Zum Inhalt springen

Elbische Schriftzeichen (Tengwar) Wörter, Sätze und Tattoos


Empfohlene Beiträge

Geschrieben
Hallo Liebe Tolkien-Gemeinde,

 

Ich hätte da eine Frage bzw. Bitte. Ich würde gerne einen Name sowie ein Datum in Tengwar übersetzen nur leider komm ich so gar nicht weiter. Könnt Ihr mir da vielleicht behilflich sein?

Der Name wäre Elli und das Datum 22.05.2012

 

Vielen Dank schonmal im vorraus 

 

LG 

-hab mich natürlich auch schon selber versucht, bin mir aber überhaupt nicht sicher ob das passt? Ich bekomm nur leider hier kein Bild hochgeladen???

Geschrieben
Hallo Liebe Tolkien-Gemeinde,

 

Ich hätte da eine Frage bzw. Bitte. Ich würde gerne einen Name sowie ein Datum in Tengwar übersetzen nur leider komm ich so gar nicht weiter. Könnt Ihr mir da vielleicht behilflich sein?

Der Name wäre Elli und das Datum 22.05.2012

 

Vielen Dank schonmal im vorraus 

 

LG 

-hab mich natürlich auch schon selber versucht, bin mir aber überhaupt nicht sicher ob das passt? Ich bekomm nur leider hier kein Bild hochgeladen???

Unbenannt.JPG

Geschrieben

würde mich wirklich sehr freuen wenn mir einer helfen könnte bzw. sagen könnte wie ich mein Bild hochlade? Irgendwie klapp das nicht?

Geschrieben

Grüß euch!

 

Bei mir ist es bald so weit- meine erste Tätowierung steht an!

Danke eurer Hilfe habe ich vor einigen Monaten schon den Rohentwurf erstellt und wollte mich noch einmal genauestens vergewissern ob das so einwandfrei stimmt!

 

Danke!

 

 

Also es soll heißen:

 

lebe liebe lache! und unter dem "rufezeichen" (das herz) soll mein Anfangsbuchstabe "D"stehen :)

post-7667-0-23245800-1360946257_thumb.pn

Geschrieben
würde mich wirklich sehr freuen wenn mir einer helfen könnte bzw. sagen könnte wie ich mein Bild hochlade? Irgendwie klapp das nicht?

Das geht nicht hier direkt, du musst es zuerst auf einer anderen Seite im Netz hochladen (Photobucket, Picasa, ...) und dann hier in deiner Antwort einen Link auf diese Seite setzen.

Geschrieben

Hi zusammen! Ich würde mir gerne meinen Namen und das Geburtsdatum in elbischer Schrift tätowieren lassen. Habe mich schon durch das komplette Internet gesucht, leider ohne Erfolg. Ich hoffe sehr dass mir hier evtl. Jemand weiterhelfen kann! Es handelt sich um Daniela 08.04.1985 Vielen Dank schonmal! :)

Geschrieben

Wie kann ich meine erstellte transkription hier reinstellen?

Geschrieben

@ Janine Lüde:

denk mal, du hast deine Transkription in Word angefertigt?

Ich mach es immer so dass ich einen Screenshot anfertige und das Bild dann im vollwertigen Editor hochlade!

Geschrieben

Ja ich habe es fotografiert und habe es in meinen bildern auf dem handy aber weis nicht wie ich es hier in den forum bringe

Geschrieben

Also:

Du verbindest dein Handy mit dem Pc!

So, dass du vom Pc aus darauf zugreifen kannst!

 

Dann gehst du normal ins Forum und wechselst auf dein vollwertigen Editor (Bild1)

Weiters siehst du unten (Bild2) das Kästchen zum Dateien anhängen, da klickst du auf Durchsuchen(es öffnet sich ein Fenster), suchst den Speicher von deinem Handy und das Bild, auf das gewünschte Bild klicken und öffnen klicken....und dann auf Diese Datei anhängen klicken....fertig- Antwort veröffentlichen!

 

Hoffe es klappt...(vlt ist dein Bild auch einfach zu groß?)

 

lg

post-7667-0-83925300-1361349789_thumb.jp

post-7667-0-81306800-1361349807_thumb.pn

Geschrieben

danke viel mals es hat funktioniert:-)könnt ihr mir sagen ob das so richtig ist?habe in einer woche den tattootermin mfgpost-7963-0-52843300-1361367683_thumb.jp

Geschrieben

So, nach langem hin und her hab ichs jetzt geschnallt wie man Fotos hochlädt ;).

Könntet Ihr mir sagen ob ich richtig übersetzt habe?

Vielen Dank schonmal.

post-8300-0-67711200-1361370588_thumb.jp

Gast Mithrennaith
Geschrieben (bearbeitet)

@dorisma:
Ich lese bei Dir:

cuio
melo
gladho

dh


Wenn das ist was du schreiben wolltest, dann stimmt’s. Der einzelne Buchstabe unten sagt aber nicht ‘D’ sondern ‘DH’, das D schreibt man mit Ando statt Anto, also mit dem »Stock« nach unten statt nach oben.

 

@Andiba:

Ich würde doppel-L nicht mit Alda, sondern mit Lambe mit Horizontalstrich (oder ‘Tilde’) innerhalb schreiben. Ich kenne Alda eigentlich nur mit Wert ‘LD’ oder ‘LH’, nicht mit ‘LL’. (Nur im Walesischen schreibt man ‘LL’ wenn man den Laut ‘LH’ meint, das ist aber ein ganz anderer Laut als ‘LL’ in »Elli«). Tolkien schreibt ‘LL’ grundsätzlich als doppel-Lambe (wie im Inschrift auf das Tor von Moria) oder als Lambe mit Verdopplungsstrich. In Mach’s Deutschmodi wird Alda auch nicht empfohlen.

 

Auch würde ich in »Elli« keinen langen Träger benutzen, und auch, wie in den gebrauchlichen Moden für Deutsch oder Englisch, die Vokalen auf dem folgenden Konsonanten schreiben, statt auf dem vorhergehenden. Also, »Elli« würde dann: Lambe mit Verdopplungsstrich innerhalb und E-Tehta (akutes Akzent) oberhalb, danach kurzer Träger mit I-Tehta (Punkt) oberhalb.

 

Soweit ich weiß stimmen die Zahlen.

 

@Janine Lüdl:

Das sieht ziemlich richtig aus.

Bearbeitet von Mithrennaith
Geschrieben

@Andiba:

Ich würde doppel-L nicht mit Alda, sondern mit Lambe mit Horizontalstrich (oder ‘Tilde’) innerhalb schreiben. Ich kenne Alda eigentlich nur mit Wert ‘LD’ oder ‘LH’, nicht mit ‘LL’. (Nur im Walesischen schreibt man ‘LL’ wenn man den Laut ‘LH’ meint, das ist aber ein ganz anderer Laut als ‘LL’ in »Elli«). Tolkien schreibt ‘LL’ grundsätzlich als doppel-Lambe (wie im Inschrift auf das Tor von Moria) oder als Lambe mit Verdopplungsstrich. In Mach’s Deutschmodi wird Alda auch nicht empfohlen.

 

Auch würde ich in »Elli« keinen langen Träger benutzen, und auch, wie in den gebrauchlichen Moden für Deutsch oder Englisch, die Vokalen auf dem folgenden Konsonanten schreiben, statt auf dem vorhergehenden. Also, »Elli« würde dann: Lambe mit Verdopplungsstrich innerhalb und E-Tehta (akutes Akzent) oberhalb, danach kurzer Träger mit I-Tehta (Punkt) oberhalb.

 

Soweit ich weiß stimmen die Zahlen.

Hallo Mithrennaith,

 

vielen Dank für Deine Hilfe. Hab Deinen Rat befolgt und nochmal probiert, ist das so jetzt richtig?

 

post-8300-0-49627600-1361519361_thumb.jp

 

 

 

Geschrieben

Ok aber wie kriege ich die schrift hin wie zb bei herr der ringe? Auf diesem bild ist sie einwenig zu grob

Geschrieben

Hallo :D

 

 

Ich bin neu hier und zwar bin ich auf der Suche nach einer Transkribtion von diesen 3 Namen: Daniel, Miriam, Dominik. Ich habe einen Selbstversuch gestartet und das in Word mit Twengar Annatar Font eingegeben. Hab schon mitbekommen das das totaler bloedsinn sein soll.post-8481-0-87155000-1361706206_thumb.jppost-8481-0-95959600-1361706218_thumb.jp: Ich haette lieber die Schriftart vom EINEN Ring, da es doch sehr elegant aussieht. Achso ehe ichs vergesse, dass soll ein Tattoo werden und die drei sind meine Geschwister. Es waere echt lieb wenn mir jmd helfen koennte da ich zwar schon stunden damit verbracht habe mich in die elbische sprache einzulesen aber irgendwie doch nicht ganz durchblicke.

 

 

mfg Sofax

  • 2 Wochen später...
Geschrieben

Hallo Allerseits,

 

ich würde mir gerne in naher Zukunft ein Tattoo stechen lassen. Es wäre super, wenn mir dafür jemand den Satz:

 

Gott hat geheilt

 

in Tengwar transkribieren könnte!

 

Vielen Dank im Vorraus!

 

Euer Raphael

Gast Mithrennaith
Geschrieben

Hab Deinen Rat befolgt und nochmal probiert, ist das so jetzt richtig?

Nee, nicht ganz. Woher hast du denn diese zwei Punkte innerhalb des Lambe? Das sieht so aus als schreibest Du ‘Ellji’. Die gehören dort nicht.

 

Das Tilde innerhalb des Lambe sollte ein Wenig kürzer sein und/oder höher stehen. In den meisten Fonts die den Dan-Smith-Kodierung benutzen gibt es da eine Spezialform dafur, meistens unter Alt-0176 oder °, eine Spezialform des Horizontalstrichs unter Alt-0184¸.

Geschrieben

Hab Deinen Rat befolgt und nochmal probiert, ist das so jetzt richtig?

Nee, nicht ganz. Woher hast du denn diese zwei Punkte innerhalb des Lambe? Das sieht so aus als schreibest Du ‘Ellji’. Die gehören dort nicht.

 

Das Tilde innerhalb des Lambe sollte ein Wenig kürzer sein und/oder höher stehen. In den meisten Fonts die den Dan-Smith-Kodierung benutzen gibt es da eine Spezialform dafur, meistens unter Alt-0176 oder °, eine Spezialform des Horizontalstrichs unter Alt-0184¸.

Hallo Mithrennaith,

 

hier mein dritter Versuch :). Ich hoffe ich nerve Dich nicht langsam aber Du würdest mir einen Riesen Gefallen tun wenn Du nochmal drüber schauen würdest. Schonmal Vielen Dank und Liebe Grüße.

post-8300-0-92340900-1363078673_thumb.jp

Gast Mithrennaith
Geschrieben

Das sieht schon ganz gut aus, nur das e-Tehta könnte ein Wenig nach Links stehen. Auch von den Vokal-Tehtar gibt es mehrere Formen, die etwas weiter oder weniger weit nach Links stehen. Ich denke, über das Lambe braucht man die Form unter ‘$’ oder ‘Groß-R’.

Geschrieben

Hey Mithrennaith, ich bedanke mich recht herzlich bei Dir. Hab das e-Tehta jetzt noch abgeändert und ich denke so passt das dann auch. Nochmals dankeschön, wirklich toll wie Du anderen hilfst.

 

Liebe Grüße und bis bald.

Geschrieben

Ich suche den Namen Christian in elbischen Schriftzeichen und habe bisher leider nichts finden können.

 

Könnt Ihr mir HELFEN ????

 

Lieben Dank im Voraus,

Berit

Geschrieben

Hi,

ich würde mir gerne das elbische Wort für Mut tattoowieren lassen und zwar in Sindarin. Habe im Internet nach der Übersetzung geguckt und 

"Gorn" gefunden, jedoch konnte ich es leider nicht selbst in Tengwar übersetzen. Kann mir da Jemand helfen? 

Hier im forum stehen ja einige links, aber ich habs bisher leider trotzdem nicht hinbekommen.

Danke im Voraus!

Geschrieben

Hallo zusammen,

als HdR Fan lassen wir derzeit unsere Wohnung von einer Künstlerin gestalten. Nun haben wir einen Türbogen, den wir ähnlich dem von Moria anpassen möchten. Jedoch sprachlich mit einem anderen Inhalt: " Die Götter halten ihre Hände über uns. Sprich Freund und tritt ein!" In Sindarin habe ich die Übersetzung im Netz schon mal gefunden (hoffe die stimmt auch so): " In vala garai gemb his. Pedo mellon a minno." Aber ich würge mir hier gerade einen ab, das in Tengwar zu übersetzen, irgendwie blicke ich da überhaupt nicht durch. Den letzten Satz haben wir auch in Tengwar gefunden, aber der erste Spruch (mit den Göttern) nicht. Könnte mir jemand den einmal in Tengwar übersetzen und schicken? Bitte bitte bitte, bin nämlich sehr verzweifelt und komme mit diesem schönen Projekt derzeit nicht weiter. Herzlichen Dank !!!

Geschrieben (bearbeitet)

Hallo Schattentochter, erst mal willkommen bei uns. :-)

Da haben wir mal wieder den Beweis, dass man nicht alles so einfach unreflektiert glauben und übernehmen sollte, was man im Netz findet.

Der zweite deiner Sätze ist in Ordnung - kein Kunststück, denn den finden wir ja bereits übersetzt im Herrn der Ringe über dem Moriator.

Die "Übersetzung" des ersten Teils ist allerdings totaler Unfug. Ich vermute, sie stammt eher aus dem Grelvish-Bereich.Zumindest klingt sie so.

Ein Beinbruch ist das nicht, man kann ja alles korrigieren. Lass es uns versuchen. Etwas Überlegung ist hier allerdings schon gefragt.

 

Zunächst mal: Es gibt keine allgemeine Entsprechung in Sindarin für "Götter", wie wir das im Deutschen kennen. Also eine Bezeichnung für überirdische/spirituelle Wesenheiten, egal welcher Herkunft. Die Valar, die in Tolkien Welt erscheinen, sind fest definierte Personen, sie werden teilweise als "Götter" bezeichnet, sind aber eher "angelic beings", wie der Professor sie nennt und entsprechen eher den Engeln aus der jüdisch-christlichen Tradition, die zu den mächtigen Dienern des Schöpfergottes (Eru oder Illúvatar = "Allvater") gehören.

Wenn du in deiner Übersetzung damit zurechtkommst, gut, dann haben wir kein Problem. Eine andere Wahl haben wir auch nicht, wenn du nicht statt der "Engel/Götter" den Weltenschöpfer selbst als Handelnden in Betracht ziehen möchtest. Es gibt in Sindarin keine Vokabeln für andere Gottheiten.

 

Schwieriger noch ist es mit der Phrase "die Hand halten über" im Sinne von "beschützen" oder "segnen".

Ein Wort für 'beschützen' haben wir. beria- Das könnten wir also direkt übersetzen.

Probleme bereitet uns das Bild der schützend erhobenen Hand. Und ich gehe davon aus, dass es dir auch um dieses Bild geht.

 

In Sindarin haben wir ein Wort für "halten", das aber eigentlich 'festhalten', 'haben', im Sinne von "besitzen" bedeutet. (gar-) Wir wissen nur nicht, ob es sich auch im übertragenen Sinn verwenden lässt, wie 'halten' bzw. 'to hold' im Deutschen oder Englischen. In Latein (oder Französisch) würde das nicht funktionieren. Da bräuchten wir z.B. ein Verb wie 'extendere', also "die Hand über jemand ausstrecken" und nicht "halten".

Wir haben leider kein Beispiel dafür, wie es in Sindarin korrekterweise heißen müsste. Und es gibt eben für diese Sprache keine Lexika für idiomatische Ausdrücke. Oder Muttersprachler, die man fragen könnte.

Wenn wir der Einfachheit halber davon ausgehen würden, dass die deutsche Version auch in Sindarin funktioniert und du mit den Valar für überirdische Wesenheiten auch im irdischen Kontext zurechtkommst, dann bekämen wir Rodyn gerir i chaim dîn or... = "die Valar/Götter/Engel halten ihre Hände über..."

Zustande kommt dieser Satz folgendermaßen: 

Subjekt: Rodyn 'die Valar'

Verb: gerir (3. Person Plural Präsens Aktiv) 'sie halten' or (Präposition) 'über'

Akkusativobjekt: i chaim dîn 'ihre Hände' (Plural von cam 'Hand', Anfangsbuchstabe nach vorgestelltem Pluralartikel nasaliert, c => ch und der aus in gekürzte, direkte Pluralartikel i in Verbindung mit nachgestelltem possessiven Pronomen dîn, (also wörtlich: "sie halten 'die Hände ihre' über...") Diese Kombination ist grammatikalisch etwas anders als im Deutschen üblich,wir finden sie aber gleich mehrfach in Tolkiens 'Vater Unser' VT44, siehe auch hier )

 

Jetzt fehlt noch das Pronomen "uns" am Ende. Da kommt es darauf an, was du ausdrücken möchtest. Die Valar halten ihre Hände über uns, d.h. über die Leute, die hier wohnen, aber nicht notwendigerweise auch über den- oder diejenigen, der/die da vor der Tür steht/stehen, also eine exklusive Form des "uns" oder halten sie ihre Hände über uns 'alle', also sowohl über uns, die wir hier wohnen, als auch über die Einlassuchenden. Das wäre "über uns und euch", also "über uns alle", die inklusive Form des Pronomens.

Die erste Form entspräche in Sindarin ven (exkl.), die andere inc (inkl.).

 

Du siehst, ganz so einfach ist es nicht. ;-)

Wenn wir jetzt anstelle des "die Hände über jmd. halten" lieber gleich auf "beschützen" ausweichen, bekämen wir Rodyn beriar ven. bzw. Rodyn beriar inc 'die Valar beschützen uns', wieder je nachdem, ob du den/die Besucher vor deiner Tür einbeziehen willst.

 

Dann gäbe es eventuell noch eine weitere Variante, denn wir haben einer der letzten Veröffentlichungen aus dem Nachlass auch noch ein (allerdings nicht genau zugeordnetes) Verb elia- 'to cause to prosper', 'to bless (a work)', to help one' (von der Wurzel ALA- aus PE17:146). Das könnte man als 'segnen' anstelle von 'beschützen' verwenden, denke ich. Dann könnte man das beriar oben einfach durch eliar 'sie segnen' ersetzen.

 

Du wirst dich also erst mal entscheiden müssen, wie wir deinen Satz übersetzen sollen, dann können wir uns ans Transkribieren machen.

 

edit:

 

@ Berit und Beere

Wenn man in Tengwar schreibt, gibt es zwei Möglichkeiten: Einmal einen "normalen" Modus, der die Vokale als ganze Zeichen zwischen die Konsonanten setzt, wie das lateinische Alphabet auch. (Sogenannter Modus von Beleriand, bei Tolkien zu sehen am Moriator) oder es gibt einen Modus, der die Vokale als diakritische Zeichen auf die jeweils nachfolgenden Konsonanten setzt, wie Tolkien es in der Ringinschrift macht.

Ihr müsst euch zunächst mal entscheiden, welche der beiden Möglichkeiten euch besser gefällt, dann schauen wir weiter.

Bearbeitet von Avor
Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...