Zum Inhalt springen

Elbische Schriftzeichen (Tengwar) Wörter, Sätze und Tattoos


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Hallo Julia, willkommen im Forum! 

Ich lese da "Aen Leben lan-g an daene(?) Saete". Du solltest dir also die Diphthonge und dein nochmal anschauen, ausserdem gilt es für ng ein eigenes Zeichen, soweit ich weiß. Aber du scheinst das System verstanden zu haben, sehr schön! 

 

An Lavenderchen: 

Ich lese dort "Linus". Ich denke mal, das soll es auch heißen ;-)

  • 4 Wochen später...
Geschrieben

Hallo zusammmen,

Ich bin auf der Suche nach dem Wort "Freund", also "mellon" in elbischer Schrift "Quenya". Ich habe diverse Lösungsansätze gefunden, bin aber nicht 100% sicher, ob die einzelnen Ergebnisse die richtige Schrift bzw. die Zusammensetzung haben. 

Folgendes Bild habe ich zu "Freund" gefunden, welches als Schrift auch gut aussieht:

0_original.jpg?v=1379961514000

Ich hoffe mir kann jemand weiterhelfen. Es ist für mich sehr sehr wichtig,

MfG Hadrev

Geschrieben

Hallo Hadrev,

Welchen Begriff möchtest du denn haben: "Freund" oder "Mellon" (also deutsch oder quenya).

Quenya ist eine Sprache, keine Schrift. Die Schrift nennt sich Tengwar.

Auf deinem Bild steht Freundschaft in deutsch. Man könnte das zweite Zeichen (für r) noch mit óre schreiben ( tengwa_ore.gif) statt rómen. Wenn du nur "Freund" möchtest, trennst du den Rest nach dem 4. Zeichen ab.

Geschrieben

Kurze Korrektur:  mellon ist Sindarin, nicht Quenya.

Geschrieben

Dann hat mich die Online Übersetzungsseite im Stich gelassen.

Geschrieben

Servus zusammen,

 

ich reihe mich mal ein in den Reigen der fragenden hier:

 

Es geht um den Satz "Für immer und ewig und drüber hinaus", der später in ein Bild eingebracht werden soll.

Ich habe an anderer Stelle schon sehr gute Hilfestellung bekommen, möchte mich aber lieber zu 105% absichern. Wenn sich später herausstellt, dass das Endprodukt nicht korrekt ist, wäre das sehr ärgerlich. Nachvollziehbar!

 

Kleine Mankos in meinem Entwurf: in "für" und "drüber" sehen die Tehtar für >i< und >u< verschieden aus.

Die Tastenkombo für das >s< bei "hinaus" (sa-rince) finde ich unter W7 / Tengwar Annatar Bold leider nicht. Daher meine etwas verunglückte Version. Muss ich noch mal in Ruhe schauen.

Beim Wort "hinaus" das >au< habe ich mit úre geschrieben. ist wohl mit vala auch möglich und quasi authentischer.

Hier überlege ich noch ...

 

Wäre super nett, wenn jemand mal schauen könnte, was ich hier verzapft habe und ob sich die Mühen gelohnt haben

 

*Grüße

 

 

 

tengbold.JPG

Geschrieben

@mathias Entschuldigung, ich habe wohl deinen Beitrag übersehen. 

Ich bin was das Elbische angeht noch sehr unerfahren. Vorzugsweise möchte ich das wort "Freundschaft" in der Übersetzung zu Quenya in der Schrift Tengwar geschrieben haben (Wenn das verständlich ist). Wenn das Bild, das ich rausgesucht habe die deutsche Variante ist, wäre es sehr nett, wenn du mir irgendwie die andere Variante zukommen lassen könntest. 

MfG Hadrev

Geschrieben

Okay, dann nochmal zusammengefasst:

Das Bild, welches du geschickt hast, ist "nilme" (nur erstes Wort im Bild) in Tengwar geschrieben.

Das Bild welches ich geschickt habe, ist "Freundschaft" in Tengwar geschrieben.

Richtig soweit? - Wenn ja muss ich mir überlegen, welches ich davon nehme, denn letzendlich bedeuten beide das Gleiche, nur, dass die Schrift am Ende anders ist. 

MfG Hadrev

Geschrieben
vor 4 Stunden schrieb Hadrev:

Das Bild welches ich geschickt habe, ist "Freundschaft" in Tengwar geschrieben.

Es liest sich eher als froendschaft denn als Freundschaft.

Geschrieben

Hallo ihr Lieben,

ich würde gern wissen, ob man den Satz den ich ins Tengwar umgewandelt habe, auch wirklich lesen kann.

Würde mich super freuen, wenn ihr mir helft!!!

Liebe Grüße,

LittleBoromir

IMG_3940.PNG

Geschrieben
vor 3 Stunden schrieb LittleBoromir:

IMG_3940.PNG

Das liest sich in etwa wie folgt:

e-i-n wu-n-de-rba-re-r ssau-be-r le-bt i-n dsche-de-m ɣe-stsch-hoe-pf

Geschrieben

Ok danke!

gibt es eine andere möglichkeit ,,wunderbarer Zauber" zu transkribieren? 

 

Geschrieben

Hallo zusammen!

 

Ich habe mich gerade hier registriert, weil ich sehr dankbar für allfällige Korrekturen wäre, was meine Transkription angeht.

Und zwar geht es um den Satz "I keep hope for myself" in Sindarin, also "hebin estel anim" (ich hoffe, das stimmt so?).

 

Sieht nach meinem ersten Versuch so aus:

9w$5% 8$1j$ 5Et%

 

Falls das alles korrekt ist (was mich gleich doppelt freuen würde, weil das hiesse, dass ich wenigstens auf einem guten Weg bin, was Tolkiens Sprachen betrifft:-)), würde ich mir den Satz gerne tättowieren lassen, daher auch die Nachfrage. Die Sprachen und Schriftsysteme faszinieren mich aber unabhängig des Tattoos (auch als Sprachstudentin), daher wollte ich es selbst versuchen und habe angefangen, zu lernen.

Wie gesagt, da es mir sehr wichtig ist, dass es, so weit das zu beurteilen möglich ist, fehlerfrei ist, wäre ich um eure Verbesserungen sehr dankbar.

 

Liebe Grüsse aus der Schweiz

Arwen

Geschrieben

Hallo Arwen,

du hast auf deinem Rechner eine Schriftart für Tengwar installiert, die auf anderen Rechnern nicht installiert ist. Daher sieht dein Transkriptionsversuch für mich so aus: 9w$5% 8$1j$ 5Et%

Am besten einen Screenshot machen und hier einfügen. Dann kann man weiterschauen...

Geschrieben

Mist. Darauf hätte ich wahrscheinlich selbst kommen können:-/.. Tut mir leid. 

Also, nächster Versuch...

20160901_114157.png

Geschrieben

Sieht für mich ziemlich richtig aus :-)

Geschrieben

Das freut mich sehr - weil ich anscheinend kapiert habe, wie's funktioniert, und weil ich mich auf das Tattoo sehr freue:-).

Danke dir!
 

Geschrieben

Hebin estel anim.

Ich schließ mich Peri an.

Für mich liest sich das auch richtig.

Geschrieben

Danke auch dir, Lilla. 

Da bin ich ja erleichtert:-).

  • 2 Wochen später...
Geschrieben (bearbeitet)

Hallo ihr Lieben,

Ich habe mich jetzt länger mit der Übersetzung von: "not all those who wander are lost", ins Quenya und Tengwa beschäftigt...Pack das allerdings nicht ganz...

Also habe ich ein bisschen rum gegoogelt (Internet oh Freund der Faulen und/oder Verzweifelten) und folgendes gefunden:

Kann mir jemand sagen ob das so stimmt?

Vielen Dank schonmal

Naira

 

Nachtrag: jetzt hab ich es geschafft beim Bearbeiten den Anhang zu löschen, na ja egal. Kann mir jemand sagen wie ich den Beitrag löschen? Ohne Anhang ist er ein bisschen sinnlos?

 

Bearbeitet von Naira
Geschrieben

Also die Transkription sieht richtig aus - zur Übersetzung kann ich allerdings nichts sagen.

Geschrieben

Guten Abend :)

Ich hoffe ich bin hier richtig. Werde mich mit dem Forum noch weiter auseinander setzen wenn ich zu hause bin aber ich hätte ein dringendes Anliegen. 

Ich würde mir gerne folgendes tattoowieren lassen: "le melin, melethron" & brauche dafür die Schriftzeichen. 

 

Kann mir da wer helfen ? Ich wäre euch sehr dankbar!!

  • 3 Wochen später...
Geschrieben

Aiya meldor.

 

Kann mir jemand bei der Transkription von "gwend" und "Elendil" behilflich sein?

MfG Hadrev

Geschrieben

Hallo ich hoffe mir kann hier jemand weiter helfen....

Ich möchte mir gern ein Schriftzug auf elbisch tätowieren lassen...

Familie wo Leben beginnt und die Liebe niemals endet 

Familie ist Leben 

Das wären die zwei Sätze....

Ich hoffe das mir jemand dabei helfen kann ....

Danke 

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...