Ithilwen Geschrieben 11. August 2008 Geschrieben 11. August 2008 Hallo Feraye, ich habe mir gerade mal Deinen Versuch angesehen. Leider hast Du das nicht richtig verstanden. Du hast jeweils "Isilme" etc. eingetippt und dann nur die Schriftart gewechselt. Aber so leicht geht es dann leider doch nicht. Dazu braucht man eine Tabelle, denn zum Beispiel der Tengwa für L (lambe) wird mit dem j geschrieben. Bei den meisten (oder sogar bei allen) Schriftarten müsste so eine Tabelle bzw. Übersicht dabei sein, meistens im pdf-Format. Ich habe mal die Transkriptionen für die vorgeschlagenen Namen gemacht. Ich habe den General Use verwendet. Für Isilme wäre der aber wahrscheinlich nicht gut geeignet, da dieser Name Quenya ist. Da müsste allerdings jemand anderes helfen, denn den Beleriand-Modus (den man auch für Sindarin nehmen kann) beherrsche ich nicht. Für Ithilwen habe ich zwei Schreibweisen angegeben. Die erste ist jene, die Tolkien im Dritten Brief Aragorns an Sam verwendet hat (posthum veröffentlicht). Da man aber nicht sicher sein kann, dass er diesen Namen auch so geschrieben hätte, habe ich die zweite Variante (wie ich sie selbst auch verwende) ebenfalls angegeben. Hoffe, das war jetzt nicht zu verwirrend Aber Fragen beantworten wir ja gerne! ~ Ithilwen ~
Vaire Geschrieben 11. August 2008 Geschrieben 11. August 2008 ich brauch dringend eure hilfe bei einer übersetzung/transkription.... Hm... Brauchst du jetzt also eine "Übersetzung" und "Transkription" oder nur eines von beiden (eventuell nur eine Transkription) ? sorry ich bräuchte eine transkription.....hätte aber auch beides genommen wäre sehr lieb wenn du mir da helfen könntest.....
Ailinel Geschrieben 12. August 2008 Geschrieben 12. August 2008 Tut mir sehr leid, aber mit Transkriptionen auf Anfrage beschäftige ich mich (aus Zeitgründen) nicht. Vermutlich wird dir jemand anders helfen, obwohl es oftmals gern gesehen wird, wenn Interessierte zunächst einmal ihre eigenen Versuche hier posten.
Ithilwen Geschrieben 12. August 2008 Geschrieben 12. August 2008 ich brauch dringend eure hilfe bei einer übersetzung/transkription.... Hm... Brauchst du jetzt also eine "Übersetzung" und "Transkription" oder nur eines von beiden (eventuell nur eine Transkription) ? sorry ich bräuchte eine transkription.....hätte aber auch beides genommen wäre sehr lieb wenn du mir da helfen könntest..... Hallo Vaire, ich habe mal eine Transkription versucht. Bitte aber die Meinung der anderen hierzu abwarten! Ich habe die Namen im Stil der Ringinschrift geschrieben, also im General Use mit der Schriftart Tengwar Annatar Kursiv. Es gibt aber noch vielfältige andere Möglichkeiten, die Namen zu schreiben. @all: Da über dem hyarmen bei Sarah so wenig Platz ist, habe ich den Vokalträger zur Hilfe genommen. Ist das x bei Alex richtig transkribiert? ~ Ithilwen ~
feraye Geschrieben 12. August 2008 Geschrieben 12. August 2008 Hallo Ithilwen, vielen Dank. Habe mir schon gedacht dass das nicht so einfach ist Ich habe mal versucht das nachzumachen (in kursiv). Bis auf die erste Variation von Ithilwen, das habe ich nicht hinbekommen. Also jetzt sieht es so aus wie bei dir Und sollte richtig sein, oder? Beleriand-Modus - das beherrsche ich auch nicht Vielleicht kann mir da jemand anders weiterhelfen?! Grüße FerayeFeraye.doc
Ithilwen Geschrieben 12. August 2008 Geschrieben 12. August 2008 @feraye: Das sieht doch ganz gut aus! Nur eine Anmerkung noch: der Theta für das jeweils zweite i in Ithilwen und Ithildis (also das auf dem lambe) steht zu weit rechts, er sollte mittig über dem lambe stehen. Nimm dafür den Theta, der in der Tabelle über dem ando dargestellt ist (also % anstatt B). Dann sieht es einfach besser aus. Mit dem ersten "Ithilwen" hatte ich in dieser Schriftart (Annatar) auch so meine Probleme, weil die umgekehrte Tilde soviel Platz einnimmt, dass der Theta einfach nicht mehr drüber passt. Einer der anderen kann Dir sicher beim Beleriand-Modus weiterhelfen. ~ Ithilwen ~
Glanwen Geschrieben 12. August 2008 Geschrieben 12. August 2008 Hallo Feraye, hier noch meine Vorschläge. Die erste Zeile ist im "general mode" geschrieben, die zweite im Beleriand-Modus. Und Isilme nur im Quenya-Modus. Rechts daneben jeweils das ganze in kursiv.
Glanwen Geschrieben 12. August 2008 Geschrieben 12. August 2008 Hallo Vaire, bei der Transkription von Sarah haben wir verschiedene Möglichkeiten: 1) orthographisch 2) phonologisch Die orthographische Variante wäre vielleicht vorzuziehen, denn es gibt auch Sara als Namen. Und für das _h_ in Sarah, also wenn ein Vokal darüber geschrieben werden muss, hatte ich mal irgendwo die Idee aufgeschnappt statt hyarmen das unque im Deutschen zu verwenden…. Aber mit einem Leerzeichen und dem _a_ (#) für breite Tengwar schaut es mit dem hyarmen doch recht ordentlich aus. Für Alex haben wir zwei Möglichkeiten: Entweder wir schreiben für _x_ ein _ks_ oder ein _k_ mit S-Kringel. Ich bevorzug letzteres. In der linken Spalte im "general mode" und rechts im Beleriandmodus.
Vaire Geschrieben 13. August 2008 Geschrieben 13. August 2008 erstmal ein dickes dankeschön an Glanwen und Ithilwen....das ist echt lieb...ich bin da nämlich so gut wie ahnungslos... @glanwen: hab nur noch eine kleine bitte....und zwar gefällt mir das in general use/kursiv besser als in general mode...kann du mir das vllt nochmal in der art posten, damit ich sehen kann wie auch sarah aussieht...ich wüsste jetzt nämlich nicht wie ich das alleine hinkriegen könnte...
feraye Geschrieben 13. August 2008 Geschrieben 13. August 2008 @Glanwen und Ithilwen, vielen lieben Dank euch beiden! Ihr habt mir echt sehr geholfen. Und... das fängt so langsam an richtig Spaß zu machen ;-)
Glanwen Geschrieben 13. August 2008 Geschrieben 13. August 2008 @Vaire: Und hier das ganze auf Wunsch nochmal in Kursiv:
Vaire Geschrieben 13. August 2008 Geschrieben 13. August 2008 @Glanwen: vielen vielen vielen Dank....bist ein engel....weiß deine hilfe echt zu schätzen....und weil ich mich so freue nochmal dankeschön dankeschön dankeschön.....
Gast Moreana Geschrieben 18. August 2008 Geschrieben 18. August 2008 hallo, ich suche den satz mae govannen mellon in sindarinschrift. würde das gerne in mein schulprojekt einbinden!
Glanwen Geschrieben 19. August 2008 Geschrieben 19. August 2008 Hallo Moreana, schön, dass auch Du hierher gefunden hast. Wir helfen Dir gerne weiter, aber….weil es gerade um ein Schulprojekt geht wünsche ich mir von Dir ein wenig Eigeninitiative, denn Du solltest wissen wo von Du redest und was Du verwendest. Schau Dir doch mal in unserer Einführung die Links für die Tengwar an und versuche selbst diesen Satz zu schreiben. Poste das Ergebnis hier und wir sehen es uns an. :-)
hilfe Geschrieben 20. August 2008 Geschrieben 20. August 2008 hallo, ich brauche auch unbedingt hilfe! brauche die schriftzeichen für folgendes: schicksal 24.01.62 02.07.99 ich hab auch selber schon rumprobiert mit einem generator. bin mir aber nicht sicher ob das so richtig ist. wäre super wenn mir jemand helfen könnte. darüber würde ich mich sehr freuen! im anhang mal das was ich bis jetzt versucht habe.
Glanwen Geschrieben 20. August 2008 Geschrieben 20. August 2008 Hallo "hilfe", hoffe der Name ist nur eine Notlösung…. So was hab ich auch noch nicht gesehen. Aber schön, dass Du Dir auch schon selbst Gedanken gemacht und einen Versuch mitbringst. So wie Du "Schicksal" geschrieben hast scheint es eine orthographische Transkription zu sein, wobei Du allerdings für _c_ das calma aus dem Beleriand-Modus verwendest, obwohl Du die Vokale mit tehtar schreibst. Du solltest Dich für eine Variante entscheiden. Was die Zahlen angeht: Die Elben schreiben diese von rechts nach links. Da wir aber mit "Schicksal" ein deutsches Wort haben können wir die Zahlen auch wie gewohnt von links nach rechts schreiben. Es ist nur ein Schreibfehler in der ersten Zeile: Du hast nicht Januar sondern Februar geschrieben. Hier meine Vorschläge:
Quintus Geschrieben 20. August 2008 Geschrieben 20. August 2008 (bearbeitet) Einmal Maximilian und Beleg in Tengwar bitte Ich hab so ne Frage....ich dachte Tolkien hat uns ne Kund getan wie man mit Tengwar was deutsches schreibt? Wie übersetzt ihr? Laut für Laut oder Buchstabe für Buchstabe (tut mir leid ich kenn mich da mit noch nicht aus will es aber lernen...) Diese Modi irritieren mich...wo kann ich denn auch nun Tengwar lernen mit dem ich dann was deutsches schreiben kann? Und welcher Modi ist denn der standart? Achja und in welcher Schrift schreiben Hobbits? In Cirth? In der Hobbitschrift? Bearbeitet 20. August 2008 von Quintus
hilfe Geschrieben 21. August 2008 Geschrieben 21. August 2008 vielen dank glanwen!das ging ja super flott ..gibt es das ganze auch in kursiv? ich hätte noch die bitte für die schriftzeichen übersetzung von dem namen "michael" und das wort "vermissen". wenn das möglich wäre ... vielen dank nochmal! lg
Glanwen Geschrieben 21. August 2008 Geschrieben 21. August 2008 (bearbeitet) @Quintus: Das hat dir Ailinel hier schön erklärt. Ich selber orientiere mich für deutsche Tengwar an dieser Seite welche Ailinel in ihrer Antwort aufgeführt hat, hab aber auch meine eigenen kleinen Ansichten dazu, die eher Gefühlssache sind, denk ich. Hmmm… wie die Hobbits geschreiben haben kann ich nicht sagen… vermutlich in Tengwar, welches sie von den Dúnedain übernommen haben könnten. @hilfe Ja, gibt es auch in kursiv. Und weil ich grad besonders gut gelaunt bin gibt es auch ne zweite Antwort. :D Bearbeitet 21. August 2008 von Glanwen
hilfe Geschrieben 21. August 2008 Geschrieben 21. August 2008 :-) vielen vielen dank! da hab ich ja glück gehabt, dass du gute laune hattest ....nochmaldankeschöööön! lg
Sonnenschein Geschrieben 23. August 2008 Geschrieben 23. August 2008 Hallo Zusammen, könnte mir bitte jemand folgende Namen in Sandarin Schrift schreiben: Laindir Glawarien Lainon Glawareth Glawariel Vielen Dank. Liebe Grüße, Sonnenschein
hilfe Geschrieben 24. August 2008 Geschrieben 24. August 2008 hallo glanwen, ich bins nochmal. hab mal versucht die zeichen zu "schicksal" nachzuvollziehen. verstehe alles bis auf das zeichen was aussieht wie ein p.habe mir von einer freundin ein buch über elbenschrift ausgeliehen. darin hab ich gefunden, dass dieses zeichen was wie ein p aussieht auch in deutsch ein p sein soll. bei schicksal müsste ja an dieser stelle ein k bzw ck stehen. dafür habe ich in dem buch das zeichen gefunden was aussieht wie ein q mit einem strich oben drauf (ich meine nicht das zeichen für ch)! In dem Buch steht es in einer Tabelle "Stufe1, Reihe IV". Ich bin jetzt ein wenig verwirrt, ob das zeichen was aussieht wie ein p richtig ist oder das zeichen wie ein q!? ich hoffe, ich hab mich in meiner unwissenheit einigermaßen verständlich ausgedrückt und du hast verstanden was mein problem ist . ich habe mal die seite aus dem buch eingescannt.
framson Geschrieben 24. August 2008 Geschrieben 24. August 2008 danke nochmals für eure schrift die mir erstellt wurde. es ging um telperion und laurelin für ein tattoo. hier nun das ergebniss vom freitag. grad frisch gestochen deswegen noch etwas wund. aber da mir hier ja so toll geholfen worden ist möcht ich das ergebniss schnell veröffentlichen ehe es vergessen wird. falls das hier zu ot ist dann schiebt mich bitte http://www.jobsti.de/polkafiles/telpe.JPG http://www.jobsti.de/polkafiles/laure.JPG
Glanwen Geschrieben 25. August 2008 Geschrieben 25. August 2008 @ framson: Sieht gut aus!!! @ hilfe: Mist! Sch…. Fehlerteufel…. War keine Absicht. Aber schön, dass Du Dich jetzt auch damit beschäftigst. Hier die korrigierte Version.
Glanwen Geschrieben 25. August 2008 Geschrieben 25. August 2008 (bearbeitet) @Sonnenschein: Wie Du bei "hilfe" gesehen hast passieren auch mir Fehler. Noch ein weiterer Grund warum es von Vorteil für Euch Hilfesuchenden ist, sich doch auch ein wenig mit der Materie zu beschäftigen. Hoffe der Fehlerteufel bleibt jetzt fern. Bei Laindir bin ich mir mit der Schreibung nicht sicher. Da es ein zusammengesetztes Wort ist würde ich zur ersten Version tendieren. Da aber das zweite Wort dîr ein Spezialfall bei Lention ist, könnte auch die zweite Version gehen. :kratz: Bearbeitet 25. August 2008 von Glanwen
Empfohlene Beiträge