Gast pivo Geschrieben 25. April 2012 Geschrieben 25. April 2012 (bearbeitet) Hallo Ich habe diesen beitrag mittels google gefunden da ich mir ein tattoo in elbischer schrift machen möchte. nun bin ich etwas verunsichert was die korrekte schreibweise angeht. ich dachte erst: font runterladen; schreiben----->fertig.. scheinbar habe ich mich da geirrt. kann mir wer von euch folgenden satz übersetzen: stirb nicht vor mir und ggf kurz erklären wie ihr das gemacht habt? EdiT: wäre das richtig? Bearbeitet 25. April 2012 von pivo
Gast naddel Geschrieben 2. Mai 2012 Geschrieben 2. Mai 2012 (bearbeitet) Hallo Zusammen, ich bin neu hier und auf der Suche nach jemandem der mir hilft, folgende Sätze in Sindarin umzuwandeln, bzw. Schriftzeichen zu erstellen: when you walk through the storm, hold your head up high an don`t be afraid of the dark. Nachsatz: At the end of the storm, there`s a golden sky. Diesen Satz möchte ich mir (entweder Deutsch oder Englisch) tätowieren lassen. Jetzt meine Frage: Muss ich den Text in Sindarin übersetzen um ihn dann in Tengwar schreiben zu können? Falls ja, habe ich mich nämlich schon am Übersetzen versucht : pad tre alagos gar dol arth, a al gosta dúath.... ab uin alagos..... (nach einem Sturm....) Menel (Himmel) Wie ihr seht fehlen mir leider teilweise Wörter wie : Du o.ä. Kann mir jemand sagen, ob ich den Text (Deutsch oder Englisch) einfach in Words o.ä. mit Tengwar schreiben kann und ob das dann überhaupt noch einen Sinn ergibt? Oder muss ich die Sindarin-Übersetzung eintippen?? Könnte mir dann jemand von Euch bei der vollständigen Übersetzung helfen?? Ich komme leider nicht weiter, ist ein ziemlich komplexes Thema. Vielen lieben Dank ! Naddel Bearbeitet 2. Mai 2012 von naddel
Gast Franklinxx Geschrieben 6. Mai 2012 Geschrieben 6. Mai 2012 Hallo zusammen In ein paar Wochen werde ich mir meinen Namen in Tengwar stechen lassen. Vor ein paar Monaten habe ich es mir übersetzen lassen und wollte fragen, ob es jemand für mich prüfen und notfalls korrigieren kann. Hier ist es: http://imageshack.us/photo/my-images/441/tattootengwar1.jpg/ Vielen dank schon mal!
Gast scherin Geschrieben 15. Mai 2012 Geschrieben 15. Mai 2012 Hallo liebe Leute....!!!!! Ich brauche unbedingt eure Hilfe.. Nach langem suchen habe ich nun ein passenden Satz für mein tattoo gefunden... er lautet "NUR DER MOMENT ZÄHLT"... so und den würde ich lebend gerne auf elbisch machen lassen... ich würde mich soooooo freuen wenn mir einer die korrekte Übersetzung schreibt.. ich liebe diese Schrift sie ist so weich und filigran einfach perfekt..... Danke jetzt schonnmal..... sherin
Zhyvago Geschrieben 28. Mai 2012 Geschrieben 28. Mai 2012 (bearbeitet) Hallo! Seit einigen Wochen beschäftige ich mich jetzt schon mit Übersetzung und Transkription zu Quenya für (wie soll es anders sein ein Tattoo. Die Geister streiten sich ja ein wenig was es um das Wort Stärke/Kraft im Sinne von "Spychisch" geht, Veasse oder Poldore? Was würdet ihr wählen? Was sagt ihr zur Transskription? http://www.bilder-space.de/bilder/265502-1338240219.jpg Liebe Grüße, Zhev Bearbeitet 28. Mai 2012 von Zhyvago
Eirien Geschrieben 29. Mai 2012 Geschrieben 29. Mai 2012 Die Bedeutung von 'Stärke' im Zusammenhang mit √POL wurde von Tolkien ja später verworfen (PE 17:181 "This cannot refer to strength. (Too obvious a reminiscence of pollens)...) und Poldóreadementsprechend umgedeutet über Poldor, Poldomo = “breaker up of the hard / tough”. *poldore würde ich also hier nicht nehmen. veasse = 'vigour' kann man aber schon auch als 'mentale Stärke' verstehen, oder vielleicht auch huore = 'Heart-vigour, courage', oder cáne = 'valour'
Frildo Geschrieben 6. Juni 2012 Geschrieben 6. Juni 2012 Hallo liebe Community, ich würde (wie so viele hier) mir gerne ein Tattoo in Tengwar stechen lassen. Dazü würde ich mir gerne den Namen meiner Heimatstadt Darmstadt auf den Unterarm stechen lassen. Ich habe folgenden Generator genutzt, dabei ist diese Schrift rausgekommen. Kann man das so stehen lassen oder ist das etwa völlig falsch? http://derhobbit-film.de/rune/runes.php?fsize=250&write=000000&back=ffffff&font=2&text=Darmstadt Danke schonmal :bounce:
Stoninho Geschrieben 13. Juni 2012 Geschrieben 13. Juni 2012 (bearbeitet) Hallo, kann sich bitte mal jemand von euch diesen Link hier angucken? http://s14.directupl...bjkw3g_jpg.htm# Ich würde mir gern ein Tattoo stechen lassen und will nur sicher gehen, dass mir kein Bullshit gestochen wird. Vielen Dank für eure Mühe. Bearbeitet 13. Juni 2012 von Stoninho
Frildo Geschrieben 13. Juni 2012 Geschrieben 13. Juni 2012 @Stoninho: Welche Schriftart ist das genau?
Stoninho Geschrieben 13. Juni 2012 Geschrieben 13. Juni 2012 @Stoninho: Welche Schriftart ist das genau? Tengwar Parmaite
Eirien Geschrieben 13. Juni 2012 Geschrieben 13. Juni 2012 (bearbeitet) Hallo Frildo, es gibt unterschiedliche deutsche Modi für das Schreiben in Tengwar, vielleicht möchtest du dir mal diesen hier von mach ansehen? Ich selber bin leider keine Expertin, aber mir ist aufgefallen, dass du das [scht] von Darmstadt mit [ss-t] geschrieben hast, ich glaube, hierfür schlägt mach eine Kombination aus aha und tinco vor. Ich bin mir auch nicht sicher, ob man das -dt am Ende wirklich ando + tinco schreibt. Hallo Stoninho, ja, leider, das ist Bullshit, bzw. ein typischer Anfängerfehler, du kannst dich damit trösten, dass der ganz häufig passiert: Du hast deinen Text ("Maya 23.08.2010") in Word eingetippt und ihn anschließend markiert und in die Tengwar-Schriftart umgewandelt. So geht's leider nicht; was du brauchst, ist erstmal z.B. so eine Tabelle hier, um zu sehen, wie die Zeichen, die du brauchst, überhaupt aussehen. Die Ziffern findest du wiederum hier. Erst wenn dir das alles klar ist, kannst du die Keyboard-Tabelle hinzu nehmen, die bei deinem Font dabei war, um herauszufinden, wo auf der deutschen Tastatur sich deine Zeichen befinden. Erst dann kannst du lostippen. Dein neues Ergebnis kannst du uns dann gerne nochmal zur Überprüfung zeigen. Bearbeitet 13. Juni 2012 von Eirien
Stoninho Geschrieben 14. Juni 2012 Geschrieben 14. Juni 2012 Hallo Eirien, vielen Dank. Ich werd mir das heute nochmal anschauen.
Stoninho Geschrieben 15. Juni 2012 Geschrieben 15. Juni 2012 Hallo zusammen, ich habe mir nochmal ein bisschen helfen lassen. Ist ja alles gar nicht so einfach und leider fehlt mir die Zeit mich mit der Thematik zu beschäftigen. Das hier ist dabei herausgekommen: http://s1.directupload.net/file/d/2922/gyxaavbv_jpg.htm Ergibt das Sinn?
Eirien Geschrieben 15. Juni 2012 Geschrieben 15. Juni 2012 (bearbeitet) Hm, daraus lese ich jetzt "Maia, 32.8.a1a2". Was bedeutet der Querstrich über der Jahreszahl? "Maya" hätte ich statt mit dem Diphthong ai jetzt eher mit "a-Tehta auf malta + a-Tehta auf anna mit zwei Unterpunkten" geschrieben, bin mir bei dem y aber auch nicht so ganz sicher, da wäre ich froh, wenn sich eine der Expertinnen dazu noch äußern könnte. Die Zahlen hast du richtig herum geschrieben (Zehner- vor Einerstelle usw.), aber das Zeichen für 0 stimmt nicht, das müsste anders herum sein. Versuch mal Alt+0240 einzutippen, dann müsste in Tengwar Parmaite das richtige Zeichen für 0 herauskommen. Bearbeitet 15. Juni 2012 von Eirien
Frildo Geschrieben 16. Juni 2012 Geschrieben 16. Juni 2012 Danke für Deine Hilfe Eirien, aber ich glaube, da blicke ich leider gar nicht durch... :(
Stoninho Geschrieben 18. Juni 2012 Geschrieben 18. Juni 2012 Hm, daraus lese ich jetzt "Maia, 32.8.a1a2". Was bedeutet der Querstrich über der Jahreszahl? "Maya" hätte ich statt mit dem Diphthong ai jetzt eher mit "a-Tehta auf malta + a-Tehta auf anna mit zwei Unterpunkten" geschrieben, bin mir bei dem y aber auch nicht so ganz sicher, da wäre ich froh, wenn sich eine der Expertinnen dazu noch äußern könnte. Die Zahlen hast du richtig herum geschrieben (Zehner- vor Einerstelle usw.), aber das Zeichen für 0 stimmt nicht, das müsste anders herum sein. Versuch mal Alt+0240 einzutippen, dann müsste in Tengwar Parmaite das richtige Zeichen für 0 herauskommen. Hey Eirin, wärst du so nett und würdest mir das ganze mal transkribieren? Das wär echt klasse Maya 23.08.2010 soll am Ende herauskommen.
Gast Anklu Geschrieben 20. Juni 2012 Geschrieben 20. Juni 2012 Hallo ihr Lieben, ich bin neu hier und total begeistert wie viele noch so "Tolkien-verrückt" sind wie ich. Das Forum gefällt mir sehr gut und ich hoffe ihr könnt mir helfen. Ich spile mit dem Gedanken mir meinen Namen in Tengwar stechen zu lassen. Ich habe mich generell mal umgeschaut und man findet ja zahlreiche "Übersetzungen" von denen ich mir nicht sicher bin, dass die alle so richtig sind. Es wäre super, wenn ihr mir einen Vorschlag machen würdet für: Anna oder Anna Maria Vielen Dank schonmal Lieben Gruß
Stoninho Geschrieben 25. Juni 2012 Geschrieben 25. Juni 2012 Hm, daraus lese ich jetzt "Maia, 32.8.a1a2". Was bedeutet der Querstrich über der Jahreszahl? "Maya" hätte ich statt mit dem Diphthong ai jetzt eher mit "a-Tehta auf malta + a-Tehta auf anna mit zwei Unterpunkten" geschrieben, bin mir bei dem y aber auch nicht so ganz sicher, da wäre ich froh, wenn sich eine der Expertinnen dazu noch äußern könnte. Die Zahlen hast du richtig herum geschrieben (Zehner- vor Einerstelle usw.), aber das Zeichen für 0 stimmt nicht, das müsste anders herum sein. Versuch mal Alt+0240 einzutippen, dann müsste in Tengwar Parmaite das richtige Zeichen für 0 herauskommen. Hallo Eirien, wärst du so nett und würdest dir diesen Link hier nochmal angucken? Ich habe mir noch einmal etwas neues basteln lassen http://www.lupiupload.de/images/2012/06/23/8124cb7a575d032ce7e0c2ac070e58fcf4f53ae8.jpg Zu deinen Anmerkungen: 1.) Der Querstrich über der Zahl deutet an, dass die Zahl im Dezimalsystem geschrieben steht, bei Zahlen >10 braucht es keine Markierung, bei Zahlen ab 10 bis 999 verwendet man einen Punkt über jeder Zahl, ab 1000 eine durchgezogene Linie. 2.) Und zu deiner Anmerkung, dass du Maya eher anders geschrieben hättest, habe ich jetzt auch eine Antwort erhalten. Damit kann ich persönlich aber leider gar nichts anfangen ;) Zitat: "Mit dem letzten Punkt bin ich nicht einverstanden und zwar aus folgendem Grund: Die Konstruktion "Folgendes y", bei Konsonanten mit zwei Unterpunkten unter dem Konsonantenzeichen, bei Vokalen malta als Träger (malta ist einfach der Name eines Zeichens) und Unterpunkten und tehta (Vokalzeichen) obendrauf ist nur bei Quenya sinnvoll, da solche Stellen nur dort häufig vorkommen. Keine einzige andere elbische Sprache verwendet dieses System. Im Deutschen kommen solche Stellen wirklich nur in Namen vor, die meist auch nicht deutschen Ursprungs sind. Deshalb verwende ich dort den üblichen ai-Diphtonge der exakt gleich ausgesprochen wird wie mit der anderen Konstruktion. Für dich noch exemplarisch: Diese Konstruktion für folgendes y wird verwendet bei wenn auf einen Konsonanten oder Vokal ein y folgt, also z.B. bei tyelma oder Earenya. Da solche Stellen im Deutschen aber sehr sehr selten sind, würde ich das nicht so machen."
Sarnethia Geschrieben 30. Juni 2012 Geschrieben 30. Juni 2012 Hallo erstmal an alle. Ich habe mich etwas durch dieses Forum durchgewurschtelt und auch auf einigen vorgeschlagenen Seiten mal versucht (über mehrere Tage) selber zu verstehen wie ich richtig übersetzt kriege was ich gerne möchte. Ich merke aber allerdings, dass ich mit einem Werk zufrieden scheine, aber im endeffekt merke, dass dort immernoch Fehler drin sind Und einfach in die Word-Datei schreiben und übersetzen lassen ist denke ich nicht gerade schlau. Mein vorhaben ist: Ich möchte mir den Namen meines Pferdes als Tattoo stechen lassen. Habe mir dazu die Schriftart "Tengwar Annatar" ausgesucht. Der Name des Pferdes lautet Rajana Unique. Kann mir da eventuell jemand behilflich sein? Mir vielleicht zuschicken wie es richtig auszusehen hat, damit ich mich daran mal orientieren kann um es selber zu lernen? Dann habe ich wenigstens schonmal eine richtige Vorlage um mich damit auseinander zu setzen Denn einfach so ohne zu wissen wieso es nun aussieht wie es aussieht möchte ich es mir schließlich nicht Stechen lassen^^
Gast Yennb Geschrieben 1. Juli 2012 Geschrieben 1. Juli 2012 Hallo! Ich würde mir gerne ein Tattoo mit der Tengwar-Schrift oder der Ring-Schrift machen. Kommt halt drauf an was besser aussieht ;) Also folgender Satz soll es werden und ich hoffe ihr könnt mir helfen! Bei einem Tattoo sollte es doch schon richtig sein :P "Vergiss nie, wo du herkommst" Danke schonmal! Bis dann =)
Avor Geschrieben 31. Juli 2012 Geschrieben 31. Juli 2012 Kaum ist man mal kurz nicht da, bleibt alles liegen.... Also Yennb, die Ringschrift sind ebenfalls Tengwar. Es wäre für uns aber jetzt zuerst mal interessant, ob du deinen Satz einfach deutsch in Tengwar schreiben willst, oder ob er vorher noch übersetzt (zum Beispiel in Sindarin) werden soll.
Gast Selly Geschrieben 14. August 2012 Geschrieben 14. August 2012 Hallo Leute, Bin auch ganz neu hier im Forum und interessiere mich für elbische Schriften. Ich denke drüber nach, wie fast jeder hier ;) , mir ein Tattoo machen zu lassen. Und zwar hätte ich super gern den Schriftzug: Nichts ist für die Ewigkeit übersetzt und dann evtl. tätowiert. Leider kenne ich mich nun mal wirklich gar nicht mit der Marterie aus, habe aber trotzdem mittels Internet versucht den Satz zu übersetzen.. Obs mir gelungen ist? Keine Ahnung... Was das betrifft waere ich euch echt dankbar, wenn ihr vielleicht einfach mal drüber schauen und eventuell Verbesserungen vornehmen könntet... Vielen, vielen Dank im Vorraus lg Selly Ist eine Version der beiden (im Anhang) annähernd richtig? Und um welche Schrift handelt es sich da genau? Muss zugeben, dass das ziemlich verwirrend am Anfang ist...Nichts ist für die Ewigkeit.doc
Aurelia Geschrieben 5. September 2012 Geschrieben 5. September 2012 Hallo Leute, ich hoffe ihr könnt mir hier an dieser Stelle weiterhelfen. Kurzerhand, ich möchte mir den Namen meines Bruders (Alexander) auf "elbisch" tattoowieren lassen, das Problem ist nur dass ich so langsam den Überblick verliere was Tengwar, Sindarin, Feanorische Buchstaben etc sind. Bisher hab ich nur einwas gefunden was halbwegs richtig ausschaut aber ich will mir natürlich sicher sein dass es nicht nur wahllos zusammen gewürfelte Buchstaben sind sondern wirklich das heißt was ich möchte, da ich auch noch großer Fantasy Fan bin und es nicht nur möchte weils ganz nett ausschaut. http://derhobbit-film.de/rune/runes.php?fsize=200&write=000000&back=ffffff&font=2&text=Alexander Bisher dachte ich aber immer dass es von den Schriftzeichen her mehr geschwunden sein sollte wie zbs auf dem "einen Ring" Kann mir dabei jemand helfen das richtige zu finden oder kennt jemand ne gute Übersetzungsseite, denn ich glaub allein komm ich nicht mehr sonderlich weit nach mehreren Stunden am Computer schon. Danke schonmal im Vorraus, lg
Gast Mithrennaith Geschrieben 6. September 2012 Geschrieben 6. September 2012 Also versuch’s mal mit ein richtiges Tengwar Font wie Tengwar Annatar (besonders die Kursivart gleicht dem Ringinschrift sehr), Tengwar Parmaite, Tengwar Eldamar oder Tengwar Formal. Das Tengwar Gandalf das du benutzt hast ist so ziemlich die übelste und unbrauchbarste Tengwar Schriftart die es im Internet gibt.
Aurelia Geschrieben 11. September 2012 Geschrieben 11. September 2012 Also ich muss schon sagen es is richtig schwer was vernünftiges darüber im internet zu finden aber ich hab mal weng rumprobiert, kann mal jemand drüber schauen ob das richtig is, wär euch sehr dankbar http://www.shareimg.de/files/DzC76ZicW62n.php
Empfohlene Beiträge