf-Font zu benutzen.

Sonst noch Vorschläge/Verbesserungen?

Nein, eigentlich nicht.

@Dollwood

Es wäre schön zu erfahren, ob du jetzt einfach die deutschen Wörter, so wie sie sind in Tengwar transkribiert haben möchtest, oder ob du zuerst eine Übersetzung in einer der Elbensprachen haben möchtest, um diese Wörter dann zu transkribieren. Wir fragen hier immer zur Sicherheit, nicht dass wir hinterher Beschwerden bekommen.

Bearbeitet von Avor
Geschrieben

Sorry, hatte die letzten Tage mal wieder zu wenig Zeit... und bin auch grad nur wieder kurz hier. :-(

@Ithilwen:

Du hast Deine Vorschläge im "General Use" nach Quenya-Art geschrieben. Vermutlich weil die Mädchen-Namen auf Vokale enden. Wie wär's noch mit Beispielen nach Sindarin-Art? *grad keine Zeit hab*

Geschrieben (bearbeitet)

Jawoll, Ma'am! ;-)

Ich hatte die Quenya-Variante genommen, weil ich sie meistens für Deutsch benutze und im Moment ziemlich daran gewöhnt bin. Aber ehrlich gesagt gefällt mir für diese Namen die Quenya-Variante (siehe oben) besser, weil dann nicht so viele Vokalträger vonnöten sind und bei "Josua" wird es mit der Sindarin-Variante ziemlich eng mit den Tehtar :-/

Aber letzlich muss es ja Regeane gefallen. :-)

~ Ithilwen ~

EDIT: Jetzt hast Du's geschafft, Glanwen ;-) ... der Ehrgeiz hat mich gepackt und ich habe es auch noch im Beleriand-Modus versucht. Wäre das so richtig? Mit Beleriand habe ich kaum Erfahrung. Hoffentlich ist Regeane nicht total verwirrt ob solch vielfältiger Möglichkeiten. :-)

post-5128-1235243568_thumb.jpg

post-5128-1235244522_thumb.jpg

Bearbeitet von Ithilwen
Geschrieben

Warum verwendest du Halla anstatt Hyarmen? Fehlt doch nirgendwo ein "g". :-O

Geschrieben

hey,

danke fürs schnelle zurückschreiben...

eigentlich wollte ich nur die deutschen wörter dafür...

aber jetzt würde ich auch gerne wissen wie das aussehen würde wenn sie in eine elbensprache übersetzt wären.

könntet ihr beides machen?

bitte?! dafür wäre ich seeeeeeeeehr dankbar :daumen:

Geschrieben

Warum verwendest du Halla anstatt Hyarmen? Fehlt doch nirgendwo ein "g". :-O

Dieser Regel bin ich mir durchaus bewusst (habe ja schließlich schön aufgepasst im ML ;-) ), aber laut der Aufstellung die ich zur Transkription benutzt habe, steht dort halla für ein unbetontes h, welches hier ja vorliegt. Die Tabelle die ich benutzt habe, ist im Wikipedia-Artikel über Tengwar verlinkt, unter dem Titel "Tengwar im (neuen) Sindarin-Modus von Beleriand" mit dem Zusatz "kann auch auf das Deutsche übertragen werden". Ist die Liste evtl. nicht zum Gebrauch geeignet? Ich sag ja, von Beleriand habe ich herzlich wenig Ahnung.

@ Dollywood

Da hier gerne etwas Mitarbeit gesehen wird, möchte ich Dir den Einführungsthread ans Herz legen. Zum Beispiel könntest Du versuchen, die Vokabeln herauszufinden und wenigstens einen Versuch für eine Schreibung in Tengwar posten. Bei der Korrektur sind wir dann gerne behilflich und wenn es gar nicht klappt, dann geben wir gerne ein paar Tipps, damit's dann doch klappt. :-)

~ Ithilwen ~

Geschrieben (bearbeitet)

hallo,

also ich hab mich durch die seiten durchgekämpft..muss aber leider sagen...ich verstehe nur bahnhof :kratz:

ich bin damit leider maßlos überfordert :schaem:

allerdings habe ich mir ein font runtergeladen in dem ich mit tengwar schreiben kann....

nur sieht das nicht wirklich so aus wie woanders :ka:

ich glaube ich bin einfach zu doof für so was :wut:

meinen versuch hänge ich mit an.

lg Glaube, Hoffnung, Mut

Glaube.doc

Bearbeitet von Dollywood
Geschrieben

Hey Dollywood,

so einfach ist es leider nicht, einfach nur das deutsche Wort einzutippen und auf die Schriftart Tengwar zu wechseln.

Da ich gerade ein wenig Zeit hatte, habe ich mal meinen Vorschlag angehängt. Beim Beleriand-Modus übernehme ich keine Garantie, aber auch das andere sollte kurz von den anderen geprüft werden. Ich meine mich auch erinnern zu können, dass zumindest die Wörter Glaube und Hoffnung schon einige Male in diesem Thread angefragt worden sind ...

~ Ithilwen ~

post-5128-1235324941_thumb.jpg

Geschrieben (bearbeitet)

Tengwar mit Fonts schreiben kann man nur, wenn man weiß, welche Tengwar man für sein Wort braucht und wo diese Tengwar auf der Tastatur liegen.

Da Tolkien festgelegt hat, dass seine Tengwar in den unterschiedlichen Sprachen (Quenya, Sindarin, Englisch) auch unterschiedliche Buchstaben darstellen, kann man sie nicht einfach auf die lateinischen Buchstaben der Tastatur legen. Dasselbe Tengwar kann z.B. in Quenya oder Sindarin einmal e oder i bedeuten - je nach Sprache. Also, wo legt man es hin? Auf das e oder das i?

Deswegen haben alle Fonts eine grundsätzlich andere Tastaturbelegung. Die meisten Fonts machen das inzwischen einheitlich und bei den meisten gibt es in der Zip-version auch eine Datei enthalten, die dir zeigt, welche Taste du im Font drücken musst, um ein ganz bestimmtes Tengwa zu erhalten.

Natürlich musst du vorher wissen, welches Tengwa du überhaupt brauchst, um es dann suchen zu können. Das bedeutet, du musst dir für deutsche Wörter einen sogenannten Deutschmodus suchen. Wir haben in dem Thread hier z.B schon oft den von Chr. Thalmann verlinkt. Dann musst du nachschauen, welche Tengwar der Modus-ersteller für bestimmte Buchstaben verwendet (am besten handschriftlich notieren) und dann erst im Font die entsprechenden Tasten drücken.

Einfach drauflostippen kann man mit keinem Font. Dafür sind sie nicht geschaffen. Leider.

Edit: Ha - Ithilwen war schneller. :anonym:

Bearbeitet von Avor
Geschrieben

Edit: Ha - Ithilwen war schneller. :anonym:

Ja, aber Du hast das alles noch schön ausführlich erklärt, dafür war ich zu faul :anonym:

~ Ithilwen ~

Geschrieben

hey,

dankeschön für die mühe....

ja den link hab ich mir auch durchgelesen...allerdings war ich damit überfordert...mit dem ganzen vokalen, lang oder kurz gesprochen. aus au wird ai...usw....sehr verwirrend für mich :he:

eine frage hätte ich dann aber noch :love:

kann ich diese drei wörter nun mit komma getrennt in eine reihe schreiben oder ergibt das dann schon wieder eine neue bedeutung?

danke nochmal

lg

Geschrieben

In einer Reihe zu schreiben ist kein Problem, ich persönlich würde die Wörter aber nicht durch Kommata trennen, sondern durch die Tilde, wie ich sie in meiner Unterschrift benutze, das sieht einfach schöner aus. Ansonsten kann man auch einen Punkt nehmen, der auf halber Höhe liegt. So hat Tolkien selbst Wortabstände markiert.

~ Ithilwen ~

Geschrieben

hi,

habe versucht die drei wörter in einer reihe zu schreiben weil ich sie gerne in kursivschrift hätte...hat allerdings nicht geklappt weil es eine grafik ist....weiss vielleicht jemand wie man das ändern kann?

mit dem komma habe ich etwas gesehen...das sieht dann so aus wie eine 3 die etwas nach unten versetzt ist...

kann man das so auch schreiben? weil dann würden die wörter aneinander gehängt sein was noch mal besser aussieht.

lg

Geschrieben

...das sieht dann so aus wie eine 3 die etwas nach unten versetzt ist...

Äh ... nein. Du hast das noch nicht ganz verstanden. Man kann nicht einfach die Kommataste auf der Tastatur drücken, um das Tengwar-Zeichen für ein Komma zu bekommen. Das Zeichen, das Du dann bekommst, ist im General-Use das Zeichen für Doppel-S. Wenn Du Dir weiter oben (bzw. auf der vorigen Seite) mal einen meiner Beiträge anschaust, da wirst Du die sehen, welche Zeichen ich eingetippt habe, um den entsprechenden Schriftzug in Tengwar zu bekommen. Vielleicht ist es dann besser verständlich. Zum Beispiel habe ich für Dein Wort Hoffnung (im General-Use) nicht "Hoffnung" eintippt, sonder n xj.Dw`V

Ich habe anbei mal die Wörter durch Punkt bzw. Tilde getrennt und kursiv gesetzt, erste beiden Zeilen General-Use, dritte und vierte Zeile Beleriand.

~ Ithilwen ~

post-5128-1235416027_thumb.jpg

Geschrieben

So, hab endlich mal etwas Zeit gehabt, mir die neuen Tips und Anleitungen durchzulesen *ächz*

Hab jetzt mal für mich selber den Unterschied getestet zwischen normal schreiben und mit der (halbwegs) richtigen Tastaturbelegung. Der Unterschied ist der Wahnsinn. Jetzt versteh ich auch das "leider alles falsch" endgültig aus Deinem ersten Post, Ithilwen :bounce:

Nur häng ich jetzt daran fest, wann welche Verdoppelung genommen wird *großes Fragezeichen in den Augen hab* und auch bei anderen Kleinigkeiten war ich mir nicht wirklich sicher. Das -r würd ich bei einem r am Ende oder mitten im Wort jetzt vermuten und das r- am Anfang eines Wortes (oder halt bei Doppelworten in der Mitte, wenn das zweite so anfängt). Bei den Sachen mußte ich jetzt doch irgendwie raten. Aber ansonsten...

Magst nochmal drüberschauen? *liebguck*

post-5666-1235468627_thumb.jpg

Geschrieben

Das sieht doch schon viel besser aus! :daumen: Bravo!

Also "Lale" ist richtig geschrieben.

Bei "Carlotta" ist das Zeichen für das C nicht richtig, das ich glaub ich das für Ch im deutschen Modus (und Deine Carlotta wird ja ohne h geschrieben - davon abgesehen, dass es mit dieser Schreibung auch einen anderen Laut geben würde, nämlich unser ch wie in Teich). Dann ist der Unterstrich für die Verdoppelung des T in das lambe (für L) gerutscht. Wenn ich das richtig lese steht da jetzt Charllota.

Bei "Josua" sind zuviele Tehtar auf den Tengwar, man kann immer nur ein Tehta auf ein Tengwa setzen, wenn kein Tengwa da ist, dann einen Vokalträger nehmen. Soweit ich weiß, muss unter den ersten Tengwa für das j (anna) ein Doppelpunkt, sowas hatten wir schon mal bei "Julia". Außerdem ist das Zeichen für das S nicht richtig, Du hast yanta genommen, das steht aber für e. Für das S solltest Du silme oder silme nuquerna nehmen.

Bei "Balthasar" stimmt das Zeichen für h nicht. Das hast Du von Thalmann übernommen, oder? Er hat in seinem Deutsch-Modus festgelegt, dass wilya für h stehen soll, was aber nicht unbedingt sinnvoll bzw. logisch ist. Da besser hyarmen nehmen.

Durch Deine zwei Versionen hat man mal einen schönen Eindruck, wie groß der Unterschied ist und worin der Fehler lag (@Dollywood: auch für Dich interessant). Aber ich freue mich für Dich, dass es jetzt schon bedeutend besser klappt!

~ Ithilwen ~

Geschrieben

:ugly: :ugly::ugly:

Ok... Ich glaub, ein bis zwei Wörter hab ich jetzt von dieser Erklärung begriffen :schaem:

So dämlich, wie ich mich momentan fühle, bin ich doch eigentlich gar nicht... *denk*

Ich hab die gesamte Tabelle, die ich von Dir hab, mehrfach rauf und runter abgesucht. Ein einfaches c hab ich da partout nicht finden können (hatte mich schon gewundert). Brauch ich etwa ne Brille? *schluck* Auch hatte ich zwei Verdoppelungen zur Auswahl und hab sie eigentlich beim t angebracht. Dachte ich zumindest bis eben :-0

*völlig verwirrt bin*

Geschrieben (bearbeitet)

Dass kein c da ist, kann daran liegen, dass in der Spalte für Deutsch nur k steht. Da das c in Tolkiens Sprachen immer wie k gesprochen wird (wie auch im Fall von Carlotta), nimmt man den Tengwa für c, der den Namen calma trägt.

Der Unterstrich ist etwas schwierig. In der Liste ist ein Accent Graphe eingetragen, aber der ist auf unseren Tastaturen nicht vorhanden (zuminest nicht der richtige). Da muss man über Einfügen -> Symbol gehen, um den richtigen einzufügen. Einfach mal probieren! :-)

Jetzt weiß ich auch, warum Du wilya für h genommen hast, denn den Deutsch-Modus in meiner Liste habe ich von Thalmann übernommen und das h nicht geändert (es muss sowieso noch einiges hinzugefügt werden in der Liste - ich mache das bald mal und schicke Dir dann die überarbeitete Liste nochmal zu).

~ Ithilwen ~

EDIT: Ach ja, das r.

r- (rómen) für r am Wortanfang oder innerhalb des Wortes und -r (óre) nur am Wortende.

Bearbeitet von Ithilwen
Geschrieben

hallo,

vielen dank für deine mühe...weiss das echt zu schätzen ;-)

werde mich jetz noch mal richtig darein versetzten und auseinander setzen..hoffe dieses mal klappts dann besser^^

wird zwar etwas länger dauern bei meinem verständnis aber trotzdem...

danke noch mal;P

lg

Geschrieben

@ Regeane + Dollywood

Ihr macht das ganz toll. :daumen:

Noch was Grundsätzliches: Wir versuchen euch hier einzubinden, nicht, weil wir euch ärgern wollten oder zu faul wären euch zu helfen. Ganz bestimmt nicht. Meistens wäre es für uns sehr viel weniger Aufwand, einfach eine Anfrage anzugucken, einen Tengwarentwurf anzufertigen, ihn einzustellen und kommentarlos zu sagen: "Da, so sieht das aus!!"

In vielen Foren, vorallem in den amerikanischen, wird das auch so gehandhabt. Wir machen das nicht, weil wir immer wieder festgestellt haben, dass die Fragesteller - wenn sie sich mit der (zugegebenermaßen auf den ersten Blick ziemlich komplizierten ) Materie auseinandersetzen müssen, plötzlich selber ein ganz anderes Gefühl für ihren Wunsch bekommen. Auf etwas, das ich mir selbst erarbeitet habe, kann ich viel stolzer sein, als auf etwas, das ich sehe, aber nicht verstehe und das mir einfach jemand vor die Nase gesetzt hat, ohne dass ich überhaupt kontrollieren kann, ob der da am anderen Ende der Leitung mir nicht Muckefutz erzählt hat.

Für uns wäre es wie gesagt auch meist einfacher, einfach einen fertigen Entwurf "abzuliefern" und nicht immer zu drängeln, zu erklären und zu korrigieren. Und es tut uns auch immer ein bisschen leid, wenn wir von den Leuten hören, wie schwierig die Geschichte für sie ist. Aber wir sind der Ansicht, dass ihr mehr davon haben werdet, wenn ihr euch auch selber darum bemüht habt. Helfen tun wir natürlich immer, so gut wir können und es unser Zeitrahmen erlaubt. Und deswegen wird das hier und auch in anderen guten deutschen Foren in der Regel so gemacht: Bei Übersetzungen wird der Fragesteller gebeten, wenigstens mal Vokabeln rauszusuchen und bei Transkriptionen bitten wir auch immer zuerst um eigene Versuche. Zum einen, weil bei einem echten Anliegen auch gerenell immer vorausgesetzt werden kann, dass eine gewisse Bereitschaft zur Eigeninitiative vohanden sein sollte und zum anderen eben, weil der Fragesteller mehr aus der Angelegenheit für sich rausziehen kann, als wenn man ihm eine fertig "abgepackte" Lösung präsentiert.

Vielleicht ist das ja manchmal zuviel von einigen Leuten verlangt, bei euch habe ich aber nicht den Eindruck. Ihr macht das prima und könnt echt stolz auf euch sein. :-)

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...