Zum Inhalt springen

Elbische Schriftzeichen (Tengwar) Wörter, Sätze und Tattoos


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

@lowweight

Da sind immernoch zuviele Zeichen. Es sieht aus wie eine Mischung aus Voll- und Tehtar-Modus. Noch mal zum Verständnis: in einem Tehtar-Modus werden die Vokale ausschließlich mit den Zusatzzeichen dargestellt (einzige Ausnahme: Diphtonge). Das Wort es würde also folgendermaßen geschrieben: silme mit e-Tehta.

Außerdem benutzt Du manchmal falsche Tengwa. Z.B. wird esse in Deutschmodi meist für Doppel-S genommen, nicht für 'z'. Für 'z' nimmst Du am besten thúle mit nach unten erweitertem Telco.

Ich kann Dir nur nochmal raten, Dir den Deutschmodus von mach aus dem Tengwar-Blog nochmal ganz genau anzuschauen.

@spider

Im vollwertigen Editor gibt es eine Schaltfläche, um Datein hochzuladen und anschließend an den Beitrag anzuhängen. Ansonsten beschreib' einfach, was Du geschrieben hast.

Geschrieben

Hallo ihr lieben

könntet ihr mir bitte helfen?

ich möchte mir gerne den Namen Michael in elbisch tätoowieren lassen und evtl. noch den Satz: "Was du willst, das schaffst du auch"

ich finde die schrift so filigran und mystisch, nur leider kann ichs nicht übersetzten *seufz* könnt ihr mir helfen?

Geschrieben

Hallo kurze,

wenn du sagst "in Elbisch", meinst du jetzt einfach eine Übertragung des Namens und deutschen Textes in Tengwar ? (So heißen die allgemein bekannten Buchstaben Tolkiens für seine Elbensprachen.) Oder habe ich dich da missverstanden?

Also keine vorherige Übersetzung in Quenya oder Sindarin. Die hier ohnehin schwierig sein dürfte.

Und natürlich können wir dir helfen.

Tolkien hat festgelegt, wie man Texte in Quenya, Sindarin, aber auch wie man englische Texte in Tengwar schreiben soll, also welcher Tengwa welchen lateinischen Buchstaben in diesen Sprachen jeweils repräsentiert. Für Deutsch haben wir leider keinen solchen originalen Modus. Aber schlaue Köpfe haben sich damit auseinandergesetzt und solch eine Lauttabelle ausgearbeitet, indem sie sich an den Vorgaben des Professors für die erwähnten Sprachen orientiert haben.

Es gibt in unserem Fall zwei Möglichkeiten. Du musst dir erst einmal aussuchen, ob du deinen Text in einem Vollschriftmodus haben möchtest, also einem Buchstabensystem, das die Vokale (so wie bei lateinischen Buchstaben auch üblich) als ganze Zeichen zwischen die Konsonanten setzt. (So einen Modus kann man bei Tolkien im HdR z.B. am Moriator sehen.) Oder ob dir ein sogenannter diakritischer Modus lieber ist. Der setzt die Vokale als Kürzelzeichen (=Diakritika) auf die (meist nachfolgenden) Konsonanten. (Dafür wäre die Inschrift auf dem Einen Ring ein Beispiel).

Ich empfehle für Deutsch immer gern die beiden Modi von mach von sindarin.de

Vollschriftmodus und diakritischer Modus

Schau dir beide Varianten einmal genau an und entscheide dich, was dir lieber ist. Das ist der erste Schritt. Dann komm wieder und sag Bescheid, wie du dich entschieden hast. Danach sehen wir weiter.

Geschrieben

ja ich habe mich unglücklich ausgedrückt, ich meine eine Übertragung des Namens und Texte in Tengwar.

Mir gefällt der diakritische Modus besser, aber dann ist der Name bestimmt sehr kurz aber das macht ja eigentloich nichts.

Ist das dann auch möglich, dass so kursiv zu schreiben wie auf dem Ring?

danke schon mal für deine Hilfe

Geschrieben

Also, ob die Tengwar nun normal, fett, kursiv oder anderweitig dargestellt sind, ist einfach eine Frage der Schriftart, also des Fonts, den man auswählt. Das Schriftbild wird durch die ausgewählte Schriftart bestimmt, genauso wie sich Arial von Times New Roman oder Comic sans MS unterscheidet. Alles lateinische Buchstaben, aber unterschiedlich im Schriftbild. Genauso gibt es unterschiedliche Tengwarfonts, die zwar alle dieselben Tengwar benutzen, sich aber im graphischen Design voneinander unterscheiden. Welcher dir gefällt und welchen du letztlich auswählst, entscheidet dein persönlicher Geschmack.Und genau wie bei lateinischen Schriftarten kann man selber bestimmen, ob man eine gerade oder kursive Version daraus macht.

Aber so weit sind wir noch nicht. Zuerst solltest du erst einmal versuchen, deinen Text mithilfe der Auflistung von mach per Hand zu schreiben, damit du herausfindest, welche Tengwar du überhaupt brauchst. Dazu ist so ein Handentwurf sehr hilfreich.

Erst dann sollte man zur Gestaltung am PC übergehen, sprich einen geeigneten Font herunterladen und sich informieren, wie er benutzt wird. So viel sei schon verraten: Man kann nicht einfach seinen Text in lateinischen Buchstaben eintippen und dann die Schriftart umstellen. Das funktioniert leider nicht. Die Tengwar liegen bei sämtlichen Fonts nicht auf den entsprechenden lateinischen Buchstaben. Sie haben eine andere Tastaturbelegung. Wenn wir so weit sind, erkläre ich dir auch warum.

Lies dir machs Angaben zu seinem diakritischen Modus durch und versuche eine handschriftliche Version zu erstellen. Wenn möglich, stell ein Bild davon hier ein, dann besprechen wir sie und verbessern, wenn es nötig sein sollte.

Geschrieben

OK,

ich habe jetzt versucht, alles einmal per Hand zu transkripiren, das ist dabei herausgeokmmen:

post-7426-0-62980600-1328690987_thumb.jp

aber was mit dem Komma ist, weiß ich jetzt nicht...

ich habe auch im internet folgendes gefunden:

post-7426-0-73070900-1328691061_thumb.jp das soll für Michael stehen

und das

post-7426-0-99348200-1328691061_thumb.jp

für was du willst, das schaffst du auch

... von den Zeichen her stimmts ja mit derAnleitung, die du mir gezeigt hast, auch überein

lg

Geschrieben

Hey Leute,

kann mir bitte jemand helfen und ein Wort in (irgendeine) elbische Schrift transkribieren?

Kunst = maenas

Ich hab in einem anderen Beitrag gelesen dass "carme" auch Kunst bedeutet??

Wenn ihr mir weiterhelfen könntet, wäre das super.

Danke!!!

Geschrieben (bearbeitet)

OK,

ich habe jetzt versucht, alles einmal per Hand zu transkripiren, das ist dabei herausgeokmmen:

post-7426-0-62980600-1328690987_thumb.jp

aber was mit dem Komma ist, weiß ich jetzt nicht...

ich habe auch im internet folgendes gefunden:

post-7426-0-73070900-1328691061_thumb.jp das soll für Michael stehen

und das

post-7426-0-99348200-1328691061_thumb.jp

für was du willst, das schaffst du auch

... von den Zeichen her stimmts ja mit derAnleitung, die du mir gezeigt hast, auch überein

lg

Hi,

also zu dem Namen Michael bzw. Meikel (wenn du es englisch ausgesprochen haben willst) habe ich einiges gelesen. Michael (auf deutsch) lässt sich wohl nicht oder nur verfälscht übersetzen, das habe ich so im Mellyn Lammath Forum gelesen.

Meikel auf englisch hat Tolkien mal selbst in einer Widmung an einen Michael Endorion geschrieben. In den DTS 62 hat Tolkien es so geschrieben:

malta - extended stem hwesta + single dot - yanta + triple dot - lambe

das sähe dann so aus:

86xjcr7u.jpg

das halte ich persönlich für richtig :-)

Es heißt das dieser Schriftzug von ihm aber nie veröffentlicht wurde. Ich habe das hier gefunden:

84019467.jpg

weiß aber nicht ob es echt ist. Hier wäre Meikel ein wenig anders geschrieben als oben geschrieben.

Ich hab auch das hier im Netz gefunden. Das soll Mike heißen:

6714624843_a7a37ec35d_m.jpg

hier ist aber über dem "m" noch ein punkt... aber wie gesagt ich halte die beschriebene Version von Tolkien für richtig (wenn du Michael auf englisch aussprichst ^^ )

*

Edit:

post-7426-0-73070900-1328691061_thumb.jp das soll für Michael stehen

so wie mir das erklärt wurde und ich das lese steht da "Mikhal". Ich bin kein Profi was Tolkiens Sprachen angeht, aber es ist so, das man die Sprache nicht einfach Buchstabe für Buchstabe von links nach rechts lesen kann. Man liest sie (laienhaft ausgedrückt) von links, einen Buchstaben überspringend nach oben wieder zurück nach links, wieder nach rechts usw. Dafür gibt es Regeln, wie man was liest, aber das hab ich noch nicht so ganz raus, ich übe noch :coffee: *hehe*

Bearbeitet von Sandra
Geschrieben

@kurze

Deine handschriftliche Übertragung ist schon beinahe richtig!! Nur einige kleine Hinweise:

  • Es dürfen nie zwei Tehtar (= Diakritika) auf einem Tengwa stehen. Dafür nimmt man den Vokalträger zur Hilfe. Bei Michael würde also nach dem hwesta (Zeichen für 'ch'; Du hast harma genommen, dass für 'sch' steht) ein Vokalträger mit a-Tehta kommen und dann lambe mit e-Tehta. (Ich nehme an, der Name wird deutsch gesprochen: Mi-cha-el.) Gleiches bei du: ando und Vokalträger mit u-Tehta. Bei auch gestaltet sich die Sache etwas anders, da hier ein Diphtong ('au') vorliegt. Man nimmt vala mit a-Tehta.
  • Um einen Tengwa zu verdoppeln (willst, schaffst) kommt ein Strich oder eine Tilde unter den entsprechenden Tengwa (bei lambe besser "hinein").
  • Und zu guter Letzt: für 'ss' nimmst Du esse anstatt silme.

Ich hoffe, das war soweit verständlich, falls nicht, einfach nochmal fragen.

@satiine

Auch Dich möchten wir bitten, ein wenig Arbeit zu investieren. Carme ist Quenya, maenas ist Sindarin. Du kannst ja beide versuchen zu transkibieren. Dann musst Du aber je verschiedene Schreibsysteme benutzen. Beide findest Du hier (englische Seite) gut erklärt.

Geschrieben

@ Ithilwen:

Danke für deine Hinweise, ich habe mich gleich nochmal an die Arbeit gemacht:

post-7426-0-23543600-1328802393_thumb.jp

ich habe versucht alle deine tipps so gut wir möglich umzusetzen aber sicher bin ich mir nicht^^

und `ss`hab ich ja gar nicht im text... oder doch?

und dann noch eine Frage: wenn ihr sagt, die schriftart ist beliebig umstellbar, wo kann ich denn dann so ein Schriftprogramm finden mit dem man das dann schreiben kann oder kann einer von euch so schön schreiben? =)

liebe grüße

Geschrieben (bearbeitet)

@kurze

Entschuldige, da habe ich das für dass gehalten, obwohl es bloß das war. ;-)

Für "normale"/kurze Vokale nimmt man den kurzen Vokalträger. Das lambe ist eigentlich größer, es geht weit runter, wie bei tinco (bei der Computerschrift wirst Du das sehen). Bei Michael steht immernoch harma, sollte aber hwesta sein. Bei schaffst fehlt das finale tinco und bei auch fehlt hwesta für 'ch' (da hatte ich mich oben wohl doch missverständlich ausgedrückt, sorry). Beide Male sieht das vala für 'w' eher nach einem formen aus. Den "Stamm" nicht zu hoch ziehen.

Für die Schriftarten kann ich Dir diese Seite empfehlen. Um eine der Ringinschrift möglichst ähnliche Schrift zu bekommen, solltest Du Tengwar Annatar benutzten und diese kursiv stellen (wie in meinem Avatar; dort ist auch das lambe zu sehen). Beachte vor allem die im Schriftpaket enthaltene PDF-Datei mit der Tastaturbelegung!

Bearbeitet von Ithilwen
Geschrieben

ok, auf zum nächsten Versuch...

ich hoffe jetzt stimmt alles *hoff*

post-7426-0-68466500-1328807499_thumb.jp

den font hab ich mir auch schon gesucht, aber eh ich da losleg wollte ich erstmal sicher gehen,

ob jetzt alles stimmt??

liebe grüße

Geschrieben

ich habs jetzt soch schon mal mit dem font versucht

aber in wie fern das jetzt stimmt, weiß ich nicht

... und eigentlich müsste da ja noch ein komma in den spruch rein, wie realisier ich das denn??

post-7426-0-55298500-1328811352_thumb.jp

ich hoff, das das jetzt nicht total falsch ist... =)

Geschrieben

Noch ein paar Korrekturen sind nötig.

  • Für den Vokalträger hast Du ein falsches Zeichen verwendet, das ist eine alternative Schreibung von silme. Den Vokalträger bekommst Du, wenn Du die Taste mit den Akzent-Zeichen (neben dem Backspace) und Umschalt drückst und dann einmal die Leertaste.
  • Das Zeichen für 'd' in Du ist falsch, der telco darf nur nach unten verlängert sein, nicht auch nach oben. (Zifferntaste 2) Bei das hast Du das richtige Zeichen.
  • Bei willst fehlt die Verdoppelung des lambe (ALT+0176 für die Tilde)
  • bei schaffst fehlt auch die Verdoppelung, hier von formen. (Semikolon ; )
  • bei schaffst fehlt außerdem das finale 't'
  • bei Du wie oben falsches Zeichen für 'd'
  • bei auch hast Du harma genommen, es muss aber hwesta sein für das 'ch' (wie in Michael)

Ich habe jetzt nur das letzte, computergeschriebene betrachtet, da Du es ja doch noch schnell fertig gemacht hast.

Geschrieben

ich habs jetzt soch schon mal mit dem font versucht

aber in wie fern das jetzt stimmt, weiß ich nicht

... und eigentlich müsste da ja noch ein komma in den spruch rein, wie realisier ich das denn??

post-7426-0-55298500-1328811352_thumb.jp

ich hoff, das das jetzt nicht total falsch ist... =)

Öh? Das sieht aus wie elbische Buchstaben vom PC. Wie geht das denn?

Geschrieben

ok langsam machts richtig spaß =)

ich hoffe jetzt stimmt alles... zumindest bin ich zuversichtlich *hoff*

hier das (hoffentlich richtige) Ergebnis... tataaaaaa:

post-7426-0-58378900-1328813445_thumb.jp

liebe Grüße

und vielen vielen Dank für die Unterstützung (ich weiß bei mir dauerts manchmal länger^^)

@ Erol:

wenn du bei google tengwar annatar eingibts kommst du immer auf der einen Seite raus:

http://home.student.uu.se/j/jowi4905/fonts/annatar.html

und da kannst du dir das packet einfach runterladen und dann klickst du mit der rechten maustaste auf die datein dann in der liste auf installieren und dann haste die schriftart mit ins microsoft word gezaubert und kannst dann damit schreiben, allerdings ist die Tastaturbelegung anders, die ist in der PDF aufgelistet die du automatisch mit runterlädst

*freu* ich konnte hoffentlich helfen ;)

liebe Grüße

Geschrieben (bearbeitet)

wenn du bei "antworten" "zum vollwertigen Editor wechseln" klickst hast du ganz unten eine Spalte, in der du erst datein hochladen und dann an der gewünschten Stelle in den Text einfügen kannst... ich hoffe es kommt in etwa rüber was ich meine

Bearbeitet von kurze
Geschrieben (bearbeitet)

so jetzt noch mal: (ich bin einfach zu schusselig für sowas)

hab's jetzt probiert.

post-7429-0-50494000-1328814648_thumb.jp

maenas war mein wort.

ob das "s" nach oben oder unten gehört weiß ich nicht. (ich vermute nach oben weil ja kein vokal drauf is. außerdem bin ich mir nicht ganz sicher ob das "s" beim oberen wort überhaupt ein "s" ist.)

...noch eine frage:

das obere sollte auch maenas heißen. kann man das mit "ä" so schreiben???

und das untere ist einfach das deutsche wort "kunst" in elbischer schrift. würde das stimmen?

post-7429-0-24309400-1328815792_thumb.jp

danke

Bearbeitet von satiine
Geschrieben

sodala, jetzt hab ich noch "carme" transkribiert. Stimmt das: ???

post-7429-0-66264500-1328821363_thumb.jp

ich bin mir nicht sicher welches "e" am schluss das richtige ist. langer oder kurzer vokal??? ich weiß ja leider nicht wie man das ausspricht. und beim "r" bin ich mir auch nicht sicher, welches das richtige ist.

Ich bitte um eure hilfe :)

vielen dank!

Geschrieben

@kurze

Jetzt muss nur noch der Vokalträger her statt den silme. Alles andere ist nun richtig.

@satiine

Habe gerade entdeckt, dass Du bei den Mellyn Lammath auch eine Anfrage gestellt hast. Normalerweise bringt das nicht viel, weil sich dort wie hier mehr oder weniger dieselben Leute tummeln. Aber wer weiß, vielleicht kommen wir ja zu unterschiedlichen Ergebnissen.

Nun zu Deinen Schreibungen:

Das 'ae' in maenas wird getrennt gesprochen, deshalb sollte es auch in der Schreibung getrennt sein. Da es ein Quenya-Wort ist müssen die Tehtar auf den vorhergehenden Tengwa (was Du schon richtig gemacht hast). Ich würde es so schreiben: malta mit a-Tehta - Vokalträger mit e-Tehta - numen mit a-Tehta - silme (hier ist egal, wie rum Du silme schreibst, üblich ist aber das normale, wie bei Dir in der zweiten Zeile des ersten Bildes).

Kunst würde ich nach machs Tehtarmodus so schreiben: quesse - silme nuquerna mit Tilde darüber und u-Tehta - tinco.

Carme ist ein Sindarin-Wort, hier werden die Tehtar auf den nachfolgenden Tengwa platziert. Deins ist fast richtig, statt calma aber quesse und die Schreibrichtung der Tehtar ändern. Die zweite Schreibung mit ore für 'r' ist richtig, weil vor dem 'r' ein Vokal steht. Also nochmal im Ganzen: quesse - ore mit a-Tehta - malta - Vokalträger mit e-Tehta. Das 'e' ist meines Wissens nicht lang, deshalb nur ein kurzer Vokalträger.

Geschrieben

vielen dank. ich werd das gleich ausprobieren.

eine ganz kurze frage: du hast in deiner ersten antwort an mich geschrieben: "Carme ist Quenya, maenas ist Sindarin" ?? oder jetzt doch umgekehrt. bin etwas verwirrt.

Geschrieben

also verbessert hier nochmal:

bei maenas ein langer oder kurzer vokalträger fürs 'e' ??

post-7429-0-69190600-1328827675_thumb.jp

...und danke für die Hilfe!!

Geschrieben (bearbeitet)

Nein, carme ist Quenya, maenas Sindarin, Ithilwen hat sich eben nur mal schnell vetran - kommt ja mal vor. ;-)

Also für carme die Tehtar auf die vorangehenden Konsonanten, für maenas auf die nachfolgenden Konsonanten.

Bearbeitet von Avor
Geschrieben (bearbeitet)

Hab ich dann bei "ae" von maenas das a auf einem kurzen vokalträger und dann aufm "n" das "e" ???

oder überhaupt den diphtong für ä ?? :)

stimmt's jetzt??

post-7429-0-21589800-1328828415_thumb.jp

Bearbeitet von satiine
Geschrieben

...und noch eine frage:

Energie = gorf (Sindarin)

gibt's da auch eine quenya übersetzung??

danke für eure hilfe!!!

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...