Zum Inhalt springen

Elbische Schriftzeichen (Tengwar) Wörter, Sätze und Tattoos


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Hm..... lûth = 'spell, charm' ist eher ein Zauberspruch, und ned ist zeitliches 'in'. Hier wäre mi womöglich besser.

 

>ilqea

 

Das hast du doch im Leben nicht in der Wortliste gefunden, die ich dir verlinkt habe! Das ist nämlich Quenya, und der Rest Sindarin. Wobei mir einfällt, dass ich dich gar nicht gefragt habe, um welche Sprache es dir überhaupt geht. Für Quenya, das ein viel größeres Vokabular hat als Sindarin, findest du die besten Wortlisten hier.

Geschrieben

Huhu,

 

mag sich vielleicht jemand nochmal kurz mit meinem Schreibversuch auseinandersetzen? Ich würde gerne wissen, ob ich die Worte richtig geschrieben habe oder nicht...

 

Danke

Geschrieben

Ok, also ich hab teilweise in meinem Wörterbuch geschaut.. Da hab ich das wohl vertauscht..

Ich hab jetzt nochmal nur in quenya geschaut:

Alta ingule cuilë mi ilya onna

Also wunderbar hatte ich nicht gesehen.. Dachte das great vill auch geht?

Gramatikalisch korrekt?

Geschrieben (bearbeitet)

>Dachte das great vill auch geht?

Das geht bestimmt.

Ingolë ist "Science/Philosophy as a whole", das passt hier vermutlich nicht so gut. Wir kennen lúcë = "enchantment"

cuilë ist das Substantiv "life, being alive". Hm, der Begriff "leben" ist in deinem Satz irgendwie ein bisschen schwammig - wäre das eher "leben" im Sinne von "is alive“ = cuina , "abide, be settled or fixed" = mar- oder vielleicht sogar "exist" (im absoluten Sinne) = ëa, was aber möglicherweise nur im Zusammenhang mit Eru verwendet wird?

Bei "in jedem Geschöpf" stellt sich auch die Frage, ob man hier wirklich räumliches "in" - ilya onnassë (Sg.) bzw. ilyë onnassen (Pl.) - verwenden sollte, oder ob es eher im übertragenen Sinne zu verstehen und durch Instrumental, also wörtlich "durch/vermittels jedes Geschöpf/s", ausgededrückt würde, oder ob hier sogar der geheimnisvolle Respektiv Verwendung finden sollte...

Ich muss dir ehrlich sagen, bei so vielen offenen Fragen würde ich bei etwas so Endgültigem wie einem Tattoo vielleicht lieber auf einen Übersetzungsversuch ganz verzichten und den Satz einfach auf Deutsch und in Tengwar schreiben, das geht nämlich auch.

Bearbeitet von Eirien
Geschrieben

Alles klar, dann werde ich deinen rat befolgen.. Wie kann ich prüfen ob die transkription richtig ist?

LG

Geschrieben (bearbeitet)

Hallo

 

Ich möchte mir ein Tattoo in elbisch und der Schrift tengwar stechen lassen.

 

Könnte mir vielleicht jemand mit übersetzen und transkribieren helfen?

 

Es geht um die Sprüche: "wish it, dream it, do it" und "never forget who you are". Ich hoffe das ist irgendwie möglich.

 

Danke schon im Voraus. :)

Bearbeitet von neikolt
Geschrieben

Hallo neikolt,

da helfen wir bestimmt gerne. Zunächst solltest du dir aber vielleicht überlegen, in welches "Elbisch" du deinen Satz überhaupt übersetzen möchtest. Vielleicht schaust du dazu erstmal in die empfohlenen Wortlisten für Sindarin und Quenya. Dann wirst du schon feststellen, dass der bekannte Wortschatz ziemlich begrenzt ist, und du deinen Satz unter Umständen etwas umformulieren musst, um die passenden Vokabeln zu finden. Hilfen zur Grammatik findest du dann hier und hier, und natürlich helfen wir hier auch bei Rückfragen immer gerne weiter. Wenn dein Satz dann in der Übersetzung steht, kannst du dich an die Transkription machen, und auch dabei helfen wir dann wieder.

Geschrieben

Zumindest für den Duktus des ersten Spruchs ist englisch in lateinischer Schrift ganz sicher die bessere Wahl. Die Tengwar eignen sich nur bedingt zur Transkription der Slogans amerikanischer Sportschuh-Hersteller.

Geschrieben

Ist doch wurscht, ob Nike den Spruch (auch) verwenden, wenn der Spruch überhaupt zu übersetzen ist, kann neikolt es immerhin versuchen, und wenn nicht, kann man ihn immer noch auf Englisch und in Tengwar schreiben.

Geschrieben

Hallo zusammen,

 

ich möchte mich einmal ganz herzlich für das permanente Ignorieren bedanken. :grummel:  Geduldig habe ich jetzt gute zwei Monate wie ein artiger deutscher Hintenansteller gewartet, damit ich auch ja niemanden verärgere, weil natürlich sämtliche User nicht den ganzen lieben Tag Zeit haben, das Forum nach neuen Threads zu duchsuchen, da sie schließlich auch ein RL mit allen dazugehörigen Verpflichtungen haben. :mecker:

Was ich selbstverständlich nicht gewußt habe, ist die Tatsache, daß hier nur :zensiert: rumlümmeln. Tja, man lernt halt nie aus.

 

In diesem Sinne... :verbeug:

Geschrieben

Ja, das ist wirklich schade... Mir ist auch schon aufgefallen, dass die Leute, dich sich wirklich auskennen, sich kaum noch hier aufhalten, außerdem, dass dieser Bereich anscheinend nicht mehr regelmäßig moderiert wird.

Es ist nicht meine Art, Leute zu anderen Foren hin abzuwerben, aber wenn Fragesteller hier weiterhin so wenig Unterstützung finden, werden sie, fürchte ich, über kurz oder lang von selbst abwandern.

Geschrieben

Hallo,

 

ich hab hier mal wieder eine Kleinigkeit zum "Kontrolllesen". Es sind sechs Vornamen....bin gespannt was ich da alles falsch gemacht habe! :rolleyes:

 

Namen.jpg

 

Vielen lieben Dank!

Geschrieben

Hallo,

 

also ich lese da: Tristan - Elias - Ledhin (falls du Levin meinst, dann müsstest du Ampa anstelle von Anto benutzen) - Kian - Aurel - Davin

 

Grüße

Geschrieben (bearbeitet)

Lese ich auch so. Gibt es einen besonderen Grund, weshalb du dich entschieden hast, das e-Tehta in 'Elias' vorneweg auf einen eignen Träger zu setzen, Reylas? Das könnte man besser direkt auf das Lambë setzen, denke ich.

 

Was die mangelnde Moderation angeht, entschuldige ich mich bei allen Beteiligten. Auch wenn es eigentlich keinen was angeht: Wir hatten einen Todesfall in der Familie, der mich gezwungen hat, fast zwei Monate andernorts für eine Kinderbetreuung zu verbringen. Jetzt bin ich zurück und kann mich wieder kümmern.

Bearbeitet von Avor
Geschrieben

Erstmal herzliches Beileid. Warum reagierst Du eigentlich auf solche Deppen? Ich glaube nicht das du verpflichtet bist hier täglich rein zu schaun

Geschrieben

Ich finde nicht, dass sich hier jemand entschuldigen muss, außer vielleicht berion für solch eine Ausdrucksweise.

 


Was ich selbstverständlich nicht gewußt habe, ist die Tatsache, daß hier nur :zensiert: rumlümmeln. Tja, man lernt halt nie aus.

 

 

Zu erkennen, dass Leute einem hier einen Gefallen tun, wenn sie sich mit Sachen beschäftigen, mit denen sie sich nicht beschäftigen müssten ist eine Sache. Sich dann aber im selben Post aufzuregen und die Keule rauszuholen, kann ich nicht nachvollziehen und hilft hier im Umgang mit niemandem weiter.

 

Manchmal gibt es im Leben Wichtigeres, mehr muss man dazu glaube ich nicht sagen.

Geschrieben

Wow, stelle hier gerade fest, daß die Beteiligung, wenn man harte Kritik am Forum übt, stark ansteigt. Ganz im Gegensatz zu forenthemenbezogenen Fragen, die dann leider zwei Monate nicht mal mit dem Arsch angeschaut werden. Ich dachte, der Winterschlaf beginnt erst.

 

Da ich diesbezogen von diesem Forum total enttäuscht bin, sehe ich keinen Grund für eine Entschuldigung. Das ist nun mal meine Meinung und die ist frei.

Geschrieben (bearbeitet)

Eine Entschuldigung ist wohl fällig, unabhängig davon ob du von jemandem enttäuscht bist oder nicht. Darüber hinaus hast dich mit deiner Anmeldung einverstanden erklärt, den Regeln des Forums, inkl. Verhaltensregeln bzl der Diskussionen, zu folgen. Die hast du jetzt schon zum zweiten Mal verletzt.

Es ist dein gutes Recht, wütend zu sein- in deinem Fall ist es wohl auch verständlich- und das auch auszudrücken, aber bitte nicht so.

Zu deiner freien Meinung zitiere ich mal Kant: "Die Freiheit des Einzelnen endet dort, wo die Freiheit des Anderen beginnt."

Bearbeitet von Octopi
Geschrieben

Ich bin leider (noch) kein "Experte" in Sachen der Elbensprachen, aber ich kann dir sagen, dass dir ein Fehler unterlaufen ist:

 

"suilad" heißt zwar sehr wohl "Geschenk", allerdings in Sindarin. Mit deiner Karte würdest du also die beiden Elbensprachen vermischen. Deshalb würde ich dir einfach raten, gleich Sindarin statt Quenya zu nehmen, da es "Geschenk" im Quenya nicht gibt. Aber es gibt beide Wörter im Sindarin.

Das wären dann:

 

ant - Geschenk

suilad - Gruß

 

Bei deinen Tengwar wäre es noch gut zu wissen, in welchem Modus sie geschrieben wurden. Sonst kann man schwer sagen, ob sie "richtig" oder "falsch" sind. 

 

Valentin würde ich übrigens folgendermaßen in Sindarin übersetzen:

 

Valentin = gesund, stark, kräftig.

 

gesund = alw, bân = Alwion, Bân(i)on

kräftig = belt = Belt(i)on

stark = Thala = Thalon

 

Ich garantiere aber keine Richtigkeit, da ich, wie gesagt, selbst nur höchstens "Fortgeschritten" bin.

  • weiter so 1
Geschrieben (bearbeitet)

Alles klar, dann werde ich deinen rat befolgen.. Wie kann ich prüfen ob die transkription richtig ist?

LG

Stell ein Bild davon im Transkriptionsthread rein, wir helfen dann weiter.

Bearbeitet von Avor
Geschrieben

Du wirst mir verzeihen, so hoffe ich, aber mal grad eben was zusammenbasteln funktioniert halt nicht. Auch für die Schriften gibt es Regeln, die man schon kennen sollte, auch,  wenn man mit Fonts arbeitet. Ich kann dir bezüglich der Positionierung der Theta aber nicht sehr behilflich sein - ich schreibe per Hand.

 

Ich habe deine Worte mal aufgeschrieben: links im Theta-Modus - rechts im Beleriand-Modus. Bei beiden Modi richte ich mich nach Per Lindberg. Von oben nach unten: Alwion - ant - suilad

 

post-12366-0-14776400-1417550464_thumb.j

Geschrieben

Vielen Dank für deine Hilfe!

Ich weiß, ich hätte nicht denken sollen, ich bekomme das auch so hin... Das habe ich schon gemerkt.

Ich werde versuchen, das schön abzuschreiben! 

Danke nochmal!

Geschrieben

Hallo zusammen.

Ich habe eine Frage,

ich würde mir gerne ein Zitat von Arwen tätowieren lassen und zwar folgendes:

"Ich möchte lieber ein einziges Leben mit dir verbringen, als alle Zeitalter der Welt alleine zu durchleben. "

Ich habe mal versucht das in Sindarin zu "übersetzen".

"Im anira enni er guil fireb alwed gole sennui bronad erui enraind bain n'Ardhon.

Ergibt das Sinn oder eher nicht?

Dann doch noch eine zweite Frage.

Ich würde mir das gerne in Tengwar stechen lassen aber da komme ich nicht zurecht, kann mir jemand helfen es in eine druckbare Version zu verwandeln, damit ich eine Vorlage in Tengwar habe die ich dem Tätowierer geben kann?

Vielen Dank schon mal im vorraus.

LG Merilii

Geschrieben

Hallo liebe Tolkien-Freunde und HDR/Hobbit Fans!

 

seit einiger Zeit beschäftige ich mich mit Sindarin und Tengwar und träume nun davon ein Tattoo zu haben, in Sindarin und Tengwar.

Ich habe einen Spruch bereits übersetzt und möchte nun gerne von euch wissen ob ich das richtig gemacht habe :)

Bin schon etwas länger dabei das zu üben:

 

Also: To dream means to be alive -> Zu träumen heisst zu leben.

 

Auf Sindarin: an olthad thel an cuiad

 

In Tengwar unter folgendem Link:

 

https://fbcdn-sphotos-e-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xap1/v/t1.0-9/10270659_10202191858078437_3212840245295333034_n.jpg?oh=ad37310bde26dedf2eea1fb78b42d103&oe=551042C1&__gda__=1427462036_bd40769f39a162fa7aeb6fa1bd848f3f

 

Ich freue mich über Rückmeldung!

 

Vielen Dank Mellon!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

post-12376-0-08265400-1417887836_thumb.j

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...