Glanwen Geschrieben 19. Mai 2008 Geschrieben 19. Mai 2008 (bearbeitet) liebe in tengwar, sieht denn wie aus? meinste nur unser deutsches wort liebe? Ganz genau, das deutsche Wort 'Liebe' in Tengwar. Man kann Deutsch genauso in Tengwar schreiben, man muß sich nur ein wenig damit beschäftigen, denn die Tengwar sind nicht einfach nur ein Alphabet. (Schau doch mal in den Einführungsthread hier im Sprachenbereich!) Tolkien hat auch viele englische Texte und Briefe in Tengwar geschrieben. halli hallo ich bin neu hier,und habe natürlich auch eine frage: kann mir jemand diesen satz übersetzen und in die runen schrift schreiben???? FOLLOW YOUR DREAMS danke im voraus lg Also, da Dir die Sprache egal ist, bin ich für Sindarin (Quenya kann ich ja auch nicht ). Aphado in elei nîn! Das läßt sich dann in Tengwar aber auch in Cirth (Runen) schreiben. Wobei ich für die Cirth bzw Angertha Dearon keine Garantie übernehmen kann, da ich mit mit ihnen noch nicht wirklich beschäftigt habe…. Gute Nacht! :schnarch: Bearbeitet 19. Mai 2008 von Glanwen
Avor Geschrieben 19. Mai 2008 Geschrieben 19. Mai 2008 liebe in tengwar, sieht denn wie aus? meleth ist das Sindarinwort für "Liebe. "Hoffnung" wäre estel
deathy Geschrieben 20. Mai 2008 Geschrieben 20. Mai 2008 hmmm.... wie sieht das denn aus? also estel? weil die möglichkeit find ich auch noch ganz gut.... lg deathy
nicgro Geschrieben 20. Mai 2008 Geschrieben 20. Mai 2008 Hey Glanwen, Vielen vielen herzlichen dank!!! das sieht ja super aus.... wenn du lust hast könntest du mir noch diese wörter übersetzen???? Familie, Meer Grüsse aus der schweiz
Glanwen Geschrieben 20. Mai 2008 Geschrieben 20. Mai 2008 (bearbeitet) wenn du lust hast könntest du mir noch diese wörter übersetzen???? Familie, Meer Wie? Nur eine Übersetzung ins Sindarin? Paßt zwar nicht ganz in diesen Thread, aber gut. Familie = noss oder auch nost Meer = aear, aer, gaear, gaer (Tolkien änderte das Wort mehrfach) Und dann möchte ich euch beiden, deathy und nicgro, den Einführungsthread an Herz legen! hmmm.... wie sieht das denn aus? also estel? weil die möglichkeit find ich auch noch ganz gut.... Du schaffst mich! "Hoffnung" – ist in Sindarin und Quenya jeweils estel, daher hier zwei Schreibweisen, jeweils nach der Sprache. Bearbeitet 20. Mai 2008 von Glanwen
deathy Geschrieben 22. Mai 2008 Geschrieben 22. Mai 2008 ich weis ich bin hmmm... schwierig... aber vielen dank nochmal, hoffnung also estel in quenya sieht das echt klasse aus, ich denke mal, dass werd ich nehmen... wird sich bestimmt gut am handgelenk machen ;) nochmal vielen dank an alle lg deathy
Glanwen Geschrieben 22. Mai 2008 Geschrieben 22. Mai 2008 ich weis ich bin hmmm... schwierig... nochmal vielen dank an alle Ein Foto vom Kunstwerk wäre nett. [:]
deathy Geschrieben 24. Mai 2008 Geschrieben 24. Mai 2008 klar wenn ich das endlich gemacht habe, dann mach ich auf jeden fall nen pic. nur jetzt kurz vorm urlaub klappts leider nich mehr, dann reicht die abheilzeit nimmer (am 12.6 flieg ich) aber danach, guck ich dass ich schnellstmöglich zu meinem tatter komme.... lg und dank nochmal deathy
framson Geschrieben 19. Juni 2008 Geschrieben 19. Juni 2008 moin moin alle zusammen und hallo ich bin der neue^^ und natürlich hab ich auch gleich eine frage. habe vorher die kontaktmöglichkeit von http://www.lambion-ardava.de/ versucht aber das ging leider nicht. ich möchte mir ein tattoo stechen lassen hab überlegt was mich so mit am meißten beeindruckt hat und da gehören auf jeden fall die 2 bäume dazu. das bild was ich bisher gesehen hab ist auch sehr schön . nun meine frage. könntest ihr für mich telperion , laurelin in quenya schreiben ? das müßte doch die richtige schrift für die zeit sein. wenn nicht oder wenn ihr eine bessere idee habt was die schrift betrifft dann wäre das prima. über antwort würd ich mich sehr freuen. mfg thomas jobst (flinkbaum, framson)
Glanwen Geschrieben 19. Juni 2008 Geschrieben 19. Juni 2008 Hallo framson, Telperion und Laurelin sind m.E. die bekanntesten Quenya Namen der beiden Bäume. Wenn Du diese in Tengwar (so heißt die Schift) geschrieben haben möchtest gibt es nur eine Art dazu: Im Quenya Modus. Das sieht dann so aus:
Gast Lyarda Geschrieben 26. Juni 2008 Geschrieben 26. Juni 2008 hi! ich möchte mir die worte Liebe (meleth), Hoffnung (estel) und Familie (noss/nost) stechen lassen. ein paar antworten vorher wurde schon estel in quenya-schrift gepostet, so hätte ich auch gerne die anderen worte =) kann mir jemand helfen? danke!
Gast meril Geschrieben 10. Juli 2008 Geschrieben 10. Juli 2008 hey alle zusammen.. also ich bin neu hier im forum und suche nach denn wörtern schicksal, hoffnung und liebe für ein tattoo... liebe habe ich bereits gefunden. ich glaub das heisst meleth. aber ich auch da nicht ganz sicher.. =) ich wäre euch super dankbar wenn ihr mir helfen könntet... meril...
Ithilwen Geschrieben 10. Juli 2008 Geschrieben 10. Juli 2008 (bearbeitet) @ meril Schau mal einen Post über Deinem, da steht die Übersetzung von "Hoffnung" Um das Wort für Schicksal zu finden, guck mal hier Willst Du die Wörter denn nur übersetzt haben oder auch in der "Elbenschrift" geschrieben haben? "Estel" wurde zum Beispiel weiter oben (Beitrag von Glanwen vom 20. Mai, 22:30 Uhr) schon transkribiert (in Sindarin- und Quenya-Modus). Tipp: einfach mal den ganzen Thread durchstöbern, da wirst Du bestimmt fündig. Bearbeitet 10. Juli 2008 von Ithilwen
Gast meril Geschrieben 14. Juli 2008 Geschrieben 14. Juli 2008 hey danke für die schnelle antwort... naja ich bin wirklich noch recht neu hier und darum finde ich deinen post auch nicht... ach ja danke, estel hab ich gefunden. jetzt brauche ich nur no schicksal, in sindarin und/oder quenya zeichen geschrieben, für mein tattoo... danke im voraus!!
Gast Shedara Geschrieben 15. Juli 2008 Geschrieben 15. Juli 2008 Hallo, ich bin neu hier und hoffe ich bin richtig und es kann mir jemand helfen. Ich möchte mir gern ein Blumen/Efeu Tattoo machen lassen in dem in elbischer Schrift die Namen meiner Kinder stehen sollen. Könnte mir jemand bitte Janick Fynn und Hayden Lennox übersetzen? Wenn möglich zumindest jeweils den ersten Namen. Würde das so gerne mit einbauen. Habe auch schon den Hobbit-Runen-Generator benutzt, aber weiß jetzt nicht ob das auch korrekt geschrieben ist Danke für Eure Hilfe! LG Shedara
Ithilwen Geschrieben 15. Juli 2008 Geschrieben 15. Juli 2008 (bearbeitet) @ Shedara: Übersetzen und transkribieren oder nur transkribieren? @ meril: jetzt brauche ich nur no schicksal, in sindarin und/oder quenya zeichen geschrieben, für mein tattoo... danke im voraus!! Welcher Modus darf's denn sein? Schicksal bedeutet in Sindarin manadh. Für welchen Modus hast Du Dich denn bei den anderen Wörtern entschieden? ~ Ithilwen ~ Bearbeitet 15. Juli 2008 von Ithilwen
Gast Shedara Geschrieben 15. Juli 2008 Geschrieben 15. Juli 2008 @ Shedara: Übersetzen und transkribieren oder nur transkribieren? @ meril: jetzt brauche ich nur no schicksal, in sindarin und/oder quenya zeichen geschrieben, für mein tattoo... danke im voraus!! Welcher Modus darf's denn sein? Schicksal bedeutet in Sindarin manadh. Für welchen Modus hast Du Dich denn bei den anderen Wörtern entschieden? ~ Ithilwen ~ Hallo Ithilwen, wenn Du beides machen könntest würde ich mich sehr darüber freuen! Viele Grüße Shedara
Ithilwen Geschrieben 15. Juli 2008 Geschrieben 15. Juli 2008 Dann müsstest Du mir angeben, was die Namen jeweils bedeuten (kann man z. B. hier nachschauen), dann kann ich mal schauen, ob es dafür schon Übersetzungen gibt. Sind ja doch recht außergewöhnliche Namen, aber evtl. basieren sie ja auf "normalen", verbreiteten Namen. ~ Ithilwen ~
Gast Shedara Geschrieben 15. Juli 2008 Geschrieben 15. Juli 2008 Dann müsstest Du mir angeben, was die Namen jeweils bedeuten (kann man z. B. hier nachschauen), dann kann ich mal schauen, ob es dafür schon Übersetzungen gibt. Sind ja doch recht außergewöhnliche Namen, aber evtl. basieren sie ja auf "normalen", verbreiteten Namen. ~ Ithilwen ~ Habe gerade nachgeschaut und folgende Bedeutungen herausgefunden: Janick = Variante von Johannes ("der Herr ist gnädig", "der Herr ist gütig" ) Fynn = irisch/nordisch: klein, blond, tapfer/Finne, Angehöriger des finnischen Volkes Hayden = aus dem altenglischen, Zusammengesetzt aus den altenglischen Wörtern heg (Heu) und denu (Mulde) . Auch als weiblicher Name und Nachname üblich Lennox = aus dem keltischen, Lennox war ein schottischer Clan der im Bezirk "Lennox" gewohnt hat und danach benannt wurde Ich hoffe das hilf Dir weiter. Viele Grüße Shedara
Ithilwen Geschrieben 15. Juli 2008 Geschrieben 15. Juli 2008 (bearbeitet) @Shedara: Ich habe die Namen so gelassen, wie sie sind, denn ich habe nur für Jannik = Johannes eine Übersetzung finden können (Quenya: Eruanno, Erulisso oder Valanno; Sindarin: Eruan oder Balan). Hayden kann ich nicht übersetzen (andere vielleicht schon?), wäre auch sehr umständlich, man müsste daraus "trockenes-Gras-Tal" machen. Fynn hört sich eigentlich schon fast nach Sindarin an, würde ich gar nicht weiter übersetzen. Und Lennox ist quasi unübersetzbar (aus meiner Sicht). Also hier die Transkriptionen (im General use, links Tengwar Parmaite, rechts Tengwar Annatar kursiv [wie die Ringinschrift]; kann man auch im Beleriand-Modus schreiben, den beherrsche ich aber [noch] nicht): Bitte aber abwarten, ob die anderen hier das so absegnen können. Denn ich bin bei Weitem kein Profi! Ich bitte also die Kundigen um ein Review @meril Ich habe manadh mal im General use geschrieben (beide Ausführungen, wie oben für Shedara), Beleriand-Modus ist auch möglich. ~ Ithilwen ~ Bearbeitet 15. Juli 2008 von Ithilwen
Gast Shedara Geschrieben 15. Juli 2008 Geschrieben 15. Juli 2008 Wow, super, ich danke Dir für Deine schnelle Hilfe und die Arbeit die Du Dir gemacht hast. Find ich echt Klasse das einem hier so schnell geholfen wird! Lieben Dank Shedara
Ithilwen Geschrieben 15. Juli 2008 Geschrieben 15. Juli 2008 (bearbeitet) Mach' ich doch gerne, so habe ich Gelegenheit zum Üben. Aber wie gesagt: warte bitte erst ab, ob jemand von den Erfahrenen etwas einzuwenden hat. Du willst ja keinen Quatsch tätowiert bekommen, oder? ~ Ithilwen ~ EDIT: Da entdecke ich auch schon was. Du schreibst Janick, ich habe Jannik geschrieben (weil es so gesprochen wird). Was meinen die anderen dazu? Und bei Hayden bin ich mir auch nicht mehr sicher mit dem Doppelpunkt für Y, denn gesprochen wird es ja wahrscheinlich "Häiden"? Bearbeitet 15. Juli 2008 von Ithilwen
Gast Shedara Geschrieben 15. Juli 2008 Geschrieben 15. Juli 2008 Mach' ich doch gerne, so habe ich Gelegenheit zum Üben. Aber wie gesagt: warte bitte erst ab, ob jemand von den Erfahrenen etwas einzuwenden hat. Du willst ja keinen Quatsch tätowiert bekommen, oder? ~ Ithilwen ~ EDIT: Da entdecke ich auch schon was. Du schreibst Janick, ich habe Jannik geschrieben (weil es so gesprochen wird). Was meinen die anderen dazu? Und bei Hayden bin ich mir auch nicht mehr sicher mit dem Doppelpunkt für Y, denn gesprochen wird es ja wahrscheinlich "Häiden"? Ja es wird "Häiden" gesprochen. Also in engl. Aussprache. Wahnsinn was man alles beachten muss, das würde ich nie hinbekommen!
Ithilwen Geschrieben 15. Juli 2008 Geschrieben 15. Juli 2008 Dann könnte es so aussehen: Glanwen? Avor? Hilfe! Bin doch im Grunde so unerfahren. ~ Ithilwen ~
Empfohlene Beiträge