Zum Inhalt springen

Elbische Schriftzeichen (Tengwar) Wörter, Sätze und Tattoos


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Ja, nun ist es richtig (nach derzeitigem Kenntnisstand).

Geschrieben

Hallo!

Nun habe ich mich endlich hier mal angemeldet....ich lese schon eine ganze Weile still mit und habe mir auch den ganzen Schriftkrempel runtergeladen :-O

Es geht darum, dass ich einfache Namen (meine Hunde ;-)) in Tengwar transkribiert haben möchte.....war ganz schön schwierig....das schlimmste war ja die Keyboard-Belegung 8-)

Nun habe ich es aber in mühevoller Kleinarbeit geschafft....leider weiss ich ja nun nicht, ob das auch so alles richtig ist und bräuchte hier sehr Fachkundige Hilfe!!!:anbet:

Ich möchte das "für mich" tätowiert haben...muss ja nicht jeder lesen können, aber dennoch soll es ja korrekt sein. Den Übersetzer von der "Hobbit-Film"-Seite kenne ich auch, aber ich traute dem Ding nicht und habe mich auf die Suche begeben und Euch gefunden :-)

Ich stelle das hier jetzt mal ein und möchte gerne Wissen, was ihr da lest ;-)

Tattoo01.doc

Geschrieben

Also ich lese dort folgendes:

Poldi - Pippin - Numi - Luka - Kalle - Emil - Jenga (mit dsch-Laut am Anfang)

Teilweise sind die Namen aber nicht richtig geschrieben. Verdoppelungen eines Tengwa markiert man, indem man den Tengwa unterstreicht, bei lambe kommt der Strich "mittenrein". Bei Emil sind die Tehtar nicht richtig positioniert und die Leserichtung ist anders als bei allen anderen Namen.

Speziell bei Kalle würde ich für das 'e' den Punkt unterhalb setzen (bzw. bei lambe "mittenrein"), für den sog. Schwa-Laut.

Bei Jenga sollte das 'ng' durch ungwe mit Tilde dargestellt werden. Solche nasalierten Laute werden nicht getrennt geschrieben.

Aber grundsätzlich schon sehr gut!

Geschrieben

:bengel: *stolzbin*

Habe schonmal etwas nachgebessert.....und noch mehr Fragen... Wie ich nen Strich in das lambe "mittenrein" bekommen soll, weiss ich nicht so recht...habs mal probiert....ist das denn richtig mit so einer "tilde"? oder tatsächlich ein Strich?

Ich fürchte, das ungwe mit der Tilde stimmt auch nicht so ganz.....

Gibt es ein ein Tengwar für das J, wie in Junge? eben nicht, dsch...gesprochen?

Ist es richtig, dass c und k das gleiche ist? denn eigentlich heisst er Luca :kratz:

und das mit dem Emil habe ich noch nicht so ganz verstanden.....8-) wieso ist der "andersrum"?

Tattoo02.doc

Geschrieben

Also, der Reihe nach:

Pippin ist immernoch nicht richtig, es wird geschrieben parma mit i-Tehta - parma mit i-Tehta und Strich darunter - númen

Luka oder Luca macht in der Tengwar-Schreibung keinen Unterschied, beide Male nimmt man quesse.

Es muss einen Strich geben, die in das lambe hineinpasst. Das ist eine, die sonst unter z.B. ungwe oder númen zum Einsatz kommt, also eine auf mittlerer Höhe. Zugegebenermaßen wird es dann schwierig mit dem Punkt für den Schwa-Laut. Ansonsten einfach e-Tehta drüber, ist nicht falsch, nur eine andere Möglichkeit.

Emil müsstest Du folgendermaßen schreiben, um die gleiche Leserichtung zu haben: Vokalträger mit e-Tehta, malta mit i-Tehta und lambe. Wahrscheinlich fehlt bei Deinem Versuch bloß der Träger, deshalb sind die Tehtar auch so seltsam positioniert.

Wenn das 'j' in Jenga wie normals deutsches jott ausgesprochen wird, dann sollte man anna nehmen. Und ja, die TIlde auf ungwe ist zu klein, sie muss breiter sein.

Geschrieben

So, habe, soweit möglich nochmal nachgebessert.....und folgendes Problem entdeckt:

einen Strich kann ich gar nicht darstellen.....auf der Keyboardhilfe sind die zwar drauf, aber leider geht das bei mir nicht....(bin etwas PC-blond), ausserdem ist die ja auch nicht für deutsche Tastaturen....also gibt es hier nur Tilden :anonym:

Eine Tilde, die IM lambe erscheint kann ich definitiv auch nicht darstellen...habe alle Tasten ausprobiert :bengel:

Deshalb die Variante mit "darunter"...geht das auch?

Das gleiche Problem habe ich mit den Vokalträgern...stehen in der Hilfe drin, bekomme sie aber nicht aufs "Papier".....vielleicht gibts da noch nen Trick???

und bei Jenga, das a-Tehta noch über die Tilde??? Oder muss das dann auch auf einen Träger? sieht irgendwie gequetscht aus......

hey, so langsam werde ich richtig schnell damit...das macht Spass....beim ersten Mal habe ich ein paar Stunden gebraucht....:-O

Tattoo03.doc

Geschrieben

Das gleiche Problem habe ich mit den Vokalträgern...stehen in der Hilfe drin, bekomme sie aber nicht aufs "Papier".....vielleicht gibts da noch nen Trick???

Mit den VOkalträgern habe ich auch so meine kleinen Problemchen. So weit ich weiß, bekommt man die, wenn man Shift+Taste links neben der Zurück-Taste drückt. Wenn ich einmal drücke, kommt bei mir auch nichts, aber wenn ich das zweimal drücke erscheinen gleich zwei Vokalträger, von denen man einen dann wieder löschen kann.

Ist zwar keine besonders elegante Variante, aber bei mir funktioniert es.

Geschrieben

Der Vokalträger wird mit dem Gravis-Akzent ` eingefügt, den man folgendermaßen schreibt: Shift+´ und dann die Leertaste drücken. Schon erscheint der Vokalträger. Die Leertaste muss man drücken, da die Akzente normalerweise auf einem Buchstaben geschrieben werden, Word wartet also auf den Buchstaben und zeigt dann beides zusammen an. Aber wir wollen ja keinen Buchstaben, deshalb die Leertaste, dann erscheint nur der Akzent - bzw. in unserem Fall der Vokalträger.

Den Strich unter parma bekommt man alsTilde mit ; hin. Leider habe auch ich keine Idee, wie man den Strich hinbekommt, laut Belegung mit ' , aber damit erscheint bei mir ein u-Tehta unter dem Tengwa. :kratz: Liegt wohl an dem Unterschied US-Keyboard/Deutsche Tastatur. Als Tilde geht es aber auch.

Die Tilde im lambe schreibt man mit ALT+0176 oder als Strich mit ALT+0184.

Der a-Tehta kommt über die Tilde, richtig. Normalerweise ist genug Platz. Kann höchstens an der Schriftart liegen, wenn's eng wird.

Geschrieben

Hallo Liebe Members

Ich bin seit tagen auf der suche nach Hilfe. Immer lande ich auf eure Homepage. Also habe ich mich nun entschlossen mich bei euch zu Registrieren und dann im Forum um Hilfe zu bitten.

Ich denke das ihr Tag Täglich solche Anfragen bekommt aber dennoch hoffe ich, das ihr auch mir weiter helfen könnt.

Da meine Freundin ein totaler Elben etc-Fan ist, würde ich gerne in unsere Verlobungsringe unsere Namen ein gravieren lassen. In der Elbenschrift natürlich.

Habe mir das ganze etwas einfacher vorgestellt, Internet - Google - den Namen + Elbenschrift eingeben und fertig. So einfach ist es aber nicht. Wäre ja auch zu schön :-)

Also auch nach tage langer Suche habe ich nichts gefunden wie man den Namen Sascha und Martina (oder Maria, da zwei namen) auf Elbenschrift bzw Tangwar schreibt / Malt :-P

Besteht die möglichkeit das ich von euch Hilfe bekomme?

Was ich über die Namen rausgefunden habe ist folgendes, vielleicht hilft das ja?

Martina:

Martina ist die weibliche Form von dem Namen Martin, kommt aus dem Lateinischen und bedeutet die Tapferkeit und Glück im Krieg.

Maria:

Wahrscheinliche Bedeutung: mirjam = „die Widerspenstige; die Ungezähmte“. Andere Deutungsmöglichkeiten: aus dem Hebräischen „wohlbeleibt“ oder aus dem Ägyptischen „Geliebte“ - "mry"

  • Sieht man seinen Ursprung im hebräischen, so liegt die Übersetzung zu „Meerestropfen“ oder „die aus dem Meer Stammende“ nahe.
  • Eine andere Bedeutung im Hebräischen legt dem Namen die Übersetzung „die Erhabene“ nahe.
  • Im Aramäischen ist und das Verb „marjiam“ („weise, nachdenklich“) überliefert – demnach könnte der Name ursprünglich also auch „Die Weise“ bedeuten.

Man sieht, schon sehr vielfältig alles.

Sascha:

Abgeleitet aus den griechischen Wörtern für “schütze, verteidige” und “Mann”. Sinngemäß kann daraus “der Männer Abwehrende” oder “der Verteidiger” gedeutet werden.

Im Russischen und anderen Osteuropäischen Sprachen ist Sascha (russ. Саша) eine Koseform des griechischen Namens Alexander bzw. Alexandra. Heute ist Sascha in manchen Ländern (beispielsweise Deutschland) ein eigenständiger Name. Sascha bedeutet so viel wie Der die (fremden) Männer abwehrt und Der Beschützer.

So, ich hoffe wirklich das ich bei euch Hilfe finde. Wenn nicht bei euch, wo dann sonst :-)

Gruss

Sascha

Geschrieben

Hallo Yoshimura!

Man muss die Namen nicht unbedingt übersetzen, um sie in Tengwar zu schreiben. Eine Übersetzung ist mitunter sowieso schwierig und lässt nur schwer auf den ursprünglichen Namen schließen. Deshalb würde ich Dir raten, die Namen nur zu transkribieren. Und wir sehen gerne einen ersten eigenen Versuch ... Links und Infos findest Du hier und hier.

Geschrieben

SO habe mich mal an ein Paar selbstversuche gemacht. Habe also den Namen quasi nur in Tengwar versucht zu schreiben. Das Ergebniss seht ihr auf dem Bild. Bin ja mal gespannt....

post-6496-0-86902600-1292849913_thumb.jp

Geschrieben

@yoshimura: Es ist so, wie Ithilwen sagte.

Falls du dir dennoch einen Überblick über einigermaßen plausible, sachkundig gemachte Übersetzungen ins S. oder Q. verschaffen willst, so empfehle ich dir unser sindarin.de-Forum: http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewforum.php?f=10

Die Namen, die du erwähntest, wurden dort alle bereits diskutiert, mit unterschiedlichen Ergebnissen. Die damals akzeptierten Übersetzungen stehen in der Liste, die betreffenden Diskussionen (Suchfunktion!) geben eventuell Einblick in Übersetzungsmethoden/-probleme.

Geschrieben

@yoshimura: Es ist so, wie Ithilwen sagte.

Falls du dir dennoch einen Überblick über einigermaßen plausible, sachkundig gemachte Übersetzungen ins S. oder Q. verschaffen willst, so empfehle ich dir unser sindarin.de-Forum: http://www.sindarin....wforum.php?f=10

Die Namen, die du erwähntest, wurden dort alle bereits diskutiert, mit unterschiedlichen Ergebnissen. Die damals akzeptierten Übersetzungen stehen in der Liste, die betreffenden Diskussionen (Suchfunktion!) geben eventuell Einblick in Übersetzungsmethoden/-probleme.

Diese Seite habe ich auch schon gefunden und durch gelesen. Jedoch nicht zu 100% Hilfreich.

Vielleicht habe ich mich auch nicht eindeutig ausgedrückt. Ich möchte, das unsere Namen in Tengwar geschrieben werden. Also in diese "unleserlich- beeindruckende- Fantasie" Schrift.

So wie meine ersten Versuche eben zeigen.

Gruss

Sascha

Geschrieben

Tja, Versuch 2 ist am ehesten verbesserbar: Die Tehtar (Vokalzeichen) müssen zunächst über einem Tengwa (Konsonantenzeichen) platziert werden, die Leserichtung (vorhergehendes oder folgendes Tengwa) ist optional, muss jedoch konsistent bleiben. Falls kein Tengwa vorhanden ist, verwendet man "Träger" ( wie 'i' ohne Punkt).

(Version 1 kann ich teilweise nachvollziehen, Version 3 überhaupt nicht.)

Geschrieben

Die Tehtar (Vokalzeichen) müssen zunächst über einem Tengwa (Konsonantenzeichen) platziert werden, die Leserichtung (vorhergehendes oder folgendes Tengwa) ist optional, muss jedoch konsistent bleiben. Falls kein Tengwa vorhanden ist, verwendet man "Träger" ( wie 'i' ohne Punkt).

(Version 1 kann ich teilweise nachvollziehen, Version 3 überhaupt nicht.)

Was? :ugly: Versteh nur Bahnhof :kratz:

Also Leserichtung war von mir gedacht wie das übliche Deutsch. Von links nach rechts. Die Version 3 habe ich mit einem Word Art gemacht. Also ich habe mir die Schriftart Tengwar für Mic. Word runtergeladen und dann die Namen in die Tasten gehauen.

Also nochmal für dummies... Was muss ich tun bzw was ist denn nun falsch oder wie wo was?!

Gruss

Sascha

Geschrieben

Lies vielleicht doch gelegentlich auf der bereits angegebenen Seite die Tengwar-FAQ (http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=188 ).

Ist hundertprozentig hilfreich. :-)

Geschrieben

Hallo yoshimura!

Damit du überhaupt erstmal einen kleinen Einblick in die Welt der Tengwar bekommst und weiß worum es geht, schau dir mal diese Seite hier an.

http://www.kfunigraz.ac.at/~katzer/tengwar.html

Das ist meine Lieblingsseite. Mit ihrer Hilfe habe ich es auch gelernt, Tengwar zu schreiben. Allerdings habe ich es noch nie auf dem PC versucht.

Vielleicht hilft dir die Seite aber schon ein ganzes Stück weiter.

Liebe Grüße

Arothiriel

Geschrieben

So, da bin ich nun auch wieder mit einem weiteren Verbesserungs-Versuch :bengel:

Habe das mit dem Vokalträger hinbekommen...hoffe ich jedenfalls :schaem:

habe auch die Tilde ins lambe bekommen...da musste ich aber nochmal wen zur Bedienung fragen, wegen der Zahlen :kratz:

Grundsätzlich finde ich das mit den Tilden sowieso besser, rein optisch macht das mehr her, als ein Strich...ist also gar nicht schlimm, dass das mit der deutschen Tastatur gar nicht geht....

Als Schriftart habe ich die erste der drei Möglichkeiten genommen...denn bei den anderen werden ja die Tehta nicht dargestellt :kratz: und dann habe ich das Ganze noch in Kursiv gesetzt.

So, dann bin ich mal gespannt, was ihr sagt....stimmt das jetzt alles????? Oder habe ich noch irgendwo nen Fehler drin (?)(?)(?)

Tattoo04.doc

Geschrieben

UPS, jetzt habe ich selber noch nen Fehler entdeckt.....:anonym:

war durch den e-Tehta Punkt IM lambe irritiert...aber Kalle ist ja KALLE und nicht KALLI......oder habe ich jetzt nen Denkfehler...???

schaut mal.....

Tattoo05.doc

Geschrieben

Die letzte Version (Tattoo05) passt. Mich persönlich stört, dass die Tehtar nicht alle mittig sind, aber das musst Du für Dich entscheiden. Vielleicht liegts auch an der Schriftart, ich habe diese noch nie verwendet, kenne also ihre Eigenarten nicht.

Geschrieben

Also habe mir nun einen ganzen Tag die Seiten durchgelesen. Aber Leute....Ich wollte die Schrift nicht Studieren. Es ist ja ok das ihr wollt das man eigenarbeit leistet aber diese Schrift ist wirklich sehr komplex und kompliziert. Vorallem für jemanden der noch nicht einmal Herr der Ringe gesehen hat oder sonst etwas mit Tolkien am Hut hat. Meine Freundin hätte da mit Sicherheit großes Interesse dran diese "Sprache" oder auch Schriftart zu lernen. Aber ich kann ja schlecht zu ihr hin gehen und sagen, Schatz lern mal die Transkription von Sascha und Martina Maria bitte. Warum? Ist ne Überaschung. Ne ne ne das geht nicht. Sie ist der Fan von Tolkiens Werke nicht ich und ich tue es nur für sie, diese Schrift in die Ringe eingravieren zu lassen. Aber dafür mich nun Stundenlang bzw Tage lang vor dem Laptop zu setzen und diese lernen, das geht nicht.

Ich habe vorallem noch nicht einmal ein Anhaltspunkt. Es ist so massig viel was man wissen muss und lernen muss.

Ich habe auf jedenfall nochmal zwei versuche gestartet. Lustig finde ich, das jeder neue Versuch anders aussieht. Das einzigste was irgendwie immer gleich bleibt ist das "M". Aber der rest...

Vielleicht wäre ja auch jemand so nett und Transkriptiert mit nur den Namen Martina Maria. Dann hätte ich wenigstens schonmal die Hälfte und einen Anhaltspunkt, wonach ich mich richten kann.

Naja... wie gesagt, hier erstmal meine neuen Versuche: Wieder der Name Martina Maria

post-6496-0-58821000-1293015298_thumb.jp

Geschrieben

Die obere Zeile ist fast richtig. Nimm für 'r' statt rómen besser óre und schon hast Du Martina Maria geschrieben (im sog. Vollmodus, bei dem jedes Zeichen durch einen Tengwa dargestellt wird - im Gegensatz zum Tehtar-Modus, wo die Vokale mit Tehtar [kleine Zeichen über den Tengwar] dargestellt werden). Klappt doch! :daumen: Und nun noch Sascha?

Geschrieben (bearbeitet)

Die obere Zeile ist fast richtig. Nimm für 'r' statt rómen besser óre und schon hast Du Martina Maria geschrieben (im sog. Vollmodus, bei dem jedes Zeichen durch einen Tengwa dargestellt wird - im Gegensatz zum Tehtar-Modus, wo die Vokale mit Tehtar [kleine Zeichen über den Tengwar] dargestellt werden). Klappt doch! :daumen: Und nun noch Sascha?

Ich werd bekloppt :bounce:...Und ich habe mir nicht gemerkt nach welcher Hilfestellung ich das gemacht habe :kratz:.. naja.. also das "r" rómen weg und dann das óre hin. Find das leider nicht. Also ich weiß nicht ob das das ist. Sieht das "óre" r aus wie ne art "n" ?

Und was hat es denn mit diesem Tehtar Modus auf sich?Heisst das das ich die Zeichen vom a und i noch ändern müsste? Den Rest aber nicht?

Mein Gott, ich frage mich was in dem Kopf von Herrn Tolkien vorging als er diese "Sprache" entwickelt hat :ugly:

Bearbeitet von yoshimura
Geschrieben

Ja, óre sieht ähnlich aus wie "n".

Zu den Modi: Du hast einen Vollschrift-Modus verwendet, wo alle Laute mit einem eigenen Tengwa geschrieben werden. Außerdem existieren noch so genannte Tehtar-Modi, Schreibweisen also, wo die Vokale als diakritische Zeichen (Punkte, dreifache Punkte etc.) über den Konsonante stehen. Zum Vergleich: http://www.uni-graz.at/~katzer/tengwar.html Siehe "Film-Special: Die Gefährten". Links jeweils der Tehtar-Modus (der mir persönlich viel besser gefällt).

Die Texte hier sind Sindarin, wo zum Teil andere Schreibregeln gelten, aber der optische Effekt ist der gleiche.

Geschrieben

Und was hat es denn mit diesem Tehtar Modus auf sich?Heisst das das ich die Zeichen vom a und i noch ändern müsste? Den Rest aber nicht?

Nein, Du hast halt eine von zwei Möglichkeiten benutzt. Man hat die Wahl, ob man Vollschrift oder Tehtarschrift nimmt. Die meisten Leute entscheiden sich für die Tehtar-Schreibweise, weil sie so aussieht wie auf dem Einen Ring. Mir persönlich gefällt in letzter Zeit die Vollschrift besser, meistens kommt es aber auf den Text an, ob ich die eine oder andere Schreibung "schöner" finde. Das muss jeder für sich entscheiden, was ihm/ihr besser gefällt.

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...