Glanwen Geschrieben 24. Januar 2008 Geschrieben 24. Januar 2008 Hallo Endanya, wir sind wohl momentan alle etwas eingespannt. Du hast ja schon hier gefragt. Tengwar Annatar ist eine Schriftart, wie z.B. Arial, Times New Roman, Tahoma, Verdana ect. Hast du dir denn auch schon überlegt in welcher Schreibweise es sein soll? So wie die Inschrift auf dem Moria-Tor, wo die Vokale wie die Konsonanten ausgeschrieben werden? Oder sollen die Vokale als diakritische Zeichen (tehtar) geschrieben werden wie auf dem Einen Ring? Schau dir doch (nochmal) die Links in der neuen Einführung an.
Gast Endanya Geschrieben 29. Januar 2008 Geschrieben 29. Januar 2008 Tut mir echt leid,dass ich es hier auch noch geschrieben hab Dachte nur,das ändere Forum ist nur für Übersetzung und hier wäre für die Schrift Aber danke für die Antwort! Wenn es möglich wäre hätte ich gerne beide Schriften, also die auf dem Tor und die vo dem einen Ring... Das wäre super wenn das ginge! Vielen lieben dank! Lg
Jessi Geschrieben 31. Januar 2008 Geschrieben 31. Januar 2008 Hallo zusammen! Ich brauche dringend eine Übersetzung, ich hoffe jemand kann mir helfen. Könnt ihr mir sagen wie man den Namen 'Andrea' in Tengwar schreibt? (Quenya & Sindarin) Kann mir das jemand per E-Mail senden? Danke! Liebe Grüsse Jessi
Maewen Geschrieben 31. Januar 2008 Geschrieben 31. Januar 2008 Nur um sicher zu gehen: Möchtest du den Namen jetzt übersetzt haben und dann die Übersetzung in Tengwar? Oder möchtest du den namen transkribiert haben? (dabei bleibt der Name so wie er ist, wird aber in elbischen Buchstaben geschrieben) Für eine Übersetzung sehe ich das Problem, dass Andrea die weibliche Form von Andreas ist, was "Mann" bedeutet - Andrea bedeutet somit gewissermaßen sowas wie "Männin" Das lässt sich vielleicht mit Nerwen "Mann-Maid" wiedergeben (das ist Quenya und ist als ein Name Galadriels auch von Tolkien verwendet worden). Das ist letztlich nicht ganz das selbe, aber was anderes fiele mir jetzt nicht ein. Und ich halte es generell nicht für sinnvoll, wenn man sich sowas per Mail schicken lässt. Selbst die Erfahrenen machen Fehler oder können sich nicht immer sicher sein, was soll denn da ein Anfänger verbocken, der dir irgednwas in einer Mail schreibt, was niemand von denen, die vielleicht mehr Ahnung haben, korrigieren kann. Aber letztlich sei das dir überlassen... sind nur so meine Bedenken.
Ailinel Geschrieben 31. Januar 2008 Geschrieben 31. Januar 2008 Jessi ~ es ist nicht klar, was du eigentlich haben willst. Tengwar sind Schriftzeichen. Man könnte das Wort 'Andrea' mit diesen Zeichen wiedergeben, was allerdings keine "Übersetzung" wäre. Sindarin und Quenya sind Sprachen. Man könnte eventuell versuchen den Namen 'Andrea' in diese Sprachen zu übersetzen. Zuvor müsste man die Bedeutung des Namens eruieren, denn nur dann wäre (vielleicht) eine annähernde Übersetzung möglich, d. h. wenn das Sindarin- bzw. Quenya-Vokabular dies zulässt. Die eventuellen Sindarin- bzw. Quenya-"Übersetzungen" des Namens könnte man dann wiederum mit Tengwar schreiben, wenn man will.
Jessi Geschrieben 31. Januar 2008 Geschrieben 31. Januar 2008 Danke für eure Antworten. Andrea ist der Name von meinem Freund. Ich hätte den gerne transkribiert. Das Ganze ist für ein Tattoo gedacht. Sorry,aber in diesem Fall habe ich mich falsch ausgedrückt. "Übersetzt" war das falsche Wort. Falls jemand den Namen mit den elbischen Buchstaben schreiben und ihn dann im Forum posten kann,wäre ich sehr froh! Vielen Dank für eure Hilfe!!!
Elda Geschrieben 31. Januar 2008 Geschrieben 31. Januar 2008 (bearbeitet) Hallo Jessi, davon ist dringend abzuraten (was ich hiermit tue: *dir dringend davon abrät* :-L ), denn du könntest dich irgendwann darüber ärgern...aber das ist deine Sache. Andrea würde in der Qenyavariante so aussehen: Garantie nach meinem aktuellen Wissensstand. Bitte um Verbesserung, sollte das falsch sein. Gruß Eldanor :-) Bearbeitet 31. Januar 2008 von Eldanor
Jessi Geschrieben 1. Februar 2008 Geschrieben 1. Februar 2008 Hallo Eldanor Danke für die Warnung,ich werde mir das Ganze sicher gut überlegen;-) Vielen Dank für die Vorlage!!! Kann mir jemand noch zeigen wie es in der Sindarin Variante aussehen würde? Ich habe im Internet nichts gefunden... Gruss Jessi
Ailinel Geschrieben 1. Februar 2008 Geschrieben 1. Februar 2008 Hier solltest du vermutlich alles für deinen Zweck Wesentliche finden.
Gast Endanya Geschrieben 1. Februar 2008 Geschrieben 1. Februar 2008 Sorry,ich will euch ganz sicher nicht hetzen, aber wäre es möglich, das ihr mir nun gwend - mîn fae vi tâd rhoe und *perth en-fae nîn In den beide Schriften, also die auf dem Tor und die vo dem einen Ring schreiben könntet? Ich hab es leider sehr eilig,da meine beste Kollegin in 2 Wochen Geburtstag hat und ich das ganze noch gravieren lassen muss . Sorry,das ich so mühsam bin Lg
Glanwen Geschrieben 2. Februar 2008 Geschrieben 2. Februar 2008 Will mich nur kurz mal melden und mitteilen, dass ich schon seit einigen Tagen mit einer Erkältung kämpfe und deshalb nicht sehr pc-fähig bin. Tut mir leid. Bitte um Geduld.
Elda Geschrieben 2. Februar 2008 Geschrieben 2. Februar 2008 (bearbeitet) Will mich nur kurz mal melden und mitteilen, dass ich schon seit einigen Tagen mit einer Erkältung kämpfe und deshalb nicht sehr pc-fähig bin. Tut mir leid. Bitte um Geduld. Gehört das nicht eher hier rein? :L Bearbeitet 2. Februar 2008 von Eldanor
Ailinel Geschrieben 2. Februar 2008 Geschrieben 2. Februar 2008 @ Eldanor: Offensichtlich war Glanwen freundlich und aufmerksam genug, um Endanya (auf deren dringliche Anfrage hin) persönlich in diesem Thread zu informieren, dass sie derzeit krankheitsbedingt nicht an der fraglichen Transkription arbeiten kann, obwohl sie ansonsten dazu bereit wäre. Ich denke kaum, dass ein Post in dem von dir verlinkten 'Abwesenheitsthread' für Endanya irgendeinen Vorteil gebracht hätte. Transkriptionen, wie die von Endanya verlangte, entstehen gewöhnlich nicht innerhalb von fünf Minuten, wie du vielleicht weißt (oder auch nicht). Ich persönlich bin völlig gesund, würde aber dennoch Endanya auffordern, mit Hilfe der im Thread zur Verfügung stehenden Ressourcen (siehe diverse Links) zunächst einmal einen eigenen Versuch zu machen, ihre Sätze mit Tengwar zu schreiben und die Ergebnisse anschließend hier zu posten. :-)
Elda Geschrieben 2. Februar 2008 Geschrieben 2. Februar 2008 @ Eldanor: Offensichtlich war Glanwen freundlich und aufmerksam genug, um Endanya (auf deren dringliche Anfrage hin) persönlich in diesem Thread zu informieren, dass sie derzeit krankheitsbedingt nicht an der fraglichen Transkription arbeiten kann, obwohl sie ansonsten dazu bereit wäre. Ich denke kaum, dass ein Post in dem von dir verlinkten 'Abwesenheitsthread' für Endanya irgendeinen Vorteil gebracht hätte. Transkriptionen, wie die von Endanya verlangte, entstehen gewöhnlich nicht innerhalb von fünf Minuten, wie du vielleicht weißt (oder auch nicht). Ok ok, ich fühle mich ja schon schuldig :schaem:
Gast Endanya Geschrieben 3. Februar 2008 Geschrieben 3. Februar 2008 Tut mir erlich leid,wie gesagt ich will euch ja nicht hetzen, ich kann mir denken was das für eine Arbeit verursacht,bin aber imens beeindruckt von eurer Leistung! Ich habe versucht es selbst zu schreiben, hab mir auch versucht die Schrift zu downloaden, aber es klappt einfach nicht,ich hab es wirklich versucht!! Nochmals sorry,aber ich hoffe ihr seit nicht böse und schreibt es mir trotzdem Lg
Glanwen Geschrieben 5. Februar 2008 Geschrieben 5. Februar 2008 (bearbeitet) Bin wieder fit! @Endanya: Nicht jeder ist ein Computer-Genie. Ich hoffe aber du hast dich mit den Links im Einführungspost etwas in die Materie einarbeiten können um zu verstehen was ich dir hier unten zeige. Könnte ja vielleicht sonst was heißen. Das mit dem Gravieren könnte evtl. noch ein Problem für den Graveur sein. Ich habe daher auch mal eine feinere Schriftart benutzt. Du erkennst hoffentlich warum. Bearbeitet 5. Februar 2008 von Glanwen
Gast Endanya Geschrieben 6. Februar 2008 Geschrieben 6. Februar 2008 Boaaaah! Das sieht ja suuuuuper aus! *freu* Hey danke das ist sowas von nett das du das für mich gemacht hast! Genial! Herzlichen Dank! Lg
Maewen Geschrieben 6. Februar 2008 Geschrieben 6. Februar 2008 @Glanwen Nur eine Kleinigkeit: Der Punkt, der bei der Tehtar-Version von gwend - mín fae... den Gedankenstrich darstellen soll, kann (und sollte vielleicht auch) weg. Da wir im Sindarin hier kein Copula-Verb haben, erscheint es mir völlig okay, wenn da einfach nur gwend mín fae... ("Freundschaft [ist] ein Geist...") steht.
Aran Geschrieben 6. Februar 2008 Geschrieben 6. Februar 2008 Warum überhaupt mîn mit langem Vokal? Das heißt "zwischen".
Maewen Geschrieben 6. Februar 2008 Geschrieben 6. Februar 2008 *grmpfl* Weil ich die immer verwechsle Ja, es müsste natürlich min sein.
Gast Endanya Geschrieben 6. Februar 2008 Geschrieben 6. Februar 2008 Aber die Schrift die Glanwen netterweise für mich geschrieben hat stimmt? Wegen dem min? :anonym:
Maewen Geschrieben 6. Februar 2008 Geschrieben 6. Februar 2008 Nein, das min stimmt eben nicht, darum ging es ja Das müsste in der ersten Variante (beleriandische Schreibweise) ohne einen Tehta über dem i-Tengwa sein und in der zweiten Variante müsste der lange Träger weg und das i-Tehta (der Punkt) über das n-Tengwa (númen). Vielleicht hat Glanwen das ganze ja noch parat und kann es schnell ausbessern?! Sorry, hab Mist gebaut...
Gast Endanya Geschrieben 7. Februar 2008 Geschrieben 7. Februar 2008 :kratz: Klingt kompliziert Wäre toll,wenn ihr mir das verbessern könntet.. :anonym:
Glanwen Geschrieben 7. Februar 2008 Geschrieben 7. Februar 2008 Nachts ist manchmal einfach doch zu spät! Aber…. Ich hab mein Getüpfel noch. Hier also die korrigierte Version:
Gast Endanya Geschrieben 8. Februar 2008 Geschrieben 8. Februar 2008 Meeensch,was seit ihr für liebe Leute Gaaaaaaaanz herzlichen Dank!!!
Empfohlene Beiträge