Terje Geschrieben 8. November 2007 Geschrieben 8. November 2007 Fragen zu Übersetzungen ins Sindarin oder Quenya kannst du im Thread Wie heisst .... auf elbisch??? posten [...] Ja, nur leider schreibt da keiner rein... :rolleyes:
Susan Geschrieben 8. November 2007 Geschrieben 8. November 2007 (bearbeitet) Hallo @ Maewen Ja genau zweiteres :] (..obwohl mir ersteres natürlich nichts ausmachen würde XD ) Allerdings bräuchte ich zuerstmal eine Quelle für die Schrift. Das wäre sehr nett wenn du mir deine nennen würdest ^^ ! Ich wollte nicht irgendeine ausgoogeln, da die meisten ziemlich fehlerbehaftet sind, daher hab ich mich direkt hierher gewendet. Ja ich weiß, Tolkiens Kopf müsste man haben XD obwohl ich glaube das er selbst manchmal nicht mehr ganz die Übersicht hatte ihm seis verziehn XDD Naja zumindest kenne ich die bedeutung ^^ das ist das wichtigste, daher seh ich das nicht so streng mit kleinen Fehlern bei der Tattoowierung "Elbisch" ist ja auch nicht gerade Volkssprache ...leider :} @ Ailinel Da geb isch dir recht,.. aber versuchen kann mans ja mal XDD NeIn ! natürlich nicht :} das ergäbe keinen großen Sinn ^^ Ich habe im Grunde eine große Tattoowierung und unter jedes Motiv passt ein Zitat (also sowohl von der optischen sicht als auch vom Sinn her :} Ich werde nicht alle Zitate verwenden das wäre zuviel, allerdings treffen mehrere auf eine Stelle zu ( vom Sinn her) und deshalb kommt es nun drauf an welches von der Schrift her besser wirkt. naja und eines kommt seitlich ans Handgelenk ^^ Bearbeitet 8. November 2007 von Susan
Maewen Geschrieben 8. November 2007 Geschrieben 8. November 2007 Okay, also brauchbare Quellen (das bedeutet nicht, dass sie in jeder Hinsicht 100prozentig korrekt sind, aber für den aktuellen Fall, reichen sie allemal) lassen sich so einige finden. Ich wollte nicht irgendeine ausgoogeln, da die meisten ziemlich fehlerbehaftet sind, Woher weißt du das? Eine Variante, um möglichst eindeutig zu zeigen, dass man selbst auch an der Sache interessiert ist, wäre gewesen, selbst nach Quellen zu googeln und diese dann hier anzugeben mit der Frage, ob sie was taugen. Aber was soll's... diese Seiten könnten für dich hilfreich sein: Zunächst mal solltest du die Abschreibfehler in den Übersetzungen von Salo aus dem HdR-Film beseitigen, wenn du sie verwenden willst. Sämtliche Film-Dialoge findest du bei den Gwaith i-Phethdain. Ich merke noch an, dass Salo oft Fehler in seine Sätze gebaut hat (z.B. Nai tiruvantel... i Valar ist wohl nicht im Sinne Tolkiens), aber wenn dir das nicht so wichtig ist (oder ist es?), muss ich da ja nicht weiter drauf eingehen. Was die Tengwar angeht, so ist Gernot Katzers Seite ein guter Einstieg - außerdem findest du dort auch viele Tengwar-Transkriptionen der elbischen Texte aus den Filmen. Es ist zu beachten, dass Sindarin- und Quenya-Texte mit unterschiedlichen Modi geschrieben werden! Aber das schreibt Katzer dort auch...
Susan Geschrieben 9. November 2007 Geschrieben 9. November 2007 (bearbeitet) Hello Maewen ^^ , Vielen Dank! Werd mich dieses WE dahintersetzen. Du hast natürlich recht XD, ich war schon auf etlichen Seiten via googelei :] aber da ich ja auch noch ein paar Bücher von Tolkien hab, die was anderes sprechen und etliche Seiten immer was anderes zeigen als die Vorseite, hab ichs aufgegeben ich dachte die Profis werden schon wissen wo man sein Vertrauen reinlegen kann :] Mir die ausgegoogelten Seiten zu merken, soweit hab isch leider nicht gedacht. Wenn ich erstmal alles zusammen hab ersuch ich es hier rein zu bekommen würde mich freuen wenn mich dann jemand korrigieren würde. Aber Danke nochmal wirklich sehr nett. Bearbeitet 9. November 2007 von Susan
Gast patricia Geschrieben 10. November 2007 Geschrieben 10. November 2007 hallo, kann mir jemand sagen wie ich man in elbische tengwar Lena Alina schreibt? lg patricia :-O
Avor Geschrieben 10. November 2007 Geschrieben 10. November 2007 (bearbeitet) Hallo Lena - könnten wir schon - aber in diesem Forum gilt bei allen Anfragen zu Übersetzungen (und Übertragungen): Erst mal selber versuchen oder zumindest nachschlagen und dann die Ergebnisse hier reinstellen. Es ist wirklich nicht schwierig. Probiers mal und wenn du eine ungefähre Vorstellung hast, wie die Geschichte aussehen sollte/könnte, zeig sie uns, dann schauen wir gemeinsam ob sie stimmt und helfen im Zweifelsfall auch gern beim Korrigieren. Schau dir als Einstieg mal Gernot Katzers Seite an, die Maewen drei Posts weiter oben verlinkt hat. Bearbeitet 10. November 2007 von Avor
Susan Geschrieben 18. November 2007 Geschrieben 18. November 2007 (bearbeitet) *rofl* Also ich hab mich nun mit der Materie auseinandergesetzt.. MIt Herrn Katzer hab ich leider nichts anfangen können *sichverkriecht* das war mir zu hoch Allerdings weiß ich selber nicht was ich da gemacht hab manche Sachen sind für mich gerade beim wiederanschaun unerklärlich wie die da hingekommen sind Das ich schon falsch angefangen hab zeigt mir die Tatsache das ich kein "D" finden kann XDDDDD Aber ich habs versucht !!!! *Stolz ist* Könnte mir nun jemand beistehen beistand und berichtigung Biiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitte Bearbeitet 18. November 2007 von Susan
Jasmin Geschrieben 19. November 2007 Geschrieben 19. November 2007 (bearbeitet) Hallo..ich wollte mal nachfragen ob das hier mit dem wort "leben" übereinstimmen könnte? hab im internet herumgeforscht aber immer verschiedene sachen gefunden! würde mich über eine antwort freuen. Ich weiß auch nicht genau "welches" elbisch das ist, da das bei diesem generator nicht dabei gestanden ist!Könntet ihr mir das wenn möglich auch übersetzen?wär super! Liebe Grüße Bearbeitet 19. November 2007 von Jasmin
Glanwen Geschrieben 22. November 2007 Geschrieben 22. November 2007 Hallo Jasmin, dein angehängtes Bild in unsere Schrift transkribiert ist "leben". Ob das allerdings nun Deutsch "Leben" oder Sindarin leben = "fünf" bedeuten soll, kann ich dir nicht sagen. Es wäre leichter für mich dir deine Frage zu beantworten, wenn du die Groß- und Kleinschreibung in deinem Post berücksichtigt hättest. "Leben" wäre in Sindarin cuil und in Quenya cuilë, und das steht da nicht. Welchen Generator hast du verwendet?
Jasmin Geschrieben 26. November 2007 Geschrieben 26. November 2007 Tut mir leid!Diesmal beachte ich die Groß-und Kleinschreibung wohl besser. Ich meinte "Leben". Ich hab das jetzt nochmal so geschrieben (bzw in den Generator gegeben;)) aber diesmal ausgehend von "cuil". Nun nochmal die Frage ob das so stimmt? Das ist der Generator: http://derhobbit-film.de/runen_generator.shtml#rune PS:Danke für die schnelle Antwort!Unbenannt.bmp
Maewen Geschrieben 26. November 2007 Geschrieben 26. November 2007 (bearbeitet) Kann mir mal jemand verraten, warum dieser Runengenerator das lambë (L) spiegelverkehrt abbildet? Ich meine, dass man von dem Ding nicht erwarten kann, korrekte Schreibweisen auszuspucken, ist ja klar, aber dass er nicht mal die Tengwar selbst richtig schreiben kann... Also, so wie es jetzt da steht, stimmt es nicht ganz. Man kann die i- und u-tehta nicht einfach so an eine Stelle knallen - der Diphthong ui wird durch ein spezielles Zeichen mit einem u-tehta dargestellt. Ansonsten ist es okay, außer - wie gesagt - dass das L gespiegelt sein müsste. Morgen komme ich vielleicht dazu, mal eine Bilddatei davon hier rein zu stellen - wenn das jemand anders schneller schafft, lass ich ihm natürlich den Vortritt ;-) Bearbeitet 26. November 2007 von Maewen
Glanwen Geschrieben 26. November 2007 Geschrieben 26. November 2007 (bearbeitet) Kann mir mal jemand verraten, warum dieser Runengenerator das lambë (L) spiegelverkehrt abbildet? Ist mir auf die Schnelle gar nicht aufgefallen! Aber wie Maewen, es auch schon mehr oder weniger ausdrückte: Für die Tengwar-Transkription ist dieser Generator nicht unbedingt zu empfehlen. Probier's doch mal mit diesen hier: Online Tengwar Transcriber Mit diesem kommt cuil je nach Modus/Schreibweise so heraus: Links: Tehtar-Modus (im Transcriber "Sindarin Classic") Rechts: Voll-Modus oder Beleriand-Modus (im Transcriber "Sindarin") Bearbeitet 26. November 2007 von Glanwen
Jasmin Geschrieben 27. November 2007 Geschrieben 27. November 2007 boah dankeschön...schaut echt gut aus:)lg
Gast arwenmü Geschrieben 29. November 2007 Geschrieben 29. November 2007 Hallo! Auch ich habe eine Frage, nachdem ich mich jetzt den halben Tag durchs Internet gearbeitet hab. Und zwar bräuchte ich die Sindarin Schrift für folgenden Ausdruck: Mama, hellster der Sterne (ui, oder heisst es grammatikalisch korrekt hellste der Sterne? Bin jetzt zu später Stunde doch etwas unsicher) Der Ausruf "hellster der Sterne" kommt von Frodo und heisst im Gesamtzusammenhang "Heil Earendil, hellster der Sterne". Das Wort für Mama (nana) hab ich auch schon. Nur leider funktioniert es nicht, die Elbenschrift herunterzuladen und außerdem bin ich mir sehr unsicher, ob es richtig ist. Deshalb meine Bitte: Könnte mir jemand eine Graphik oder PDF machen mit diesem Satz? Wär super, tausend Dank!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! lg arwen
Glanwen Geschrieben 30. November 2007 Geschrieben 30. November 2007 Hallo Arwenmü, willkommen! Ich bin aber etwas verwirrt.... Möchtest du den Deutsch "Mama, hellste/r der Sterne" in der Schrift Tengwar haben oder soll der Satz erst in Sindarin übersetzt und dann in Tengwar transkripiert werden? Ansonsten versuch es doch mal mit dem Link zum Online Tengwar Transcriber, den ich vor kurzen hier reingestellt hatte. Poste den Versuch hier und wir schauen es mal an.
Ailinel Geschrieben 30. November 2007 Geschrieben 30. November 2007 Auch ich habe eine Frage, nachdem ich mich jetzt den halben Tag durchs Internet gearbeitet hab. Und zwar bräuchte ich die Sindarin Schrift für folgenden Ausdruck: Mama, hellster der Sterne (ui, oder heisst es grammatikalisch korrekt hellste der Sterne? Bin jetzt zu später Stunde doch etwas unsicher) Der Ausruf "hellster der Sterne" kommt von Frodo und heisst im Gesamtzusammenhang "Heil Earendil, hellster der Sterne". Das Wort für Mama (nana) hab ich auch schon. Der Ausruf Aiya Eärendil Elenion Ancalima ist Quenya, nicht Sindarin. Falls du also lediglich anstatt Eärendil "Mutter" einfügen möchtest, so solltest du dafür eher ein Quenya-Wort verwenden. (Dies nur als Vermutung, da ich deine Frage ebenfalls verwirrend finde.)
Maewen Geschrieben 1. Dezember 2007 Geschrieben 1. Dezember 2007 Ja, ich denke, so ist es gemeint, Ailinel. Im Quenya wäre "Mama, hellster der Sterne" vermutlich sowas wie ammë, elenion ancalima oder auch ammenya ... "meine Mama". @arwenmü Klemmt deine !-Taste? *wunder*
Susan Geschrieben 6. Dezember 2007 Geschrieben 6. Dezember 2007 :schnarch: öhm ..´sch dachte mir würd nun jm helfen nach meinen selbstversuchen?! Aber niemand redet mit mir ... wäre nett wenn sich mir jemand animmt Danke
Maewen Geschrieben 6. Dezember 2007 Geschrieben 6. Dezember 2007 @Susan, Sorry, das war keine böse Absicht - manche Anfragen werden halt versehentlich übersehen, wenn z.B. viel los ist oder so. Eine kurze Erinnerung reicht dann meistens aus Aaalso, zu den deutschen Wörtern kann ich nicht so viel sagen, da ich mich mit Schreibweisen fürs Deutsche nun gar nicht auskenne. Dennoch kommen mir einige Dinge etwas seltsam vor. > Verlangen Ich würde für "ng" hier eher ñoldo statt anga verwenden, da hier ja nicht "ng" wie in "Tango" oder "Mango" gesprochen wird, sondern eben ein "ñ". Außerdem schreibst du Verlangun, das ist sicher ein Tippfehler. Ansonsten sieht's ganz gut aus. Nur bei "Vertrau-en" und "Susa-n" sieht es aus, als sei hier eine Lücke im Wort... > Nai elen siluva lúmenn' omentielvo. Hier verwechselst du númen mit ñoldo (in nai und elen). In nai fehlt außerdem das a-tehta. Im Quenya-Modus werden Vokale auf die ihnen vorangehenden Konsonanten geschrieben, du machst es teilweise (in elen und omentielvo) umgekehrt. v (in siluva) wird mit vala geschrieben, nicht mit wilya. nt ist im Quenya-Modus ein einziges Zeichen (anto), darüber wird das das i-tehta geschrieben und das e bekommt einen eigenen (kurzen) Träger. > Julia Du schreibst Lulia. Anlautendes "Y/J" wird mit anna und zwei Punkten darunter geschrieben. Das u kommt dann darüber. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen...
Thror Geschrieben 1. Januar 2008 Geschrieben 1. Januar 2008 Hallo, gerade habe ich nach der Bedeutung von "Killer" gefragt, und mir wurde als Alternative "dagnir" (slayer) angeboten. Nun fände ich noch schön, wenn ihr mir "dagnir" schreiben könntet.
Glanwen Geschrieben 1. Januar 2008 Geschrieben 1. Januar 2008 Hallo Thror, probier es doch erstmal selbst mit dem Link aus meinem Post vom 26.11.2007. Und poste das Ergebnis hier. Beachte aber dabei, dass dagnir Sindarin ist. Ailinel hat das im anderen Post leider vergessen zu erwähnen. :bengel:
striky Geschrieben 7. Januar 2008 Geschrieben 7. Januar 2008 (bearbeitet) Guten Tag, ich wollte gerne einen Deutschen Satz einfach in Elbischer Schrift übersetzen, da man diesen Satz leider nicht in Elbische Sprache übersetzen kann. Es handelt sich um den Satz: "Helden leben lange doch Legenden sterben nie" Ich habe mich schonmal versucht und hänge mal meine Version als jpg an. Bitte sagt mir ob das so richtig ist und achtet bitte genau drauf da dieser Satz ein Teil eines Tatoos werden soll... Bearbeitet 7. Januar 2008 von striky
Glanwen Geschrieben 7. Januar 2008 Geschrieben 7. Januar 2008 (bearbeitet) Hallo striky, na, da sieht schon mal ganz gut aus! Hoffe es schaut noch jemand anderes mal drüber, denn ich bin mir bei "lange" nicht sicher ob man es nicht mit einem nasalierten ungwe schreiben könnte oder sollte. "Legenden" dagegen würde ich auf jeden Fall mit einem nasalierten ando schreiben, statt mit númen + ando und "sterben" nicht mit rómen, statt mit óre. Sieht dann so aus: Bearbeitet 8. Januar 2008 von Glanwen
striky Geschrieben 8. Januar 2008 Geschrieben 8. Januar 2008 (bearbeitet) Ich danke dir sehr für deine Hilfe, habe ja auch nicht soviel Ahnung, nehme daher deine Änderungen gerne auf. Wäre aber echt schön wenn noch jemand anderes sich das mal anschauen könnte, da ich ja wie gesagt es als Tatoo haben möchte... Also: Wer hat noch Änderungen/Vorschläge? Bearbeitet 8. Januar 2008 von striky
Gast Endanya Geschrieben 24. Januar 2008 Geschrieben 24. Januar 2008 Halli Hallo Hätte mal ne Frage, hab mir von den netten Leuten aus dem anderen Forum die folgenden beiden Sätze übersetzen lassen: Freundschaft - Eine Seele in zwei Körpern gwend - mîn fae vi tâd rhoe und Hälfte meiner Seele *perth en-fae nîn jetzt wollte ich euch bitten mir beide in Tengwar Annatar zu schreiben. Ich krieg das irgendwie nicht gebacken, den link zu downloaden Das wäre echt super nett!!! Lg Endanya
Empfohlene Beiträge