Arothiriel Geschrieben 23. September 2010 Geschrieben 23. September 2010 Hallo lockegti! Einen sehr gründlichen Einblick in die elbische Schrift (Tengwar) kannst du auf der Seite von Gernot Katzer erhalten. Hier ist mal ein Link dazu: http://www.tolkien-berlin.de/katzer/tengwar.html Eigentlich sind die Tengwar für die elbischen Sprachen gedacht, aber du kannst selbstverständlich auch deutsche Worte in Tengwar schreiben und musst sie nicht vorher in Sindarin übersetzen. Dazu finde ich auch diese Seite zum deutschen Tengwarmodus recht hilfreich: http://www.cinga.ch/langmaking/DTM/dtm.html Vielleicht findest du schon so einiges, was dir weiter hilft. Dann kannst du deine Ergebnisse hier posten und wir schauen mal, ob es richtig ist, oder sagen was verbessert werden kann oder was sonst noch so zu erläutern wäre. Liebe Grüße Arothiriel
Ithilwen Geschrieben 24. September 2010 Geschrieben 24. September 2010 Generell ist es kein Problem, Deutsch mit Tengwar zu schreiben. Thalmanns Modus finde ich persönlich nicht so gut. Der Kollege mach hat zwei tolle Modi entworfen Voll- und Tehtar-Schreibweise, zu finden hier. Beide sind einfach zu verstehen, ohne dass eine langwierige Einarbeitung nötig wäre. Probier's einfach mal aus, lockegti, und zeig uns dann, was Du geschafft hast. Wir helfen dann gerne bei der Korrektur.
Aileen Geschrieben 10. Oktober 2010 Geschrieben 10. Oktober 2010 Aiya meldor! In diesem Thread geht es um die praktische Anwendung der Tolkien'schen Schriften: Für alle, die einen Schriftzug in Runenschrift haben wollen oder bei der Entzifferung einer vorhandenen Vorlage Hilfe suchen... Hast du ne Ahnung, wo man Tengwar herbekommt? Danke! :daumen:
Arothiriel Geschrieben 10. Oktober 2010 Geschrieben 10. Oktober 2010 Hallo Aileen! Guck mal hier auf die Seite von Gernot Katzer. http://www.kfunigraz.ac.at/~katzer/tengwar.html Das ist meine Lieblingsseite, was Tengwar betrifft. Ganz besonders gefällt mir, dass Gernot sich die Mühe gemacht hat, die elbischen Sätze und Dialoge aus der Herr-der-Ringe-Trilogie in Tengwar zu schreiben. Diese findest du auf der linken Seite unter der Kategorie Film-Special. Ansonsten findest du in diesem Thread http://www.tolkienforum.de/index.php?showtopic=6543 noch weitere Hinweise auf Seiten, die sich mit Tolkiens Sprachen und Schriften beschäftigen. Liebe Grüße Arothiriel
Fransli Geschrieben 15. Oktober 2010 Geschrieben 15. Oktober 2010 (bearbeitet) Hallo zusammen Es geht um die Namen meines Kindes als Tattoo in Tengwar Annatar (Mila Alice). Ich habe nun wochenlang immer wieder daran rumgetüftelt. Ich bin mir nun zwar ziemlich sicher, dass ich das richtig gemacht hab, würde mich aber sehr freuen, wenn ihr auch noch nen kurzen Blick drüber werfen würdet ... weil tätowiert ist tätowiert. Vielen Dank für eure Hilfe! Mila Alice Bearbeitet 18. Oktober 2010 von Fransli
archipelago Geschrieben 16. Oktober 2010 Geschrieben 16. Oktober 2010 (bearbeitet) Zunächst einmal wieder vielen Dank für eure Bemühungen! Ithilwen, das hast du richtig erkannt, mein Ziel ist nicht nur die exakte Übersetzung und Transkription, sondern auch das eigene Erlernen von Sprache und Schrift. Werde in nächster Zeit die mir bekannten Fehler möglichst ausbessern und einen weiteren Versuch starten. Es würde mich freuen, wenn wir anhand dessen weiter auf Fehlersuche gehen würden! Nach einiger Zeit der Enthaltsamkeit melde ich mich zurück aus der Versenkung und starte einen neuen Versuch: Kann mir hier jemdan helfen? Fehler aufzeigen, versuchen zu übersetzen, etc Wäre super! Ist in Sindarin, im Theta-Modus Bearbeitet 16. Oktober 2010 von archipelago
Gast Philosophia Geschrieben 19. Oktober 2010 Geschrieben 19. Oktober 2010 Hallo, auch ich bin neu hier und habe mich jetzt erstmal durch die 69 Seiten druchgekämpft ;) um sicherzugehn dass ich nicht schon eine vorhande Frage stelle. Ich würde gerne das Wort "Nana" im Sindarin und im deutschen Mutter, ebenso wie "Ada" also Papa in die Elbenschrift setzen. Da ich ja schon einiges ^^ hier gelesen habe hab ich mal das mit dem Tengwar Transcriber ausprobiert und da kam bei mir folgendes angehängtes für Mutter und Vater raus. Nun würde ich gerne wissen ob das so stimmt und ob bzw naja ob jemand nochmal drüber schauen kann. Auch hätte ich die Wörter gerne etwas kursiver, weiß aber nicht wie das geht, da ich mir schon einige Schriften gedownloaded hab aber nie zu dem Ergebniss kam, was jetzt bei dieser Tengwar Transcriber Seite rauskam. Bitte helft mir. Ich wäre euch sehr dankbar. Grüße ;-)
Ithilwen Geschrieben 19. Oktober 2010 Geschrieben 19. Oktober 2010 Also, der Reihe nach: @Fransli Sieht schon gar nicht schlecht aus. Das 'a' von Alice solltest Du direkt über dem lambe schreiben. Bei der Schreibung von Alice im Ganzen bin ich mir nicht 100 %ig sicher, phonetisch gesehen ist es so in Ordnung. @archipelago Ich lese dort pen lind h guil thia sui misstad. Allerdings ist da einiges noch nicht ganz richtig. Das 'nd' in lind wird mit ando und Tilde geschrieben, statt numen und ando. Wofür steht das einzelne 'h`? Misstad soll wohl mistad sein und würde in dem Fall mit silme geschrieben. @Philosophia Beim ersten lese ich adar, was tatsächlich "Vater" bedeutet, und beim zweiten emel, was "Mutter" bedeutet. Beides ist im sog. Beleriand-Modus geschrieben. Ada (ohne 'r' am Ende) steht für "Papa" und nana für "Mama", also die Koseformen.
Fransli Geschrieben 20. Oktober 2010 Geschrieben 20. Oktober 2010 @Fransli Sieht schon gar nicht schlecht aus. Das 'a' von Alice solltest Du direkt über dem lambe schreiben. Bei der Schreibung von Alice im Ganzen bin ich mir nicht 100 %ig sicher, phonetisch gesehen ist es so in Ordnung. Vielen herzlichen Dank für deine Antwort! Wäre das so besser mit dem 'a'?
Ithilwen Geschrieben 20. Oktober 2010 Geschrieben 20. Oktober 2010 Wäre das so besser mit dem 'a'? Jawoll!
Fransli Geschrieben 20. Oktober 2010 Geschrieben 20. Oktober 2010 (bearbeitet) Wäre das so besser mit dem 'a'? Jawoll! Herzlichen Dank! Aber irgendwie schnall ich da was nicht.... Ich hab mich drum hier orientiert: http://www.cinga.ch/langmaking/DTM/dtm.html Da steht ein Schreib-Beispiel für 'Ast'. Der Autor beginnt das Wort mit dem 'A' (auf dem Vokalträger) und an nächster Stelle das 's' und dann das 't'.... Ist das einfach eine andere mögliche Schreibvariante oder wie ist das mit Worten, die mit einem Vokal beginnen genau? Bearbeitet 20. Oktober 2010 von Fransli
Fransli Geschrieben 20. Oktober 2010 Geschrieben 20. Oktober 2010 (bearbeitet) Ich hab da noch was transkribiert: ROBIN JAMES. Ich hab da ne Frage zu dem Sa-Rince von James. Ich hatte zuerst die untere der 2 Versionen gemacht. Das Sa-Rince passt aber nicht ganz perfekt zu dem Malta. Nun hab ich da (per Zufall) ein Tengwa gefunden, das auch wie ein Sa-Rince aussieht und auch besser an das Malta passt. Lange Rede, kurzer Sinn: Ist das Tengwa der oberen Version von James überhaupt ein Sa-Rince? Bearbeitet 20. Oktober 2010 von Fransli
Ithilwen Geschrieben 21. Oktober 2010 Geschrieben 21. Oktober 2010 @Fransli Bezgl. Deiner ersten Frage: es gibt verschiedene "Schreibrichtungen" für die Vokale, entweder auf dem vorigen oder dem nachfolgenden Konsonanten. Auf der von Dir verlinkten Seite ist die Schreibrichtung Vokal auf vorigem Konsonanten. Da Du den ersten Namen aber in der anderen Schreibrichtung geschrieben hast, solltest Du beim zweiten die gleiche Schreibrichtung (Vokal auf nachfolgendem Konsonanten) beibehalten. Bzgl. Sa-rince: ich denke schon, dass die erste wie auch die zweite Variante richtig ist. Die erste Form des Sa-rince ist wohl extra dieser Art von Tengwa angepasst.
Fransli Geschrieben 21. Oktober 2010 Geschrieben 21. Oktober 2010 (bearbeitet) @Ithilwen Ach so! Das mit den Vokalen hat mich immer verwirrt. Jetzt wo ich weiss, dass es beide Schreibvarianten gibt, versteh ich so einiges, was bei mir bisher für einen rauchenden Kopf gesorgt hat! Vielen Dank für deine Erklärungen *verbeug*. Noch eine Frage... (dann sind alle meine offenen Fragen geklärt)... Es gibt doch diese dekorativen Anführungs- und Schlusszeichen im Tengwar Annatar (siehe Anhang 1). Im PDF das ich mit der Schriftart zusammen bekommen hab, steht dass man diese Zeichen zusammen mit der Taste Alt zusammen hinbekommt (siehe Anhang 2, unten im Text). Aber ich krieg das einfach nicht hin! Ich weiss nicht mal wo ich dieses andere Zeichen (siehe Anhang 1) auf der Tastatur finden kann. Möglicherweise ist das Problem das, dass ich auf ner Apple-Tastatur schreibe? Weiss jemand des Rätsels Lösung? Kann es sein, dass man mit ner Apple-Tastatur einfach nicht alle Zeichen hinbekommt? Bearbeitet 21. Oktober 2010 von Fransli
Ithilwen Geschrieben 21. Oktober 2010 Geschrieben 21. Oktober 2010 Hui, da hast Du mich auf dem falschen Fuß erwischt, musste ich auch erst ausprobieren ... Des Rätsels Lösung ist, dass man die Schriftart "Tengwar Annatar Alt" einstellen muss und dann ALT+0187 bzw. ALT+0171 eingeben, dann kommen diese schönen Zeichen.
Fransli Geschrieben 21. Oktober 2010 Geschrieben 21. Oktober 2010 Des Rätsels Lösung ist, dass man die Schriftart "Tengwar Annatar Alt" einstellen muss und dann ALT+0187 bzw. ALT+0171 eingeben, dann kommen diese schönen Zeichen. Dich schickt mir der Himmel! Juhuui! Endlich bekomm ich die Zeichen hin! Hurra! Danke vielmals! Hab grad ne Riesen-Freude Doch nochmal ne Frage... noch was zu den beiden Schreibvarianten (Vokale über darauffolgenden od. vorherigen Tehtar). Gibt es eine Regel wann man welche der beiden Varianten anwenden sollte? Oder kann man das ganz nach eigenem Befinden und Vorliebe tun?
Ithilwen Geschrieben 21. Oktober 2010 Geschrieben 21. Oktober 2010 Ach, schön, diese Freude, da freu' ich mich gleich ein wenig mit! Sindarin wird mit Vokal auf nachfolgendem Tengwa geschrieben, Quenya mit Vokal auf vorhergehendem Tengwa. Bei Deutsch kann man es sich mehr oder weniger aussuchen, aber meistens macht es mehr Sinn - wie im Sindarin - die Vokale auf den nachfolgenden Konsonanten zu schreiben, da die meisten Wörter im Deutschen auf einen Konsonanten enden. Manchmal kann man von dieser "Regel" abweichen, um Vokalträger zu sparen und es so rein optisch zu verschönern. Am wichtigsten ist es, während eines Textes eine Schreibrichtung beizubehalten.
Fransli Geschrieben 22. Oktober 2010 Geschrieben 22. Oktober 2010 (bearbeitet) @Ithilwen Darf ich stolz präsentieren?: Mein künftiges Tattoo! Ich freue mich schon jetzt ganz riesig, dass ich bald die Namen meiner geliebten Kinder auf meiner Haut tragen darf, und dann auch noch in elbischer Schrift! *schwelg* Ich danke dir für deine Hilfe... Nur weiss ich noch nicht recht, ob ichs in Italic machen soll oder nicht. Was meinst du? Bearbeitet 22. Oktober 2010 von Fransli
Ithilwen Geschrieben 22. Oktober 2010 Geschrieben 22. Oktober 2010 Ich persönlich würde es in Italic nehmen, da es noch dekorativer aussieht. Besonders gut sähe es bestimmt aus, wenn es rund wäre, also z.B. um das Handgelenk gelegt. Aber das ist ja Deine Entscheidung! Und der Tätowierer wird auch bestimmt gute Ideen haben. Dann viel Spaß beim Quälen lassen! ;-)
Fransli Geschrieben 23. Oktober 2010 Geschrieben 23. Oktober 2010 Ich persönlich würde es in Italic nehmen, da es noch dekorativer aussieht.Jep! Das hab ich mir eben auch gedacht! Vielen Dank nochmal!
Aileen Geschrieben 24. Oktober 2010 Geschrieben 24. Oktober 2010 Hallo Aileen! Guck mal hier auf die Seite von Gernot Katzer. http://www.kfunigraz...er/tengwar.html Das ist meine Lieblingsseite, was Tengwar betrifft. Ganz besonders gefällt mir, dass Gernot sich die Mühe gemacht hat, die elbischen Sätze und Dialoge aus der Herr-der-Ringe-Trilogie in Tengwar zu schreiben. Diese findest du auf der linken Seite unter der Kategorie Film-Special. Ansonsten findest du in diesem Thread http://www.tolkienfo...?showtopic=6543 noch weitere Hinweise auf Seiten, die sich mit Tolkiens Sprachen und Schriften beschäftigen. Liebe Grüße Arothiriel Danke Arothiriel:knuddel: , hat mir wirklich sehr geholfen. Danke!!!!!!!!:anbet:
perx Geschrieben 24. Oktober 2010 Geschrieben 24. Oktober 2010 Hi, würde gern wissen ob ich den Namen "Joshua" richtig transkripiert habe! http://tengwar.art.pl/tengwar/ott/obrazek.php?f=s&s=200&t=aGlZOWBNYEM= Vielen Dank schonma im Vorraus lg perx
Ithilwen Geschrieben 24. Oktober 2010 Geschrieben 24. Oktober 2010 Das sieht mehr nach Zahlzeichen aus. Ich glaube, den Namen Joshua hatten wir schon mal, bitte mal die Forensuche bemühen.
perx Geschrieben 25. Oktober 2010 Geschrieben 25. Oktober 2010 (bearbeitet) Hi, sorry der Link war kaputt Habe es nochma neu hochgeladen. Im Forum gesucht hatte ich bereits, wurde aber leider nicht fündig. lg perx Bearbeitet 25. Oktober 2010 von perx
Ithilwen Geschrieben 25. Oktober 2010 Geschrieben 25. Oktober 2010 Kann man evtl. so schreiben. Ich würde aber eher einen Englisch-Modus empfehlen. Wie wird Dein Joshua denn ausgesprochen: joschua oder dschoschua?
Empfohlene Beiträge