Avor Geschrieben 2. Oktober 2011 Geschrieben 2. Oktober 2011 (bearbeitet) Die meiste Arbeit hast du ja selber gemacht. Dafür kannst du jetzt aber auch sagen, dass du da nicht bloß irgendeinen schönen Spruch (,den du sprachlich nicht durchblickst) in hübschen Zeichen (,von denen du nicht weißt, was sie heißen,) auf deiner Pelle trägst, sondern du kennst die genaue Bedeutung der einzelnen Worte und weißt um die Probleme, die in der Übersetzung drinstecken. Und du hast dir außerdem die Tengwarversion selbst erarbeitet. Das ist doch viel besser. Einer meiner Freunde, der früher ein eifriger Larper war, erzählt noch immer grinsend von einem Larptreffen, an dem er vor Jahren teilgenommen hat. Dort war jemand, der einen Magier verkörperte und der des Effekts wegen wohl einen seiner Bekannten, der sich mit Tengwar auskannte, gebeten hatte, ihm seinen "Zauberstab" damit zu beschriften. Als alle abends am Lagerfeuer saßen, fing auf einmal einer der Teilnehmer an zu lachen und konnte gar nicht mehr aufhören. Es stellte sich heraus, dass er sich ebenfalls ganz gut mit Tengwar auskannte und dass der Bekannte des Magiers ein Witzbold war, denn er hatte den Stab mit "Made in Taiwan" beschriftet. Und ich stelle mir vor, dass es eine Menge Leute gibt, die "Schweinefleisch süß-sauer" in chinesischen Schriftzeichen mit sich herumtragen, weil man sich auf das Netz als Quelle nicht verlassen sollte. Dir kann das jetzt nicht mehr passieren. Ich würde sagen, das ist eine ganze Menge wert, auch wenn du ein bisschen Arbeitszeit inverstieren musstest, fatamorgana. Erzähl mir auch nicht, dass es nicht wenigstens ein bisschen interessant war, sich damit zu beschäftigen... Und wir helfen immer gern. Edit: Vielleicht stellst du uns ja auch mal ein Photo des "Kunstwerks" hier ein, wenn es fertig ist. Darüber freuen wir uns immer. Bearbeitet 2. Oktober 2011 von Avor
fatamorgana Geschrieben 4. Oktober 2011 Geschrieben 4. Oktober 2011 Da hast du natürlich recht und es hat mir auch Spaß gemacht, dass selbst zu erarbeiten. Ich bin ja auch nicht abgeneigt von Fantasie, aber selbst loben möchte ich mich dann doch nicht ^^. Ganz ohne euch hätt ich wohl "aphado indech" geschrieben Und das mit den chinesischen Schriftzeichen hab ich mir auch mal gedacht. Wie viele wissen schon ganz sicher, dass sie das auf dem Körper tragen, was sie haben wollten. Die Geschichte mit dem Zauberstab find ich gut Ich hoffe ich denke daran ein Bild davon zu posten. Ich versuch dran zu denken, damit ihr das Ergebnis sehen könnt.
Eve Geschrieben 8. Oktober 2011 Geschrieben 8. Oktober 2011 Hallo hallo, da bin ich wieder! Ich habe mich jetzt nochmal konzentriert dran gesetzt! Bin allerdings bei der Gandalf Tengwar geblieben! Ich danke im voraus für eure Hilfe und vielen Dank für die bisherigen tollen Tipps! Hier mein Ergebnis: Schon richtig?! :)
Eve Geschrieben 9. Oktober 2011 Geschrieben 9. Oktober 2011 Hab noch eine Kleinigkeit verbessert!! Wie siehts aus??
Avor Geschrieben 14. Oktober 2011 Geschrieben 14. Oktober 2011 (bearbeitet) Das sieht sehr gut aus, Eve. Entschuldige, dass es so lange dauert, wir sind im Moment etwas unterbesetzt, wie es scheint. Du hast es sogar geschafft, das Tehta für das e auf die umgekehrte Tilde zu plazieren - was bei manchen Fonts gar nicht so leicht ist. Und eine Gandalf-Version mit einem richtig abgebildeten Lambë hast du auch gefunden. Hast du prima gemacht. Edit: Nur eine Frage: Ist das bei den Wörtern edra, le und na am Ende jeweils ein langer oder kurzer Vokalträger? Sinnvoll ist auf jeden Fall in beiden Wörtern ein kurzer. Ich habe aber nicht genug Erfahrung mit dem Gandalf-Font, um beurteilen zu können, ob das vielleicht einfach am Font liegt und der kurze Vokalträger darin immer so ausschaut. Er kommt mir nur gut lang (mit Unterlänge) vor. Aber vielleicht täusche ich mich, wie gesagt, ja auch und es liegt einfach an der Schreibweise des Fonts. Ansonsten sollte man das noch ändern. Bearbeitet 14. Oktober 2011 von Avor
aschipaschi Geschrieben 14. Oktober 2011 Geschrieben 14. Oktober 2011 Hallo, könnt ihr mir helfen folgenden Satz "I naid, i dharthar vi rîn vîn, ú-wannar" in elbische Schriftzeichen zu übersetzen bzw, erklären wie ich ihn umschreiben kann? Danke schonmal :-)
Avor Geschrieben 14. Oktober 2011 Geschrieben 14. Oktober 2011 Klar können wir. Zuerst sollltest du dir anschauen, wie man in Tengwar schreibt. Tolkien hat uns zwei verschiedene Schreibweisen für Sindarin hinterlassen. Einmal einen Vollschrift-Modus, der die Vokale als eigene Zeichen schreibt, wie unser lateinisches Alphabet und zweitens einen Modus, der die Zeichen als diakritische Zeichen (sogenannte Tehtar) über die Vokale setzt. Die erste Variante ist der sogenannte Modus von Beleriand. (Im HdR z.B. am Moriator zu sehen) Die zweite nennt man Tehtar-Modus. (Wie auf dem einen Ring) Beide Varianten findest du sehr anschaulich erklärt und abgebildet in Per Lindbergs PDF Tîw i Lam Thindrim auf der Forodrim-Seite. Lade sie dir runter und schau dir die Sache mal an. Per erklärt, welche Zeichen die beiden Modi verwenden, welche gemeinsamen und welche unterschiedlichen Regeln sie besitzen. Such dir den Modus aus, der dir mehr zusagt. Dann mache dir vielleicht am besten schon einmal eine handschriftliche Version von deinem Satz, damit du siehst, welche Tengwar du brauchst. Dann lade dir einen Font runter, der dir gefällt. Ich empfehle immer gern die Seite von Dan Smith. Mit Ausnahme des Gandalf-Fonts sind die eigentlich alle in Ordnung. Lade dir einen Font herunter, der dir gefällt, installiere ihn auf deinem PC und schau dir die mitgelieferten Hilfe-Dateien an. Wichtig: Die Tengwar liegen in den Fonts nicht auf den entsprechenden lateinischen Buchstaben. Man kann also nicht einfach seinen Text 1:1 in die Tastatur schreiben, sondern muss für jedes Tengwa suchen, wo der Font es auf die Tasten gelegt hat. Dafür bringt jeder Font eine Tastaturbelegung mit. (In den Hilfe-Dateien) Zum Schreiben dann die Tastatur auf "englisch" umstellen, den Font als Schriftart in Word (oder einem anderen Schreibprogramm, das du verwendest,) einstellen und dann die Tasten auswählen, auf denen die Tengwar liegen, die du brauchst. Wenn du irgendwo Schwierigkeiten hast, sag Bescheid und wir helfen dir. Du wirst aber sehen, dass es im Grunde viel einfacher ist, als das jetzt alles klingt. ;-)
aschipaschi Geschrieben 14. Oktober 2011 Geschrieben 14. Oktober 2011 Also nach langem ausprobieren heut Abend bin ich auf folgendes Ergebnis gekommen: http://imagetwist.com/r9qyymx7a7if/vorlage.png.html Wäre toll wenn ihr mal drüber schaut und es verbessert! :-)
Avor Geschrieben 15. Oktober 2011 Geschrieben 15. Oktober 2011 Meine Güte, bist du schnell! Wie machst du das? Also schauen wir mal, was mir aufgefallen ist: Grundsätzlich werden in Sindarin die Tehtar über den nachfolgenden Konsonanten gesetzt. Beim Schreiben mit Fonts muss man natürlich erst das Tengwa schreiben, und dann das Tehta draufsetzen, aber die Leserichtung ist umgekehrt. Nämlich immer von oben nach unten: Erst das Tehta lesen, dann das Tengwa. Deswegen werden "lose" Vokale am Wortende (vi) immer auf einen eigenen Vokalträger gepackt. Hingegen kann man den Artikel i (bzw. das Relativpronomen) ruhig direkt auf den ersten Buchstaben des folgenden Wortes setzen. Tolkien macht das teilweise auch so. Man sollte darauf achten, dass die Tehtar möglichst immer mittig auf dem Konsonanten sitzen. Da muss man manchmal etwas probieren. Es gibt für jeden Vokal mehrere verschieden plazierte Tehtar auf der Tastatur. Sie laufen immer leicht schräg auf der Tastatur abwärts von der ersten Variante aus gesehen. (Also z.B. §, E, D, C für a oder $, R, F, V für e, etc.) Die Kombination "ai" wird in Sindarin mit Anna + a-Tehta drüber geschrieben. Dh ist ein einziger Buchstabe, nämlich Anto Th ist auch ein eigener Buchstabe, nämlich Súle R am Wortende (dharthar/ ú-wannar) wird mit Óre geschrieben, wortintern hingegen immer mit Rómen. Ein langes i, also eines, das in lateinischen Buchstaben einen Akzent trägt, muss immer auf einen eigenen langen Vokalträger gesetzt werden. (Haben wir hier z.B. in rîn und vîn) Bindestriche entfallen in Tengwar einfach. Das u-Tehta von ú-wannar wird einfach auf den nachfolgenden Konsonanten (Vala) gesetzt. Doppelkonsonanten wie -nn- werden geschrieben, indem man nur einen davon macht und statt des zweiten einen Strich darunter setzt. Klingt jetzt wie eine Menge Verbesserungen - aber ganz ehrlich: Für einen ersten Versuch war deine Version schon ziemlich gut. Tengwar sind ein recht komplexes Schriftsystem. Stell dir vor, du hättest versuchen müssen, den Satz in chinesischen Schriftzeichen, in Arabisch oder in japanischen Kanji zu schreiben. Da würde man von sich auch nicht auf Anhieb Perfektion erwarten, sondern sich drüber klar sein, dass man am Anfang vermutlich noch die eine oder andere Macke ausbessern muss. Ich denke, die zweite Version wird schon ganz richtig sein. Wenn etwas unklar sein sollte, frage bitte einfach. Trau dich ruhig. Wir haben auch alle eine ganze Weile gebraucht, bis wir halbwegs flüssig in Tengwar schreiben konnten. Es gibt also keinen Grund, sich zu genieren. ;-)
aschipaschi Geschrieben 15. Oktober 2011 Geschrieben 15. Oktober 2011 Naja um ehrlich zu sein ist es nicht ganz allein mein Verdienst gewesen, ich hab nen Kumpel, der Informatiker ist ;) Hier also mein 2. Versuch: http://imagetwist.com/niafxqfefqbn/Unbenannt.png.html
Avor Geschrieben 15. Oktober 2011 Geschrieben 15. Oktober 2011 Toll, nur noch zwei Sachen: Die Träger für die Vokale mit Akzent (rîn, vîn) sollten nicht kurz sondern lang sein. Und das u-Tehta von ú-wannar ist keines, sondern eines für e. Das u ist ein nach links oben offen gekrümmtes Häkchen, kein gerader Strich. Generell kann man noch sagen. Wenn man das ú mit Akzent (also lang) schreiben möchte, bräuchte man hier auch einen vorweggestellten, langen Vokalträger. Tolkien ist beim Zusammenbau der Negation mit den nachfolgenden Wörtern aber nicht immer ganz konsequent und so kommt sowohl die Schreibung mit Bindestrich, als auch einfache Zusammenschreibung, mit und ohne Akzent vor. (Da haben wir also Bewegungsfreiheit und können es theoretisch, wie ich oben vorgeschlagen hatte, und du es auch gemacht hast, auf das Vala setzen. Schau, was dir mehr zusagt.)
aschipaschi Geschrieben 15. Oktober 2011 Geschrieben 15. Oktober 2011 sooo, nun hoffe ich, dass der Satz soweit richtig ist ;) http://imagetwist.com/6pe152ba7fn9/Unbenannt2.png.html
Avor Geschrieben 15. Oktober 2011 Geschrieben 15. Oktober 2011 Schaut sehr gut aus. *Daumen hoch* Die Tilde, die du anstelle des Bindestrichs eingefügt hast, ist allerdings nicht nötig, die kannst du einfach rauslassen und den Träger mit dem Vokal einfach so davorsetzen. Das Ausrufezeichen ist auch eher optional . Ansonsten habe ich nichts auszusetzen... Hast du prima gemacht. Ich kann mich nicht erinnern, dass schon mal jemand von einem Tag auf den anderen seine Übersetzungsanfrage inklusive Transkription fertig bekommen hätte. Zumindest nicht, wenn es sich um einen ganzen Satz gehandelt hat. Respekt.
aschipaschi Geschrieben 15. Oktober 2011 Geschrieben 15. Oktober 2011 Super! Vielen vielen Dank für deine Hilfe, Avor!
Avor Geschrieben 15. Oktober 2011 Geschrieben 15. Oktober 2011 Gerade ist mir noch eine Kleinigkeit aufgefallen - mein Fehler: Da es sich bei unserem Doppelkonsonanten um ein n handelt, wäre es besser, die Verdoppelungslinie nicht unter, sonder über das Númen zu setzen, Aschipaschi, weil es sich dabei gleichzeitig um eine zusätzliche Nasalierung handelt. . Entschuldige, da habe ich gerade glorreich gepennt. ;-)
aschipaschi Geschrieben 15. Oktober 2011 Geschrieben 15. Oktober 2011 Alsoooo dann wären das die drei Varianten, oder? http://imagetwist.com/h0vsil05kdhy/Unbenannt3.png.html
MagicLady Geschrieben 17. Oktober 2011 Geschrieben 17. Oktober 2011 Hallo miteinander. Darf ich einfach auf diesen Thread antworten und mit meiner Bitte reinplatzen? Ich hoffe es, denn ich möchte niemanden vor den Kopf stossen. Ich habe eine Bitte, wie sie schon oft in diesem Forum gestellt wurde: Ich würde mir gerne in Tengwar Kalligrafie etwas tätowieren lassen. Und zwar "Ruhm und Ehre". Kann mir da jemand helfen? Ich bräuchte es halt geschrieben als .jpg oder so. Wäre toll wenn ihr mir helfen könntet . Ich freue mich schon , liebe Grüsse, MagicLady (aus dem Zürcher Oberland )
Avor Geschrieben 18. Oktober 2011 Geschrieben 18. Oktober 2011 Hallo MagicLady, erst mal willkommen bei uns. Um deutsche Begriffe zu schreiben, sucht man sich am besten einen Modus für Deutsch. Da gibt es mehrere Möglichkeiten. Ich empfehle immer gern die beiden Versionen von mach. Du hast die Auswahl zwischen einem Vollschriftmodus, der die Vokale wie die lateinische Schrift als eigene Buchstaben ausschreibt oder einem diakritischen Modus, der die Vokale als diakritische Zeichen über die nachfolgenden Konsonanten setzt. Such dir aus, was dir besser gefällt. Am besten machst du dir eine handschriftliche Version vorab, damit du schon einmal weißt, welche Tengwar du brauchst. Dann lade dir einen Font runter, der dir gefällt. Ich empfehle immer gern die Seite von Dan Smith. Mit Ausnahme des Gandalf-Fonts sind die eigentlich alle in Ordnung. Lade dir einen Font herunter, der dir gefällt, installiere ihn unter den Schriftarten auf deinem PC und schau dir die mitgelieferten Hilfe-Dateien an. Wichtig: Die Tengwar liegen in den Fonts nicht auf den entsprechenden lateinischen Buchstaben. Man kann also nicht einfach seinen Text 1:1 in die Tastatur schreiben, sondern muss für jedes Tengwa suchen, wo der Font es auf die Tasten gelegt hat. Dafür bringt jeder Font eine Tastaturbelegung mit. (In den Hilfe-Dateien) Zum Schreiben dann die Tastatur auf "englisch" umstellen, den Font als Schriftart in Word (oder einem anderen Schreibprogramm, das du verwendest,) einstellen und dann die Tasten auswählen, auf denen die Tengwar liegen, die du brauchst. Wenn du irgendwo Schwierigkeiten hast, sag Bescheid und wir helfen dir. Wenn dein Versuch fertig ist, stelle ihn hier ein und wir besprechen ihn gemeinsam und korrigieren ihn, sollte es nötig sein.
Gast Piccolina Geschrieben 7. November 2011 Geschrieben 7. November 2011 Hallo ihr lieben, ich möchte mir gerne den Vornamen meiner Mutter (Renate) in elbischer Schrift tättoowieren lassen, kann mir jemand dabei helfen und mir das evtl zusenden? Ich wäre Euch sehr dankbar. Liebe Grüße
Gast Mithrennaith Geschrieben 7. November 2011 Geschrieben 7. November 2011 Also, bitte sehr, erstmals das hier zu lesen, und dann geht es hier entlang.
Laeriell Geschrieben 8. November 2011 Geschrieben 8. November 2011 Hallo zusammen, ich habe den Satz "Habe Liebe im Herzen (dein)" nun übersetzt zu "Savo veleth mi ind lin" (danke, Avor und Aran). Nach mühsamen Transkribierungsversuchen ist mir nun aufgefallen, dass Liebe meleth heißt, oder? Wie auch immer. Davon ausgehend, dass es veleth heißt, habe ich wie folgt transkribiert (das v ließe sich ja noch recht problemlos durch ein m ersetzen). Ich hoffe, ich habe den Theta-Modus richtig verstanden. Vielen Dank im Voraus fürs Anschauen und gegebenenfalls korrigieren. Liebe Grüße, Laeriell
Ithilwen Geschrieben 9. November 2011 Geschrieben 9. November 2011 (bearbeitet) An der Transkription gibt es nichts auszusetzen - bravo! (Sofern es lín heißt statt lin.) Ich vermute mal, dass meleth in diesem Fall einer Mutation unterliegt und so zu veleth wird. Welche Mutation das ist und aus welchem Grund, können Dir die Sprachexperten genauer erklären. Bearbeitet 9. November 2011 von Ithilwen
MagicLady Geschrieben 9. November 2011 Geschrieben 9. November 2011 · A: ◌ / Ä: ◌ / AA: Hallo Avor Was mache ich falsch wenn ich auf der Website von mach nur Vierecke statt Zeichen sehe? Auf der Font-Seite war ich auch schon, habe aber die total schöne, mir gefallende Schrift noch nicht wirklich gefunden (vielleicht Elfica?). Mal drüber schlafen. Vielen Dank für deine Hilfe und liebe Grüsse, (bin schon ganz aufgeregt). MagicLady
Empfohlene Beiträge