Zum Inhalt springen

Elbische Schriftzeichen (Tengwar) Wörter, Sätze und Tattoos


Empfohlene Beiträge

Geschrieben (bearbeitet)
vor 5 Stunden schrieb JayQuinn:

Wenn du der Meinung bist, du möchtest dabei nicht helfen, dann ist das okay.

Aber ich habe dir doch schon geholfen. Ich habe ausführliche Verbesserungsvorschläge gemacht, und ich habe auf generelle Problem hingewiesen und Lösungsvorschläge gemacht. Stell dir mal vor, du entscheidest dich jetzt für eine bestimmte Schreibung des Worts stories, aber nächstes Jahr stellt es sich heraus, dass Tolkien eine andere Schreibung verwendet hat. Du würdest dann einen Schreibfehler auf deiner Haut tragen. Wäre dir das egal?

vor 5 Stunden schrieb JayQuinn:

Nicht jeder hat die Zeit eine gesamte neue Sprache/Schrift zu lernen.

Es geht hier nicht um «eine gesamte neue Sprache/Schrift», sondern bloss um eine neue Schrift. Die Tengwar zu lernen, ist nicht schwer. Setz dich einfach mal hin und fang an, einen Text in Tengwar zu schreiben. Der Anfang ist mühsam, denn da musst du Zeichen für Zeichen einzeln nachschlagen. Aber schon nach wenigen Zeilen geht es besser, und wenn du erst eine ganze Seite geschafft hast, dann kannst du die Schrift. Es dauert vielleicht ein, zwei Stunden. Mir jedenfalls wäre ein Tattoo einen solchen Aufwand wert.

Bearbeitet von mach
Geschrieben
vor 29 Minuten schrieb mach:

Aber ich habe dir doch schon geholfen. Ich habe ausführliche Verbesserungsvorschläge gemacht, und ich habe auf generelle Problem hingewiesen und Lösungsvorschläge gemacht. Stell dir mal vor, du entscheidest dich jetzt für eine bestimmte Schreibung des Worts stories, aber nächstes Jahr stellt es sich heraus, dass Tolkien eine andere Schreibung verwendet hat. Du würdest dann einen Schreibfehler auf deiner Haut tragen. Wäre dir das egal?

Es geht hier nicht um «eine gesamte neue Sprache/Schrift», sondern bloss um eine neue Schrift. Die Tengwar zu lernen, ist nicht schwer. Setz dich einfach mal hin und fang an, einen Text in Tengwar zu schreiben. Der Anfang ist mühsam, denn da musst du Zeichen für Zeichen einzeln nachschlagen. Aber schon nach wenigen Zeilen geht es besser, und wenn du erst eine ganze Seite geschafft hast, dann kannst du die Schrift. Es dauert vielleicht ein, zwei Stunden. Mir jedenfalls wäre ein Tattoo einen solchen Aufwand wert.

Es wäre interessant wo man die Zeichen nachschlagen kann, ich bin seit Stunden im Internet und finde immer unterschiedliche Versionen. Die Arbeit Zeichen für zeichen mache ich mir gerne. Aber mir fehlt die richtge Seite dazu. Hast du einen Tipp - Link?

Geschrieben
vor 3 Minuten schrieb Michil:

Es wäre interessant wo man die Zeichen nachschlagen kann, ich bin seit Stunden im Internet und finde immer unterschiedliche Versionen. Die Arbeit Zeichen für zeichen mache ich mir gerne. Aber mir fehlt die richtge Seite dazu. Hast du einen Tipp - Link?

BITTE LESEN! - Infos zu den Sprachen- u. Schriften

Geschrieben

Das kann man doch mit unserer Rechtschreibung vergleichen. Zu diesem aktuellen Zeitpunkt ist es richtig, daher fände ich es nicht schlimm, weil ich es nicht als Schreibfehler ansehe. Dinge die vor 50 Jahren so oder so geschrieben wurden, schreibt man nun auch anders. Hätte sich das jemand tättowiert sähe ich das nicht als Schreibfehler. Es wäre eben etwas aus einer anderen Zeit.

Du denkst ich brauche nur zwei Stunden um diese Schrift zu beherrschen? Das ist sehr hochgegriffen. Aber wie du meinst.

Geschrieben
vor 4 Minuten schrieb mach:

Ich habe das schon gelesen, jeden Link den ich anklicke der Interessant erscheit geht nicht. Morgen hab ich meinen 1. Tattoo Termin. Selbst meine Tochter sitzt neben mir und hilft. Wir kommen aber nicht wirklich weiter. Wäre Mut die Kombination

t1. ?

Geschrieben (bearbeitet)

Ich habe nun quasi den gesamten Abend damit zugebracht, die ganzen Zeichen Bezeichnungen rauszusuchen und dabei ist nun folgendes rausgekommen:

 

Stimmt das schon eher oder hab ichs total verkorkst?

 

 

versuch4.jpg

Bearbeitet von JayQuinn
Geschrieben (bearbeitet)
vor 20 Stunden schrieb JayQuinn:

Ich habe nun quasi den gesamten Abend damit zugebracht, die ganzen Zeichen Bezeichnungen rauszusuchen

Am Computer, nehme ich an? Das ist keine gute Methode, um die Schrift zu lernen. Viel einfacher ist es, von Hand anzufangen. Wenn man es von Hand tut, so besteht die einzige Schwierigkeit darin, dass man die richtigen Zeichen findet. Am Computer kommt die zusätzliche Schwierigkeit hinzu, dass man die richtige Eingabemethode findet. (Bei einem phonologischen Modus käme die zusätzliche Schwierigkeit hinzu, dass man die richtigen Phoneme findet.)

vor 20 Stunden schrieb JayQuinn:

versuch4.jpg

Wie kommst du denn auf hyarmen ()? Was du geschrieben hast, liest sich ungefähr wie we are all storhs bzw. Storchs.

Ich vermute du hast das yanta mit i-tehta oberhalb (), das eine der drei Möglichkeiten war, die ich dir empfohlen hatte, mit einem hyarmen () verwechselt. Meine Verbesserungsvorschläge sind immer noch die gleichen:

Am 2/10/2016 um 20:28 schrieb mach:

Die Endung -IES im Wort stories ist eine echte Knacknuss. Mir fallen drei verschiedene Möglichkeiten ein: (1) Kurzer Träger mit i-tehta oberhalb und unutixe (Punkt unterhalb), dann sa-rince (); (2) yanta mit i-tehta oberhalb, dann sa-rince (); (3) kurzer Träger mit i-tehta oberhalb, dann sa-rince mit e-tehta oberhalb (). Sehr schwer zu sagen, welche Möglichkeit nun vorzuziehen wäre. Auch könnte man ein sa-rince mit Schlaufe nehmen (za-rince). Das von dir gewählte silme nuquerna entspricht aber nicht Tolkiens Gebrauch.

---

vor 22 Stunden schrieb Michil:

Ich habe das schon gelesen, jeden Link den ich anklicke der Interessant erscheit geht nicht.

Die Stelle mit den relevanten Links ist die folgende:

Zitat

Und für alle, die gerne Deutsch in Tengwar schreiben sollten sich die Seiten von
Christian Thalmann bzw.
Sven Siegmund oder vor allem
machs Version auf Sindarin.de
mal ansehen.

Du hast recht – tatsächlich geht der Link zu Thalmanns Seite nicht mehr. Sie scheint nicht mehr im Netz zu stehen. Die beiden anderen Links funktionieren aber nach wie vor.

vor 21 Stunden schrieb Michil:

Jetzt hab ich was gefunden und versucht, bitte wer zeit hat mal drüberschauen ob das so stimmen kann.

Leider kann ich nur ein PDF hochladen

deutsch-sindarin-tengwar.pdf

Du hast aus Versehen nicht einen Tengwar-Modus für Deutsch gewählt, sondern für Sindarin. Da du deutsche Wörter schreiben willst, ist ein Tengwar-Modus für Sindarin eher ungeeignet.

Bearbeitet von mach
Geschrieben

Ja, die hab ich offenbar verwechselt :/ und was ist ein i-tehta? ich hab nach meinen recherchen nur gefunden, dass es das in der art ist : ^ aber das sah komisch aus ...

Der Rest sieht aber so in Ordnung aus?

Geschrieben (bearbeitet)
vor 35 Minuten schrieb JayQuinn:

und was ist ein i-tehta?

Das i-tehta ist das Tehta für i, oft ein Punkt oberhalb, so wie ich ihn probiert hatte zu zeigen: «yanta mit i-tehta oberhalb ()». Es kann natürlich sein, dass bei dir die Anzeige der Tengwar «» nicht funktioniert. Sorry, wenn das passiert ist.

Zitat

Der Rest sieht aber so in Ordnung aus?

Ja, die Änderung des Worts are ist in Ordnung, wenn sie wohl auch nicht unbedingt notwendig wäre. Ich würde es aber so machen, wie du es jetzt korrigiert hast. Und am Wort all sehe ich jetzt nichts mehr auszusetzen.

Bearbeitet von mach
Geschrieben

Alles klar! Dann weiß ich jetzt Bescheid, das krieg ich auf jeden Fall hin. Vielen dank für deine Hilfe!

Geschrieben (bearbeitet)
vor 4 Minuten schrieb JayQuinn:

Alles klar!

Bestens! Eins würde mich noch interessieren: Funktioniert denn die Anzeige in Tengwar bei dir, z.B. «»?

Bearbeitet von mach
Geschrieben
vor 17 Stunden schrieb mach:

Am Computer, nehme ich an? Das ist keine gute Methode, um die Schrift zu lernen. Viel einfacher ist es, von Hand anzufangen. Wenn man es von Hand tut, so besteht die einzige Schwierigkeit darin, dass man die richtigen Zeichen findet. Am Computer kommt die zusätzliche Schwierigkeit hinzu, dass man die richtige Eingabemethode findet. (Bei einem phonologischen Modus käme die zusätzliche Schwierigkeit hinzu, dass man die richtigen Phoneme findet.)

Wie kommst du denn auf hyarmen ()? Was du geschrieben hast, liest sich ungefähr wie we are all storhs bzw. Storchs.

Ich vermute du hast das yanta mit i-tehta oberhalb (), das eine der drei Möglichkeiten war, die ich dir empfohlen hatte, mit einem hyarmen () verwechselt. Meine Verbesserungsvorschläge sind immer noch die gleichen:

---

Die Stelle mit den relevanten Links ist die folgende:

Du hast recht – tatsächlich geht der Link zu Thalmanns Seite nicht mehr. Sie scheint nicht mehr im Netz zu stehen. Die beiden anderen Links funktionieren aber nach wie vor.

Du hast aus Versehen nicht einen Tengwar-Modus für Deutsch gewählt, sondern für Sindarin. Da du deutsche Wörter schreiben willst, ist ein Tengwar-Modus für Sindarin eher ungeeignet.

 

vor 17 Stunden schrieb mach:

Am Computer, nehme ich an? Das ist keine gute Methode, um die Schrift zu lernen. Viel einfacher ist es, von Hand anzufangen. Wenn man es von Hand tut, so besteht die einzige Schwierigkeit darin, dass man die richtigen Zeichen findet. Am Computer kommt die zusätzliche Schwierigkeit hinzu, dass man die richtige Eingabemethode findet. (Bei einem phonologischen Modus käme die zusätzliche Schwierigkeit hinzu, dass man die richtigen Phoneme findet.)

Wie kommst du denn auf hyarmen ()? Was du geschrieben hast, liest sich ungefähr wie we are all storhs bzw. Storchs.

Ich vermute du hast das yanta mit i-tehta oberhalb (), das eine der drei Möglichkeiten war, die ich dir empfohlen hatte, mit einem hyarmen () verwechselt. Meine Verbesserungsvorschläge sind immer noch die gleichen:

---

Die Stelle mit den relevanten Links ist die folgende:

Du hast recht – tatsächlich geht der Link zu Thalmanns Seite nicht mehr. Sie scheint nicht mehr im Netz zu stehen. Die beiden anderen Links funktionieren aber nach wie vor.

Du hast aus Versehen nicht einen Tengwar-Modus für Deutsch gewählt, sondern für Sindarin. Da du deutsche Wörter schreiben willst, ist ein Tengwar-Modus für Sindarin eher ungeeignet.

Falls du mich jetzt mit den Tengwar-Modus für Deutsch meinst: Ich hätte die ganzen Worte auch in Sindarin übersetzt.

Werd mich mal hinstzten und die in Tengwar schreiben. Allerdings hätte ich gern die Schrift Tengwar Annatar, also so wie im Ring. Das passt am besten zu dem restlichen Tattoo. Würde mich freuen wenn du dann nochmals drüber schauen kannst.

 

Nur eine Frage noch kurz.

Kann ich diese Tabelle verwenden? Also wäre das richtig?

https://de.wikipedia.org/wiki/Tengwar_und_Certar#/media/File:Tengwar-Modi,_Fean%C3%B3risches_Alphabet.svg

 

Geschrieben
vor 42 Minuten schrieb Michil:

Nur eine Frage noch kurz.

Kann ich diese Tabelle verwenden? Also wäre das richtig?

https://de.wikipedia.org/wiki/Tengwar_und_Certar#/media/File:Tengwar-Modi,_Fean%C3%B3risches_Alphabet.svg

Sieht im Grossen und Ganzen recht in Ordnung aus. Für die Schreibung in bestimmten Sprachen sind aber sprachspezifische Beschreibungen genauer und wohl auch einfacher, egal ob du die deutschen Wörter nimmst oder sie noch auf Sindarin übersetzt.

Geschrieben

ich hätte jetzt die Wörter in Sindarin Tengwar Annatar.

Was ich aber wohl noch nicht stimmt ist das i in Frei.

Und Namen kann man ja nicht Übersetzten hab ich hier gelesen.

elbenschrift-tattoo2.pdf

Geschrieben

Das AU im Wort caun schreibst du besser mit osse und modifiziertem u-tehta oberhalb ().

In den Wörtern estel und meleth hast du ein falsches Zeichen für E erwischt. Es sollte yanta () sein, nicht noldo ().

Das TH im Wort meleth sind nicht zwei verschiedene Zeichen, sondern einfach súle ().

Das EI im Wort frei würde man in diesem Modus als yanta mit zwei Punkten oberhalb () schreiben.

vor 20 Stunden schrieb Michil:

Und Namen kann man ja nicht Übersetzten hab ich hier gelesen.

Das stimmt nicht. Im Brief von Aragorn an Sam sind nämlich die Namen von Sams Familie ebenfalls auf Sindarin übersetzt.

Geschrieben
vor 5 Stunden schrieb mach:

Das AU im Wort caun schreibst du besser mit osse und modifiziertem u-tehta oberhalb ().

In den Wörtern estel und meleth hast du ein falsches Zeichen für E erwischt. Es sollte yanta () sein, nicht noldo ().

Das TH im Wort meleth sind nicht zwei verschiedene Zeichen, sondern einfach súle ().

Das EI im Wort frei würde man in diesem Modus als yanta mit zwei Punkten oberhalb () schreiben.

Das stimmt nicht. Im Brief von Aragorn an Sam sind nämlich die Namen von Sams Familie ebenfalls auf Sindarin übersetzt.

Cool danke dir. Soweit konnte ich das umsetzten, bis auf das u-theta und das yanta mit zwei Punkten.

Da ich das aber eh noch mit Tusche zeichne, hab ich mir das mal notiert.
In der Namens LIste im Sindarin Lexikon steht
Julia Iúlia, Iúliel ,  Fabian gibte es nicht und
MICHAELA - (hebr.) Mika'el "Wer ist wie Gott"
=> nicht übersetzbar

Wie würdest du die Namen übersetzten?

Geschrieben

So jetzt hab ich einen ersten Versuch im selber schreiben :-)

Es sind nur die von mach verbesserten Worte. Ich gehe mal davon aus das alles andere richtig war.

Wie kann ich hier eigendlich was hochladen das man es gleich im Beitrag sehen kann?

20160214_165633.jpg

ok hat funktioniert :biggrin:

Geschrieben
vor 3 Stunden schrieb Michil:

20160214_165633.jpg

Oh, selbst geschrieben, sehr schön!

Alles soweit richtig, nur sind deine yanta () zu hoch geraten. Sie ragen nicht über die x-Höhe hinaus. So, wie du es gezeichnet hast, kann man es sonst mit einem hyarmen () verwechseln.

Geschrieben

ahhh, dann schreib ich das als kleinen Buchstaben so zusagen.

Werd mich heute Abend nochmals hinsetzten und einen 2.Versuch starten.

Danke für deine Hilfe :-)

  • 2 Wochen später...
Geschrieben

Schönen Sonntag wünsche ich :-)

Nunhab ich es geschafft alle Worte mal zu schreiben, ein Problem hab ich aber.

Es gibt 2 verschiedene Tabellen :(

Was ist jetzt richtig?

Tengwar.jpg

Geschrieben
Am 2/28/2016 um 15:37 schrieb Michil:

Was ist jetzt richtig?

Tengwar.jpg

Links oben stehen die Wörter in Sindarin, ausgenommen das Wort frei, das nach wie vor nicht übersetzt ist. An den anderen vier Wörtern sehe ich aber nichts auszusetzen – vorausgesetzt, die Übersetzungen stimmen, doch das kann ich nicht beurteilen. Das yanta hat nun die richtige Höhe und lässt sich nicht mehr mit hyarmen verwechseln.

Rechts oben stehen die unübersetzten Wörter auf Deutsch, aber im Sindarin-Modus geschrieben. Der Sindarin-Modus ist für deutsche Wörter völlig ungeeignet. Man kann sie zwar lesen, aber es ergibt sich ein unbeabsichtigter komischer Effekt. Es lässt sich wohl mit dem Effekt vergleichen, der sich ergibt, wenn man dieselben deutschen Wörter in der ebenfalls völlig ungeeigneten französischen Rechtschreibung wiedergibt: moutte, tappe-fer, fer-traouenne, libé. Auch das kann man zwar lesen, aber es sieht komisch aus. Ausgenommen ist wiederum das Wort frei, das irgendwie anders geschrieben ist und das man wohl als frie oder fra lesen könnte.

Die Wörter rechts unten (Nr. 5 bis 8) machen keinen Sinn. Sie lesen sich etwa wie folgt: lhrhm, mtschpshfv, ghfvmvauv’, jçfngf.

Links unten (Nr. 10) steht das Wort tapfer in einem deutschen Vollschrift-Modus.

  • 2 Wochen später...
Geschrieben

Cool, danke das du mir hier so toll weiterhilfst. Jetzt weiss ich welche Tabelle ich verwenden muss und kann das ganze mal auf eine Tattoovorlage übertragen.

 

Geschrieben

Hallo!

Bin neu hier und habe direkt mal ein Bitte um Hilfe.

Ich möchte die Wörter " Glaube und Mut" in Tengwar schreiben. Habe auch mal mein Glück versucht, bin mir jedoch nicht sicher, ob das so richtig ist.
Mit der Bitte um einmal Korrektur lesen wende ich mich an euch.

 

Danke schonmal in voraus!

tengwar.png

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...