Gast taschunko Geschrieben 12. November 2009 Geschrieben 12. November 2009 Also ich hab jetzt nochmal bei den Schriften nachgeschaut. Mir würde das Tengwar Annatar am besten gefallen. Habe auch dieses Schreibprogramm runtergeladen. Aber irgendwie kann ich damit keinen Text umschreiben Habt ihr wenigstens einen Tip, wie ich diese Schrift in das Programm bekomme? Danke und nochmals LG Moni
Avor Geschrieben 12. November 2009 Geschrieben 12. November 2009 (bearbeitet) @ Timo: Unter der Voraussetzung, dass du einen deutschen Tengwarmodus (Diakritika sitzen dabei auf dem jeweils vorangehenden Konsonanten) verwendet hast, ist die zweite Variante sinnvoll. Bei der Transcriberversion verstehe ich nicht, was die Tilde (zusätzlich zum o-Tehta) über dem letzten Trägersymbol soll. Wir raten generell von einem Gebrauch solcher Tools ab, denn ihre Fähigkeiten sind begrenzt und ihre Verwendung nur sinnvoll, wenn man die Fehler, die sie machen auch erkennt und sie gegebenenfalls per Hand korrigieren kann. Ohne die Tilde entspräche die Variante des Transcribers einem Sindarin-Tehtarmodus, bei dem die Diakritika über dem jeweils nachfolgenden Konsonanten sitzen. Dann braucht man eben auch am Ende einen Vokalträger für das o-Diakritikum. Welche Variante du verwenden möchtest, liegt bei dir. Da wir keinen attestierten Deutschmodus haben, kann dir keiner verbieten, den Tehtarmodus für Sindarin zu verwenden. Ich persönlich würde bei einem realen Namen (in deutscher Version) wohl eher einen Deutschmodus nehmen. Aber das ist sicher Geschmackssache. Achten würde ich außderdem noch darauf, dass das Diakritikum für i eigentlich ein Punkt sein sollte, kein Strich, man kann es sonst leicht mit einem e-Zeichen verwechseln. Da das aber teilweise auch fontabhängig ist, kann ich jetzt nicht sagen, ob das (in beiden Versionen bei dir) ein Fehler ist oder einfach abhängig von der Schriftart, die du verwendet hast. @ taschunko Zum Herunterladen und Installieren von Fonts schau dir am besten mal die Anleitung von Ithilwen im Transkriptionsübungsthread an. Sie hat dort Schritt für Schritt erklärt, wie das geht. Solltest du Windows 7 benutzen, ist es auch nicht komplizierter. Font runterladen und über die Systemsteuerung in dein Textprogramm installieren. Macht der PC automatisch beim Anklicken der Schritte, wie sie auch für XP beschrieben sind.. Nicht vergessen, die Tastaturbelegung anzuschauen. Denn die Tengwarzeichen liegen nicht auf den entsprechenden lateinischen Buchstaben. Man muss also wissen, welche Taste man drücken muss, um ein bestimmtes Tengwa zu bekommen. Das muss so sein, weil die Tengwar in den unterschiedlichen Sprachen (Quenya, Sindarin, Englisch etc.) manchmal unterschiedliche Laute bedeuten. So wird z.B das Yanta in Sindarin für e, in Quenya für i gebraucht. Man kann es also nicht auf eine der beiden Tasten legen, denn je nach der verwendeten Sprache wäre es womöglich am falschen Platz. Die Fonts weisen den Tengwar deshalb eine generell andere Tastenverteilung zu. Wie die genau aussieht, erfährt man in den Hilfedateien, die in den gezippten Paketen der Fonts mit enthalten sind. Meist mit Tastaturbelegungsplan zum Ausdrucken. Bearbeitet 12. November 2009 von Avor
Gast taschunko Geschrieben 16. November 2009 Geschrieben 16. November 2009 Die Fonts weisen den Tengwar deshalb eine generell andere Tastenverteilung zu. Wie die genau aussieht, erfährt man in den Hilfedateien, die in den gezippten Paketen der Fonts mit enthalten sind. Meist mit Tastaturbelegungsplan zum Ausdrucken. Ich habe es endlich geschafft und Tengwar Parmaite herunter geladen. Ein Plan für die Tastatur war auch dabei, aber die Zeichen, die angeblich bei den Buchstaben rauskommen müssten, sind nicht bei allen Buchstaben hinterlegt. Wie kann ich jetzt das Problem lösen? Habt ihr eine Ahnung?? Bei manchen Buchstaben (z.B. t) schreibt es einfach dann ein t... Danke für eure Hilfe LG Moni
Gast taschunko Geschrieben 16. November 2009 Geschrieben 16. November 2009 Soooo... mal ein Test Kann man das lesen? Ich hab jetzt einfach mal versucht, das in "deutsch" zu schreiben... Wann muss ich denn so Pünktchen über die Zeichen machen?? LG Moni
Gast taschunko Geschrieben 17. November 2009 Geschrieben 17. November 2009 Aaaalso... ich hab jetzt mal anhand der Erklärung von Tiw i lam Thindrim versucht meinen Satz Melo i guil ah i guil le melitha ins Tengwar Parmaite zu übersetzen. Ob das nun so richtig ist....??? Hat wer Verbesserungsvorschläge? Vielen Dank schon mal
Ithilwen Geschrieben 19. November 2009 Geschrieben 19. November 2009 Für den Anfang schon mal gar nicht schlecht. Allerdings hast Du Beleriand-Modus und General Use gemischt. Ich vermute mal, dass Du den Beleriand verwenden wolltest. Nun im Detail:melo finde ich gar nicht in Deiner Schreibung, da steht bloß ein 'l''i' wird im Beleriand-Modus durch den Vokalträger dargestellt, nicht mit yanta; bei le hast Du yanta richtig verwendetbei guil wird das 'g' mit anga statt mit ungwe geschriebenDiphtonge werden im Beleriand-Modus von unten nach oben geschrieben, also zum Beispiel bei guil úre mit Doppelpunkt darüberbei meletha fehlt der Tengwa für das erste 'e' und 'm' wird mit vala statt mit malta geschrieben Ich hoffe, Du kannst die Anmerkungen nachvollziehen. Wie wär's nun mit einem neuen Versuch?
Gast taschunko Geschrieben 19. November 2009 Geschrieben 19. November 2009 Hallo Ithilwen, danke für Deine Hilfe... ich beschäftige mich mal am WE damit und stelle am Montag einen neuen Versuch ein LG Moni
Avor Geschrieben 19. November 2009 Geschrieben 19. November 2009 (bearbeitet) Mach das taschunko. Und nicht gleich ungeduldig werden, wenn mal gerade keiner auf die Schnelle Zeit für eine ausführliche Analyse hat. In der Regel sind wir häufig hier im Forum, aber wir machen das alle nicht hauptberuflich, sondern als Hobby. Und wir alle haben noch ein reales Leben mit beruflichen und familiären Verpflichtungen nebenbei. ;-) Bearbeitet 19. November 2009 von Avor 1
Ithilwen Geschrieben 30. November 2009 Geschrieben 30. November 2009 Hey Moni, wie sieht's aus, schon was Neues versucht? Ich frage nur nach, weil ich die "Lösung" immer noch auf meinem Schreibtisch habe, quasi in unerledigtem Status Ich weiß ja nicht, wie wichtig es Dir ist. Gruß, ~ Ithilwen ~
Staiga Geschrieben 23. Dezember 2009 Geschrieben 23. Dezember 2009 Hallo zusammen Ich habe vor mir das Wort Hoffnung tätowieren zu lassen und da ich total auf Fantasy stehe wollte ich das Wort gerne auf elbisch haben (Sieht außerdem schön aus ) Ich habe im Internnet einen Übersetzer gefunden der mir Wörter in Tengwar übersetzt, aber son Tatoo is ja schon recht langlebig x) und darum wollte ich auf Nummer sicher gehen und achfragen ob die Übersetzung korrekt ist. Hab mir das elbische Wort schreiben lassen, also nicht Hoffnung sondern estel. Ist das korrekt? : Hoffe auf hilfreiche Antworten Danke schonmal^^
Ailinel Geschrieben 23. Dezember 2009 Geschrieben 23. Dezember 2009 Hab mir das elbische Wort schreiben lassen, also nicht Hoffnung sondern estel. Ist das korrekt? : Das ist nicht korrekt: Für 's' sollte nicht esse verwendet werden, sondern silme. Außerdem ist das Tengwa für 'l' falsch, nämlich verkehrt herum geschrieben (offenbar alles "Tengwar Gandalf").
Staiga Geschrieben 23. Dezember 2009 Geschrieben 23. Dezember 2009 Hm schade ... könnte mir das vielleicht jemand richtig schreiben? ich selbst kenne mich was tenngwar angeht leider überhauptnicht aus Also wäre nett wenn sich jemand die Mühe machen würde :)
vilwarin Geschrieben 27. Dezember 2009 Geschrieben 27. Dezember 2009 Also du willst es auch in Sindarin haben? Du kannst dir im Internet Tengwar-Fonts herunterladen, Links und Tips dazu hat Ithilwen lieberweise bei "Transkriptionsübungen" reingestellt, schau da mal rein. Es gibt aber auch Bücher, wie z.B. die von Helmut W. Pesch, mit denen du sowohl die Elbischen Sprachen (soweit möglich) als auch die Schriften erlernen kannst. Lohnt sich, versuch es! :-)
Ithilwen Geschrieben 28. Dezember 2009 Geschrieben 28. Dezember 2009 Es gibt aber auch Bücher, wie z.B. die von Helmut W. Pesch, Jene sollte man allerdings mit Vorsicht genießen.
vilwarin Geschrieben 28. Dezember 2009 Geschrieben 28. Dezember 2009 Es gibt aber auch Bücher, wie z.B. die von Helmut W. Pesch, Jene sollte man allerdings mit Vorsicht genießen. ...da sind Fehler drin?!? :he:
Eirien Geschrieben 28. Dezember 2009 Geschrieben 28. Dezember 2009 Oh ja. Einzelheiten findest du z.B. hier: http://www.sindarin....topic.php?t=855, und auf den dort verlinkten Seiten.
Avor Geschrieben 28. Dezember 2009 Geschrieben 28. Dezember 2009 Und das ist meines Erachtens eine wirklich sehr wohlwollende Rezension. Man hätte das auch ganz anders ausdrücken können.
Staiga Geschrieben 29. Dezember 2009 Geschrieben 29. Dezember 2009 (bearbeitet) Hi, ich schonwieder. Habe im Internet mal weiter gesucht und bin auf das Bild gestoßen .. Es sieht ganz anders aus als das, was ich vorher hatte aber scheint richtig zu sein, sonst hätte der Typ sich das wohl nich stechen lassen .. also ist das der Richtige Schriftzug für estel? Danke schonmal für Antworten EDIT: Okay glaube ich weiss warum das anders aussieht, nämlich weil der einfach "Hoffnung" in Tengwar geschrieben hat und nicht "estel". Also vergesst den Eintrag x) Aber hier hab ich was was richtig sein könnte .. passt zumindest zu dem was Ailinel geschrieben hat Also hier nochein Versuch: Das jetzt richtig? :) Bearbeitet 30. Dezember 2009 von Staiga
Ailinel Geschrieben 30. Dezember 2009 Geschrieben 30. Dezember 2009 Ja, obwohl hier nicht silme, sondern silme nuquerna verwendet wurde. Tolkien verwendete in einem längeren Text in diesem Modus zwar silme (im vergleichbaren Wort estathar), aber das umgekehrte Zeichen passt vermutlich auch.
Ithilwen Geschrieben 30. Dezember 2009 Geschrieben 30. Dezember 2009 Ich denke, estel ist so richtig geschrieben. Silme nuquerna macht jedenfalls Sinn dahingehend, dass der e-Tehta wesentlich besser platziert werden kann.
Staiga Geschrieben 30. Dezember 2009 Geschrieben 30. Dezember 2009 Okay danke allen, die geholfen haben :)
Avor Geschrieben 30. Dezember 2009 Geschrieben 30. Dezember 2009 Es sieht ganz anders aus als das, was ich vorher hatte aber scheint richtig zu sein, sonst hätte der Typ sich das wohl nich stechen lassen .. Ha, hast du eine Ahnung, was wir hier schon alles an blödsinnigen Tattoos gesehen haben. Dass man es im Netz findet, ist keine Garantie dafür, dass es auch stimmt.
Ithilwen Geschrieben 31. Dezember 2009 Geschrieben 31. Dezember 2009 Hm, das erste soll wohl "Sebastian" heißen, allerdings sollte das letze 'a' besser mit einem a-Tehta auf Vokalträger geschrieben werden. Das zweite könnte "arphenion" heißen. Ist evtl. eine Übersetzung von Sebastian.
Empfohlene Beiträge