Zum Inhalt springen

Elbische Schriftzeichen (Tengwar) Wörter, Sätze und Tattoos


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Hallo blackpearl,

dieser Thread namens 'Transkription in elbische Schriftzeichen' (Tengwar)' ist vorerst nicht der Ort, an dem dein Anliegen gut aufgehoben ist. ;-)

Was du zunächst willst, ist offensichtlich eine Übersetzung "in das elbische", wobei du vergessen hast zu sagen, in welche elbische Sprache übersetzt werden soll. Für Übersetzungen gibt es diesen Thread.

Aus den von dir angegebenen Vokabeln glaube ich entnehmen zu können, dass es eher Sindarin sein soll, bin mir aber nicht völlig sicher, weil "ein - ian, an - at, dem - ni" nicht stimmen.

Auf welchen Internetseiten hast du diese Vokabeln gefunden ? (Ich hätte ansonsten vermutet, dass du das unbrauchbare "Elbische Wörterbuch" von Krege benutzt hast.)

Bessere Wortlisten findest du hier und hier, eine Übersicht über die Sindarin-Grammatik hier.

Du wirst feststellen, dass man manchmal ein wenig umformulieren muss, wenn ein gesuchtes Wort nicht vorhanden ist.

Geschrieben

achsooooo... hab ich wieder mal zu wenig geschaut... -.-

okay.. also poste ich meinen "satz" mal da rein...

und dann halte ich wieder mit euch rücksprache...^^

+gg+ ein elbisches wörterbuch hab ich ja, aber das von j.r.r. tolikien (Klett-Cotta)

und das was ich dort nicht gefunden hab hab ich im net gesucht...

ich hab versucht die sprache zu lernen.. aber das is ja kompliziert bis zum geht nicht mehr... :kratz:

ich danke dir vorerst mal für den thread und die wortlisten! =)

Geschrieben

Hallo,

ich bin es noch mal.. leider habe ich keine Antwort erhalten.. Ich würde immer noch gern wissen, wie man Andrea richtig ins Tengwar umsetzt.

ich habe es mal mit dem Deutschmodus versucht.. ist das so richtig??

post-5953-1254237091_thumb.jpg

Geschrieben

+gg+ ein elbisches wörterbuch hab ich ja, aber das von j.r.r. tolikien (Klett-Cotta)

Dieses Machwerk ist selbstverständlich nicht von Tolkien. Der Titel des Buches lautet "Elbisches Wörterbuch. Nach J.R.R. Tolkien" (Hervorhebungen von mir).

Der Autor ist natürlich Krege, Klett-Cotta ist der Verlag - was auch dir vielleicht klar werden wird, wenn du das Buch irgendwann einmal tatsächlich anschaust.

Geschrieben

Ich würde immer noch gern wissen, wie man Andrea richtig ins Tengwar umsetzt.

Eine Antwort hattest Du aber erhalten. Aber sei's drum - Dein jetziger Vorschlag sieht eigentlich ganz gut aus, ich würde allerdings das erste 'a' auf einem normalen Vokalträger schreiben. Zum einen ist orthographische Schreibung sowieso eher zu empfehlen und außerdem wird in Andrea das 'e' lang gesprochen (außer vielleicht in der englischen Aussprache). Der Rest sieht für mich richtig aus. Es gibt allerdings auch noch andere Möglichkeiten, den Namen zu schreiben (dies nur als Hinweis am Rande).

Geschrieben (bearbeitet)

Hmm was meinst du mit orthographische Schreibung ??Und was meinst du mit anderen möglichkeiten??!! ein paar mehr Infos wären ganz nett.

edit:

soooo besser?? oder wie geht es noch anders?? Anfänger wäre über Hilfe sehr erfreut

post-5953-1254308292_thumb.jpg

Bearbeitet von Ajimari
Geschrieben

Orthographisch meint die Übertragung pro Buchstabe. Das Gegenstück ist phonetisch, wo nach dem Laut übertragen wird. Beispiel: Stuhl. So wird es geschrieben (ist also orthografisch), aber gesprochen Schtuhl (phonetisch). Bei der Übertragung in Tengwar kann man beide Möglichkeiten nutzen, sollte aber innerhalb eines Wortes bzw. Textes bei einer der Möglichkeiten bleiben.

Zu den anderen Möglichkeiten der Schreibung: Du hast hier den Quenya-Modus verwandt (Deine letzte Schreibung ist so m.E. richtig), in dem die Vokalzeichen auf dem vorhergehenden Konsonanten geschrieben werden. Man kann es auch im Sindarin-Modus schreiben, dann kommen die Vokalzeichen auf den nachfolgenden Konsonanten. Als dritte Möglichkeit kann man eine sog. Vollschrift benutzen, die dem Beleriand-Modus ähnelt. In dieser Schrift gibt es keine Tehtar, die Vokale werden durch eigene Zeichen dargestellt. Einen schönen Vollschrift-Modus für Deutsch habe ich schon des öfteren in diesem Thread verlinkt.

Geschrieben

Also eigentlich habe ich den Deutschmodus nach Christian Thalmann genommen. Oo

Denke ich zumindest und mir ist das orthografische doch lieber, wenn ich es umwandel, weil es für mich einfacher ist. Phonetisch ist nicht soo mein ding.

Womit ich mich noch beschäftigt habe ist sindarin modus. aber das würde ich wirklich nur für Sindarin wörter nutzen, weil es sich dort besser umsetzen lässt.. glaub ich zumindst .

Geschrieben

Der von Thalmann, ja, an den habe ich gar nicht gedacht. Er legt seinem Modus die Quenya-Schreibweise des General-Use zugrunde. Leider mischt er oftmals phonetische und orthographische Schreibung. Ganz lässt sich das vielleicht nicht vermeiden, aber gerade in seiner 'Interpretation' macht es die Sache nicht unbedingt einfacher.

Vor allem für Namen ist die orthographische Schreibung meistens besser geeignet, alles andere stiftet zu viel Verwirrung.

Einen Sindarin-Modus sollte man auch nur für Sindarin-Wörter benutzen. Sonst wäre es so, als wenn Du ein englisches Wort nach 'deutschem Modus' schreibst, Beispiel (mein Lieblingsbeispiel ;-) ): skuul.

Geschrieben

Hmm welchen Deutsch modus kannst du denn empfehlen??

aber es ist gar nicht sooo einfach Oo

Geschrieben

Ok, ausnahmsweise verlinke ich ihn nochmal. (Vielleicht sollte man diesen Link auch in den Einführungsthread mit aufnehmen.) Hier entlang bitte. Dort gibt es eine Tehtar-Schreibweise und eine Vollschrift. Beide sind leicht zu lesen und haben einfache Regeln. Außerdem orientieren sie sich an den Englisch-Modi von Tolkien und kommen somit nahe an das heran, was Tolkien für einen Deutsch-Modus wohl hätte festlegen können.

Geschrieben

die beiden modi... am besten ausdrucken und übersetzen^^ soo am pc direkt lesen ist ein wenig schwierig^^ Aber erst mal irgendwo hingehen, wo ich mir die sachen mal ausdrucken kann.

Danke noch mal Ithilwen

Geschrieben

Hey Leute! =)

Ich bin es nochmal!

Hab mich jetzt im anderen Thread mit den netten Leuten über meinen Satz beraten.

Wir sind jetzt auf folgendes gekommen:

Nautha naid nibin nan ind a naid dhaer na ngûr

Soll heißen Bedenke kleine Dinge im Verstand und große im Herzen.

Hab jetzt ein bisschen herumprobiert um diesen Satz in Tengwar umzuschreiben und bin auf folgendes gekommen:

6]é3] 6]Õ2 6`w`6 6]6 `2{ ] 6]Õ2 4]Ý7 6] g.F7

Kann das stimmen!?

Würde mich freuen, wenn ihr mir helfen könntet! =)

Sry, hatte den Text falsch eingegeben.

Hier ist ein Bild.

(Wenn es funktioniert) --.--

post-5966-1254767655_thumb.jpg

Geschrieben

Hallöchen erstmal :)

ich hätt mal ne frage : ich suche seit ca 1 1/2 monaten nach einem motiv für mein 4. tattoo (wie viele hier,wie ich gesehen hab ;) ).ich möchte mir für meinen verstorbenen vater was tättowieren lassen.und zwar dachte ich an das wort "vater" in tengwar...hier gibts ja sogar nen thread dazu,ich hatte mich aber selbst schon mal bei nem kumpel versucht (der hat die schrift installiert).

Vater heißt soweit ich herausgefunden habe "adar"?

In tengwar übersetzt sieht das aber zB ganz anders aus,als in dem dazugehörigen thread - hab ich was falsch gemacht und kann mir vielleicht jemand helfen?

ich versuch mal das bild anzuhängen :D

post-5978-1254821841_thumb.jpg

Geschrieben

Du hast das Wort "Vater" (deutsch) transkribiert, nicht "adar" (Sindarin.

Geschrieben

so, jetzt bin ich nochmal lästig... --.--

Wir hatten im Satz einen Tippfehler...

Richtig wäre jetzt also:

Nautho naid nibin nan ind a naid dhaer na ngûr

und auf Tengwar dann so wie im anhang...?

ist das so richtig!? =))

post-5966-1254834542_thumb.jpg

Geschrieben

Hallo,

ich wollte gerne mal wissen, wie mein Name in Tengwar aussieht. :schaem:

Ich heiße Konstanze und weiß, dass man das mit Himeth übersetzt, aber ich habe nirgendwo gefunden wie das aussieht. Vielleicht könnt ihr mir da mal helfen?

Außerdem wüßte ich gerne, wie man das Geburtsdatum in Tengwar schreibt. Liest man das von links nach rechts oder von rechts nach links? Meins wäre: 06.11.1980

Ich danke euch schon mal... :anbet:

Geschrieben

danke ailinel :)

@ konstanze

also ich hab mal gelesen,dass man zahlen von rechts nach links liest und hier siehst du,wie die zahlen aussehen.

Geschrieben

@blackpearl: bitte entschuldige, hatte Dich aus dem Auge verloren.

Ich würde sagen, dass Deine zweite Transkription ('nautho ...') richtig ist.

@Konstanze

Schau Dich bitte zunächst mal hier um. Zu den Zahlen gibt es hier Infos. Allerdings sollte man die Zahlen mit Vorsicht genießen, da so, wie im verlinkten Dokument, nicht von Tolkien selbst veröffentlicht worden sind.

Geschrieben

Hallo

Ich hatte wohl in einen falschen Thread geschrieben - sorry.

Ursprünglich schrieb ich in diesen hier: http://www.tolkienforum.de/index.php?showtopic=7902

Gut, was ich bitte brauche ist ...

Die 2 Namen

Doris

Christian

in der elbischen Schrift bzw. Zeichen, und zwar solche, wie sie auf dem "Herr der Ringe" Ring zu sehen sind.

Vielen Dank

Geschrieben

Hallo Jaegermeister,

wenn du den im anderen Thread verlinkten Einführungsthread gelesen hast, weißt du ja, dass wir etwas Eigeninitiative deinerseits erwarten. In dem erwähnten Thread findest du auch viele Links zu Seiten mit allen erdenklichen Informationen über Tengwar und kannst dann eine eigene Transkription der Namen hier posten, die wir natürlich sehr gern begutachten werden.

Geschrieben

Hi

Ja, das passt ja auch - nur, mir fehlt die Zeit leider. Das mit den elbischen Zeichen, bzw. die Idee kam mir zu spät. Nächsten Freitag haben wir unsere Verlobung und die Ringe sind schon da, müssen per Hand dann noch graviert werden, arbeiten gehe ich unter Tage auch.

Vielleicht versteht ihr meinen Hilferuf nun auch ein bisschen besser....

Vielen Dank

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...