Zum Inhalt springen

Elbische Schriftzeichen (Tengwar) Wörter, Sätze und Tattoos


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Habe leider keinen Scanner und auch keinen eigenen PC ;-(

Den Namen " Michaela" hätte ich gerne in Tengwar. Ich habe eben mal einen Übersetzer benutzt und es kam folgendes dabei heraus: taT'CjR'C Aber wie geht es nun weiter? :schaem:

Wäre für Hilfe sehr dankbar.

Geschrieben (bearbeitet)

Ich habe mal umgewandelt, was Dir der Automat ausgespuckt hat.

Da ist einiges falsch, sowohl das Zeichen für _ch_ als auch die Tatsache, dass zwei Tehtar auf einem Tengwa stehen, das geht grundsätzlich nicht (soweit ich weiß gibt's diese Möglichkeit nur beim Englischen Modus sowie für die Schwarze Sprache, jeweils für langes _o_ und _u_). Und was die Verdoppelungs-Striche unter dem calma und dem lambe bedeuten sollen, kann ich auch nicht nachvollziehen. Wieder ein Paradebeispiel für schlechte Transcriber - oder schlechte Programmierarbeit.

post-5128-1251466658.jpg

Bearbeitet von Ithilwen
Geschrieben

Hallo zusammen,

ich mal wieder, immernoch wegen des Namens Aaron!

Habe mir Tengwar auf den Rechner gezogen und das ist das Ergebnis:

Aaron

Stimmt das so????

Hilfe bitte!!!

Geschrieben

Nein, das stimmt nicht. Du hast "Aaron" eingetippt und auf die Tengwar-Schrift gewechselt, richtig? So einfach ist es leider nicht.

Geschrieben

Ich möchte mir den Schriftzug:

Im Namen des Schicksals

tattovieren lassen, doch weiß ich nicht ob dies so richtig is da ich zu zwei verschiedenen Ergebnissen kam. Könntet ihr mir bitte sagen ob es richtig is?

post-5921-1251744515_thumb.jpg

post-5921-1251744525_thumb.jpg

Geschrieben (bearbeitet)

Hi netolf,

das erste (linke) würde ich für richtig erachten, ich kann dort tatsächlich "im Namen des Schicksals" lesen. Das zweite ist absolutes Kauderwelsch.

Wie bist Du zu diesen total unterschiedlichen Ergebnissen gekommen?

EDIT: Super, dass Du es selbst versucht hast!

Bearbeitet von Ithilwen
Geschrieben

das erste hab ich außem sinn heraus gemacht...das 2. ca. buchstabe für buchstabe usw >.<

aber danke für die zustimmung :)

Geschrieben (bearbeitet)

das 2. ca. buchstabe für buchstabe usw >.<

Meinst Du damit, Du hast "im Namen des Schicksals" eingetippt und auf Tengwar-Schrift umgestellt? Ja, dieser Verständnisfehler passiert glaub' ich jedem am Anfang.

EDIT: Huch, wurde der Thread umbenannt?!

Bearbeitet von Ithilwen
Geschrieben

Huch, wurde der Thread umbenannt?!

Ja :-O

Wir haben ein bisschen aufgeräumt.

Geschrieben

Aber warum denn der Name? Es geht doch um Transkriptionen in Tengwar und sie werden nur aus Unkenntnis oft "Runen" genannt (ich vermute mal durch den Einfluss der Fantasy-Literatur und -Computerspiele). Runen in Mittelerde heißen Cirth oder Certar.

Geschrieben (bearbeitet)

Runen in Mittelerde heißen Cirth oder Certar.

Weiß ich doch auch. :-O

Aber die meisten der Kids, die hier mit ihrem Wunsch nach einem Tatoo reinschneien, das möglichst vorgestern fertig sein soll und für das sie keine Lust haben, sich in Arbeit zu stürzen, wissen das nicht. (Für die sind das alles (Zitat) "diese seltsamen Elbenrunen") Wenn ich auf den Thread schreibe: "Transkriptionen in Tengwar, Cirth und Sarathi", wissen die gar nicht worum es geht und machen mir wieder reihenweise eigene Threads für ihre ganz persönliche Frage auf, was ich gern vermeiden möchte, weil das Forum sonst bald aus allen Nähten quillt und übersichtlicher wird es dadurch auch nicht.

Ich habe schon mit dem Begriff "Transkription" gerungen, aber dann beschlossen, ihn drinzulassen. Wenn es nicht funktioniert, werde ich das Ganze eben nochmal umbenennen. Warten wirs mal ab.

Edit:

So, jetzt habe ich das Ganze nochmal umgemodelt. Besser so?

Bearbeitet von Avor
Geschrieben

Wenn aber nun jemand eine Transkription in Cirth haben möchte (ist zwar wahrscheinlich selten, aber könnte ja vielleicht mal vorkommen), dann wird er/sie wieder einen Extra-Thread aufmachen, weil hier ja nur von Tengwar die Rede ist.

Geschrieben

Also das dürfte wirklich so selten vorkommen, dass ich es, glaube ich, mit Fassung tragen werde...

Geschrieben

Hi Leute, ich bräuchte mal da dringend eure Hilfe><

Ich möchte mir Shakespeares Zitat: To be or not to be in elbisch übersetzt und in der Schriftart tättowieren lassen. Ich habe überall gesucht und nichts gefunden und mit der sprach kann ich mich so gut wie gar nicht auseinandersetzen. Kann mir einer von euch helfen???

Lg :rolleyes:

Geschrieben

Also in Sindarin dürfest Du da eh nicht weit kommen, da es in dieser Sprache kein Verb für 'to be' bzw. 'sein' gibt. In Quenya ist es evtl. möglich, da kenne ich mich nicht aus.

Du hast aber auch die Möglichkeit, den englischen Satz in Tengwar zu schreiben, immerhin hat Tolkien selbst einen Englisch-Modus für Tengwar entwickelt.

Geschrieben

Ok danke, nur wie bewerkstellige ich das?? gibt es den irgendwie so ne art schriftmodus für das PC??

Geschrieben

hallo zusammen (:

ich bin gerade hier auf der forum gestoßen. ich weiß ihr habts schon oft gehört, aber es geht mal wieder um ein tattoo ^^ ich bin jetzt schon seit längerem auf der suche nach einem tattoo-motiv und da dachte ich mir "wie wärs mit meinem namen in dieser ringschrift? kann ja nich so schwer sein den zu übersetzen" und jetzt seh ich erst wie komplex das ganze ist. ich hab absolut keine ahnung von der schrift und deswegen wollte ich fragen ob einer von euch so nett wäre mal den namen "Philipp" zu transkripieren. ich hätte ihn gerne wie auf dem ring in der herr der ringe. also eher kursiv und dünn.

ich würde mich echt freuen wenn sich einer die zeit nimmt es zu transkripieren. ich danke einfach schonmal im vorraus.

mfg penguin (:

Geschrieben

Hallo penguin und willkommen im Forum!

Wie Du schon erkannt hast, ist Deine Anfrage nicht die erste dieser Art hier :-) (und wird auch nicht die letzte sein). Und deshalb empfehle ich Dir auch dasselbe wie allen anderen: versuche es bitte erstmal selbst. Hier findest Du nützliche Tipps und hier einen guten Deutsch-Modus für Tengwar, mit denen Du "Philipp" ganz einfach in Tengwar schreiben kannst. Noch ein Tipp: die Ringschrift bekommst Du am besten mit der PC-Schriftart "Tenwar Annatar" hin, die nur noch kursiv stellen und schon sieht es fast genauso aus, wie auf dem Ring.

Ich bin der Meinung, ein Tattoo sollte etwas Besonderes sein, das man nicht "mal eben" machen lässt (obwohl das anscheinend viele Leute so machen). Deshalb sollte es auch nicht zu viel verlangt sein, dass man sich für sein Wunsch-Tattoo ein wenig bemüht. Hilfe verwehrt hier niemand. Sobald ein Versuch des Fragestellers da ist, werden wir den gerne kommentieren und ggfs. Verbesserungsvorschläge machen bzw. bereits bei der Erarbeitung Hilfestellung leisten.

~ Ithilwen ~

Geschrieben

sooo. ich habe jetzt mal versucht etwas auf die reihe zu bekommen. könntet ihr mir sagen ob das was ich da geschrieben hab in etwa sinn gibt oder ob es völliger schwachsinn ist? ^^

philipp_1e0p8.jpg

mfg penguin (:

Geschrieben (bearbeitet)

Von wegen Schwachsinn! Bravo! :daumen: Nach Thalmanns Modus wäre das so richtig. EDIT: allerdings schreibt Thalmann die Tehtar auf den vorhergehenden Tengwa. (vgl. Quenya-Schreibweise) Deins dürfte dadurch aber trotzdem nicht falsch sein. War das echt Deine erste Transkription?! Nur ein kleiner Tipp: die Tehtar sollten möglichst mittig über dem entsprechenden Tengwa sitzen, wegen der schöneren Optik. Es gibt je vier verschiedene "Ausführungen" der Tehtar.

Ich persönlich würde das 'ph' allerdings mit parma und thinnas (ein vertikaler Strich unter dem Tengwa) schreiben, gem. dem Modus von mach aus dem Mellyn Lammath. Ist aber letztendlich jedem selbst überlassen, welchen Modus man nimmt. Allerdings könnte man Deine Schreibung auch als "Filipp" lesen.

War das denn jetzt wirklich kompliziert?

Bearbeitet von Ithilwen
Geschrieben

Respekt, penguin, ich schließe mich Ithilwens Lob an. Wir haben nicht oft Leute hier, die so schnell auf ein korrektes Ergebnis kommen, ohne dass wir groß nachhelfen müssen. Super gemacht. Du hast dich wirklich beeindruckend schnell in die Thematik eingelesen. :daumen:

Ob man jetzt Thalmann oder den Modus von mach auf der Mellyn-Seite bevorzugt, ist sicher Geschmackssache. Ithilwen sagte das ja schon. Wir tendieren hier eher zu mach, aber da es keinen gesicherten Deutschmodus gibt, sind wir ohnehin auf Spekulation angewiesen. So oder so.

Geschrieben (bearbeitet)

vielen dank für das lob (: und ja, es war echt meine erste transkription ^^

ich hab die erste jetzt mal etwas überarbeitet. ich hoffe ich hab jetzt keinen fehler eingebaut.

philipp_2sqmn.jpg

ich hab jetzt nochmal meinen nachnamen transkripiert (das zweite wort) und ich würde gerne wissen ob einer ihn "versteht" und übersetzen kann. nur als kleine bestätigung für mich ^^

philipp_3lzkq.jpg

mfg penguin (:

Bearbeitet von penguin
Geschrieben

Also ich lese da "Simon".

Habe aber auch noch nicht sehr viel Ahnung. Wäre glaub ich besser, wenn du noch auf einen anderen Kommentar wartest. ;-)

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...