Darth Geschrieben 1. Juni 2011 Geschrieben 1. Juni 2011 Moin, ui jetzt steh ich auf der Leitung. Bei der Vollschrift das erste "e" ? Oje, seh ich grad net durch. Das mit den den Strichen, nehm ich heut Abend gleich in Angriff. Mal sehn ob ich das noch besser hinbekomme. Mit dem Datum is ja Mist, ich check mal deinen Vorschlag mit der anderen Font. Ma schauen. Danke schonmal cheers Edith sagt: Also ist die Tehtat-Schreibweise vollkommen fertig so wie sie ist?
Ithilwen Geschrieben 1. Juni 2011 Geschrieben 1. Juni 2011 Ach, sorry, da habe ich was verwechselt! Das erste 'e' von Ende fehlt in der Tehtar-Schreibweise. Die Vollschrift ist so in Ordnung. Dass die Tehtar mittig sitzen gilt auch für die Punkte oberhalb und unterhalb. Alle sind in mehreren Ausführungen in den Schriften vorhanden. Man kann es natürlich so lassen wie es derzeit ist, falsch ist es nicht. Aber es sieht halt schöner aus, wenn die Tehtar mittig sind. Alles andere ginge mir persönlich sehr gegen mein kalligraphisches Empfinden. Letzendlich musst Du selbst entscheiden, ob Dir das wichtig ist oder nicht.
tschi Geschrieben 1. Juni 2011 Geschrieben 1. Juni 2011 Hallo! Ich glaube, ich bin nun auch schon die 1403. Person, die bestimmte Namen in Tengwar "übersetzt" haben möchte. Trotzdem frage ich nochmal ganz lieb, ob ihr mir auch den Gefallen tun könntet!? Ich möchte, wie gesagt, nur die einzelnen Buchstaben übertragen haben, nicht die Bedeutung der Namen. Die Namen wären Niels, Hermann und Anke. Das wäre ganz großartig! Vielen Dank. PS. Ich habe unglaublichen Respekt vor eurer Hingabe zu dieser Schrift. Ich wünschte, ich hätte soviel Geduld, sie mir beizubringen...
Darth Geschrieben 1. Juni 2011 Geschrieben 1. Juni 2011 Sooooooo, na dann mal schauen was jetzt bei rum kam....*ängstlichgugg* @tschi ich hab nen paar Tage gelesen und dann 3 Tage dran gebastelt. Und ich glaub das schaffste auch wenn de dich mal nen bissle reinließt. Außerdem bin ich der Meinung wenn ich weis ich habs selber geschafft oder den Großteil dazu getan., gefällt es mir gleich 3mal so gut und macht mich stolz. Also, hab Mut. Versuchs. cheers
tschi Geschrieben 2. Juni 2011 Geschrieben 2. Juni 2011 @Darth: Es sollte ein Gefallen für meinen Freund sein. Er wünscht sich ein schönes Tattoo mit den Namen, möchte aber nicht, dass man sie sofort lesen kann. Da er großer Herr der Ringe-Fan ist, ist mir die Idee mit der Elbenschrift gekommen. Ich möchte nämlich keine (ausgelutschten) chinesischen Schriftzeichen auf seinem Rücken lesen. Die hat ja heutzutage jeder zweite auf seiner/ihrer Haut... Daher wäre es schon toll, wenn ihr mir das übersetzen könntet... :)
Avor Geschrieben 2. Juni 2011 Geschrieben 2. Juni 2011 (bearbeitet) Es mag sein tschi, dass du es "schon toll" fändest, wenn wir deine Arbeit machen würden, aber hier bei uns ist es üblich, jeden Fragesteller zu bitten, sich erst einmal selbst dran zu versuchen. Und zwar genau aus den Gründen, die Darth in seinem letzten Post aufgezählt hat. Lies dich ein bisschen ein, stell einen Versuch hier rein und dann werden wir das Ergebnis gemeinsam mit dir besprechen, helfen und korrigieren. Seiten zur Verwendung von Tengwar findest du in unserem Infothread verlinkt, ebenso wie brauchbare Fonts. Bearbeitet 2. Juni 2011 von Avor
Ailinel Geschrieben 2. Juni 2011 Geschrieben 2. Juni 2011 (bearbeitet) @tschi: Egal, ob du gewillt bist, in diesen "Gefallen" für deinen Freund ein wenig von deiner persönlichen Zeit, Aufmerksamkeit etc. zu inverstieren oder nicht: Man wird dir hier höchstwahrscheinlich kein "Resultat auf Knopfdruck" liefern, weil dies eben kein Tengwar-Transkriptionsbüro ist, sondern ein Forum, wo Personen, die an der Sache interessiert sind, mit gleichfalls Interessierten kommunizieren und einander Ratschläge/Hinweise geben. Wenn du dieses Interesse nicht ansatzweise aufbringst, wird es vermutlich besser sein, dich anderswo umzusehen, evtl. nach chinesischen Schriftzeichen. Aber Vorsicht: Ich habe gelesen, es gebe schon Tausende, auf deren Haut verewigt sei: "Schweinefleisch süß-sauer" oder Schlimmeres; und die Wahrscheinlichkeit, dass jemand dies auch lesen kann, ist hoch. :-) Bearbeitet 2. Juni 2011 von Ailinel
Darth Geschrieben 2. Juni 2011 Geschrieben 2. Juni 2011 (bearbeitet) Sooooooo, na dann mal schauen was jetzt bei rum kam....*ängstlichgugg* @tschi ich hab nen paar Tage gelesen und dann 3 Tage dran gebastelt. Und ich glaub das schaffste auch wenn de dich mal nen bissle reinließt. Außerdem bin ich der Meinung wenn ich weis ich habs selber geschafft oder den Großteil dazu getan., gefällt es mir gleich 3mal so gut und macht mich stolz. Also, hab Mut. Versuchs. cheers HUHU, nu haben wa doch glatt vergessen was aus meinen beiden Sätzen geworden ist^^ Also ob sie jetzt finish sind oder ich Depp doch wieder was vergessen habe....... cheers Edith sagt: allen einen schönen Feiertag, Herrentag oder auch Vatertag Bearbeitet 2. Juni 2011 von Darth
tschi Geschrieben 3. Juni 2011 Geschrieben 3. Juni 2011 Okay, ich werde mich also mal versuchen und meine "Ideen" morgen einstellen. Vielen Dank für eure angebotene Hilfe! :)
Darth Geschrieben 16. Juni 2011 Geschrieben 16. Juni 2011 Hallo, ist hier keiner mehr der meine beiden Sätze aus dem letzten Post noch mal checken könnte. Bitte Bitte Bitte cheers
Thaliviel Geschrieben 16. Juni 2011 Geschrieben 16. Juni 2011 Hi Darth, also... ehrlich gesagt verwende ich lieber einen etwas abgewandelten Tehta-Modus, aber wenn du schon einmal nach den beiden Modi von mach schreibst, will ich mich da mal nicht einmischen. Streng nach den Regeln von mach sind noch folgende Änderungen nötig: Tehtamodus: Für i hast du meistens e-Tehtar verwendet. Das erste E von Ende kommt noch über die Tilde drüber. [Dann gibt es noch einige Schönheitskorrekturen, wie z.B. die Wahl der richtigen Position eines Tehta über einem Tengwa (hast du das pdf, was bei Tengwar Annatar dabei sein müsste?), das s bei bis umdrehen (die umgekehrte Variante), und für das n von ans könnte man Tengwar Annatar Alt verwenden.] Vollmodus: (puh, da musste ich mich erstmal ne Weile reinlesen... das romen als w finde ich seltsam, aber mach verwendet es wirklich so) es gibt kein Endungs-e Tehta, nimm dafür yanta ansonsten ist alles richtig, nur bei den s-Haken könnte man etwas verändern, bei bis und als passen die Zeichen gar nicht zusammen - nimm das Zeichen was auf dem Unterstrich _ der deutschen Tastatur liegt, und für das n von ans wieder Tengwar Annatar Alt Und noch eine Frage: welcher der beiden Modi gefällt dir besser? Viele Grüße, Thaliviel
Darth Geschrieben 16. Juni 2011 Geschrieben 16. Juni 2011 (bearbeitet) Hallo Thaliviel, ich habe nachdem gehandelt was mir Ithilwen als letzten Post von ihr mit auf den Weg gegeben hat. Ist leider schon 14 Tage her. Ach, sorry, da habe ich was verwechselt! Das erste 'e' von Ende fehlt in der Tehtar-Schreibweise. Die Vollschrift ist so in Ordnung. Dass die Tehtar mittig sitzen gilt auch für die Punkte oberhalb und unterhalb. Alle sind in mehreren Ausführungen in den Schriften vorhanden. Man kann es natürlich so lassen wie es derzeit ist, falsch ist es nicht. Aber es sieht halt schöner aus, wenn die Tehtar mittig sind. Alles andere ginge mir persönlich sehr gegen mein kalligraphisches Empfinden. Letzendlich musst Du selbst entscheiden, ob Dir das wichtig ist oder nicht. Deshalb bin ich jetzt etwas durcheinander das du mir jetzt so viele Sache zur Änderung gibst. Ich habs nach machs gemacht weil das hier so empfohlen wurde und ich annahm das es die richtigste^^ sei. Welche nimmst du? Wenn du dir meine Bilder vor den letzten Änderungen anschaust müßte es ja was die Striche betrifft dann besser hinhauen oder? Ich kann mich nicht wirklich entscheiden welche der beiden mir besser gefällt. Haben beide was, Tendiere aber zur Thetar Variante. Ich bin schon kurz vorm aufgeben, ich glaube das werd ich nie beenden können...schnief cheers & THX Darth Bearbeitet 16. Juni 2011 von Darth
Thaliviel Geschrieben 17. Juni 2011 Geschrieben 17. Juni 2011 Hallo Darth, Überraschung ^^ schau mal in den Anhang, da hab ich die Tehtavariante nach mach mal aufgeschrieben. Und sei stolz auf dich, dass du es so gut hinbekommen hattest. Du hast wirklich einiges an Zeit und Arbeit investiert, um so weit zu kommen. Der Rest ist dann nur noch etwas Übung. Liebe Grüße!Ich liebe dich mehr als Worte sagen.pdf
Darth Geschrieben 17. Juni 2011 Geschrieben 17. Juni 2011 Hallo Darth, Überraschung ^^ schau mal in den Anhang, da hab ich die Tehtavariante nach mach mal aufgeschrieben. Und sei stolz auf dich, dass du es so gut hinbekommen hattest. Du hast wirklich einiges an Zeit und Arbeit investiert, um so weit zu kommen. Der Rest ist dann nur noch etwas Übung. Liebe Grüße! WOW, tausend Dank dafür. Ich werd die gleich mal vergleichen mit meinen letzten beiden um besser zu verstehen was du als Änderungen gesagt hattest. WOW Nach welcher Schreibweise gehst du wenn nicht nach machs? cheers und nochmals Danke
Thaliviel Geschrieben 17. Juni 2011 Geschrieben 17. Juni 2011 Nach welcher Schreibweise gehst du wenn nicht nach machs? Ursprünglich hatte ich mir vor 7 Jahren selbst einen deutschen Tengwar-Modus zusammengestellt, der sich im Laufe der Zeit immer wieder verändert hat. Er ist mittlerweile dem Deutschen Tengwar Modus von Christian Thalmann sehr ähnlich.
perx Geschrieben 24. Juni 2011 Geschrieben 24. Juni 2011 Hi, wäre jemand so nett sich das mal anzusehen und wenn nötig korrigieren es sollte " brothers forever" werden. bin mir nicht sicher ob das so stimmt falls sich jemand die mühe macht, schon mal vielen dank im vorraus! lg perx
Ailinel Geschrieben 25. Juni 2011 Geschrieben 25. Juni 2011 Das 'th' in 'brothers' ist stimmhaft und sollte vermutlich mit anto dargestellt werden. Der Rest sieht für mich gut aus.
perx Geschrieben 25. Juni 2011 Geschrieben 25. Juni 2011 hi, vielen dank erstmal für deine hilfe! ich hab es nochmal korrigiert, hoffe ich habe es richtig verstanden lg perx
Ailinel Geschrieben 25. Juni 2011 Geschrieben 25. Juni 2011 (bearbeitet) Ja, das meinte ich. (Es wäre evtl. noch zu überlegen, ob in dieser orthographischen englischen Schreibweise das 's' vielleicht eher mit silme geschrieben werden sollte.) lg Bearbeitet 25. Juni 2011 von Ailinel
perx Geschrieben 25. Juni 2011 Geschrieben 25. Juni 2011 hab nochmal gegooglet und ein thread im theonering-forum gefunden. dort schreiben sie es so wie wir es jetz haben. probiere es morgen nochmal nach deiner überlegung. dauert bei mir ein bisschen, bin noch ein neuling auf dem gebiet ;) lg
Ailinel Geschrieben 26. Juni 2011 Geschrieben 26. Juni 2011 perx, das 'S'-Kürzel am Wortende ist schon richtig, vgl. das Tengwarbeispiel auf der Titelseite von HdR, und zwar das letzte Wort: "Hobbits". Entschuldige die Verwirrung, bitte, ich hatte das nicht genau in Erinnerung.
perx Geschrieben 26. Juni 2011 Geschrieben 26. Juni 2011 alles klar, kein problem! und nochmals danke für deine hilfe!! lg
Ithilwen Geschrieben 26. Juni 2011 Geschrieben 26. Juni 2011 @Darth Sorry, ich war über drei Wochen nicht im Lande und deshalb auch nicht online. Hatte ich aber auch hier irgendwo angekündigt. Alles, was Thaliviel Dir zur Verbesserung vorgeschlagen hat, ist völlig richtig. Das mit dem Endungs-e beim Vollmodus tut mir leid, ich war der festen Meinung, dort gäbe es das auch. Ich persönlich mag machs Schreibung, weil sie einfach ist und außerdem derjenigen am nächsten kommt, die Tolkien verwendet haben könnte. Mach hat sich beim Entwurf der Schreibung an Tolkiens Englisch-Modi orientiert. Den Modus von Thalmann finde ich deshalb nicht gut, weil er orthographische und phonologische Schreibung vermischt, was die Schreibung bzw. das Lesen unnötig kompliziert macht. Aber auch das ist Geschmackssache.
Gast NickyBlue Geschrieben 26. Juni 2011 Geschrieben 26. Juni 2011 Hallo Ihr Lieben, ich wende mich nun nahezu verzweifelt an Euch, nachdem ich in diversen anderen Foren auf Ablehnung oder Intoleranz gestossen bin. Ich habe eine 3 Jahre alte Tochter deren Namen ich in Sindarin übersetzt habe (so gut es mir möglich war) Ann-Christin wurde dann zu Eruan Rhisdoreth < JOHANNA, JOHANNES – (lat.) zu (hebr.) Yochanan "Gottes Gnade, Gott ist gnädig" – "Gottes Geschenk" => Q. Eruanno, Erulisso; Valanno, f. Eruanna, Eruanne, Erulisse; Valanna, Valyanna => S. m. + f. Eruan; Balan > CHRISTIANA, CHRISTIANE, CHRISTINA, CHRISTINE – von CHRISTIAN (on (lat.) Christianus "ein Christ" (2) iSv "Christusdiener, -freund", von (griech.) Christos abgeleitet von chrio "einölen, einschmieren, salben" ) => Q. (2) Hristondurme, Hristondilme => S. (2) Rhisdoreth, Rhisduirien/Rhisduirieth, Rhisdilien, Rhsidil(i)eth wo ich mich für Rhisdoreth entschieden habe. soweit so gut, hab mir Tengscribe runtergeladen und umprobiert bis ich dann (n tengwar-annatar italic) als ergebnis hatte. so, hab ich aber gelesen, dass eine 1:1 transkription nicht sinnvoll ist und noch nachgebessert werden sollte, aber genau an diesem Punkt verlassen mich als Frau meine Kenntnisse in Sachen PC und ich bin auf Eure Hilfe angewiesen. Kann mir das einer bitte optimieren und mir eine bestmögliche Umsetzung präsentieren? Oder würdet Ihr gar den Namen komplett anders übersetzen? Eure Nicole
Ailinel Geschrieben 27. Juni 2011 Geschrieben 27. Juni 2011 @NickyBlue, AKA "Kopfgeist": ich wende mich nun nahezu verzweifelt an Euch, nachdem ich in diversen anderen Foren auf Ablehnung oder Intoleranz gestossen bin. Die Behauptung entspricht nicht den Tatsachen: Auf Sindarin.de, hier in diesem Thread: http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1282 bist du auf nichts dergleichen gestoßen. Richtig ist stattdessen, dass du dort detailliert und unverzüglich (dein erstes Posting dort war am 24.06.) die gewünschte Auskunft erhalten hast. Auch die Übersetzungsvorschläge (angeblich von dir angefertigt, "so gut es dir möglich war", hast du eins zu eins aus dem Sindarin.de-Forum kopiert. soweit so gut Im Gegensatz zu dir finde ich es gar nicht gut, dass du die Tatsachen derart plump verdrehen magst, aus welchen (taktischen?) Gründen auch immer. Dafür bringe ich tatsächlich wenig Toleranz auf. aber genau an diesem Punkt verlassen mich als Frau meine Kenntnisse in Sachen PC und ich bin auf Eure Hilfe angewiesen. Spekulierst du mit dieser niedlichen Selbstdiskriminierung speziell auf das Mitleid der männlichen Forumsmiglieder?
Empfohlene Beiträge