Ithilwen Geschrieben 27. Juni 2011 Geschrieben 27. Juni 2011 Die Art der Präsentation der Übersetzung kam mir gleich SEHR bekannt vor. Ich verstehe Ailinels Entrüstung darüber vollkommen und teile diese. Sei dir bewusst, Nicole, dass jeder, der dir antwortet, Zeit für dich investiert. Das damit zu danken, zu behaupten, du seist auf "Ablehnung oder Intoleranz" gestoßen, ist nicht nur höchst undankbar, sondern auch frech. Der Spruch "Man sieht sich immer zwei Mal im Leben" ist gerade im Internet und vor allem bei dieser unserer Thematik die reine Wahrheit, denn einige von uns sind in mehreren Foren aktiv. Also bitte: fairer Umgang ist das mindeste was wir erwarten dürfen. Man kann doch auch Werbung für ein anderes Forum machen, indem man schreibt "dort wurde mit toll geholfen". Arbeit, die andere gemacht haben, als die eigene ausgeben, ist respektlos und anmaßend. Trotzdem möchte ich noch eben mitteilen, dass du Tengscribe richtig bedient hast. Die Transkription von Eruan Rhisdoreth im beleriandischen Modus ist so richtig.
Gast NickyBlue Geschrieben 27. Juni 2011 Geschrieben 27. Juni 2011 (bearbeitet) soweit hast du ja recht, ohne zweifel. die o.g. Anführungen waren auch in keinster Weise auf das von dir angeführte Forum bezogen, aber erstmal den Knüppel auspacken ohne Hintergrundwissen scheint ja eine weit verbreitete Unsitte zu sein ich bin sehr dankbar über den auf sindarin.de verfasste thread, der die übersetzung des namens zu folge hatte. ich bin mit der dort erfahrenen hilfe zufrieden. (okay, das hatte ich nicht erwähnt, sorry) aber HIER geht es um die TRANSKRIPTION, somit eine komplett andere Sache) und zu dieser habe ich in keinem Forum Hilfe erfahren und bin somit nur auf Ablehnung gestossen wodurch meine oben getroffene Aussage der Wahrheit entspricht !!! yours Nicole Facebook Bearbeitet 27. Juni 2011 von NickyBlue
Ithilwen Geschrieben 27. Juni 2011 Geschrieben 27. Juni 2011 Hm, aber wenn dir bei der Übersetzung dort doch gut geholfen wurde, warum hast du dann nicht auch die Transkription dort angefragt? Du wärest dort ebenso wie bei der Übersetzung nicht auf Ablehnung gestossen. So hättest du wenigstens Ailinel einen Aufreger erspart. Die Formulierung deren Namen ich in Sindarin übersetzt habe (so gut es mir möglich war) lässt dennoch darauf schließen, DU hättest diese Übersetzung gemacht und das enspricht augenscheinlich nicht der Wahrheit. Ich schreibe vorerst nichts mehr zu dieser Sache, es sei denn ich bin in meiner Eigenschaft als Moderator dazu verpflichtet.
Ailinel Geschrieben 27. Juni 2011 Geschrieben 27. Juni 2011 (bearbeitet) aber HIER geht es um die TRANSKRIPTION, somit eine komplett andere Sache) und zu dieser habe ich in keinem Forum Hilfe erfahren und bin somit nur auf Ablehnung gestossen wodurch meine oben getroffene Aussage der Wahrheit entspricht !!! Wenn du deinen Geist ganz fest anstrengst, erkennst du vielleicht (sogar als Frau!), inwiefern auch dieses Statement nicht den Tatsachen entspricht. (Die vielen vergeblichen Anfragen bzgl. der Transkription von "Eruan Risdoreth" in all diesen "diversen Foren", wo man angeblich so intolerant und ablehnend ist, halte ich übrigens für ein sehr schlecht erfundenes Märchen.) Bearbeitet 27. Juni 2011 von Ailinel
Darth Geschrieben 27. Juni 2011 Geschrieben 27. Juni 2011 @Darth Sorry, ich war über drei Wochen nicht im Lande und deshalb auch nicht online. Hatte ich aber auch hier irgendwo angekündigt. Alles, was Thaliviel Dir zur Verbesserung vorgeschlagen hat, ist völlig richtig. Das mit dem Endungs-e beim Vollmodus tut mir leid, ich war der festen Meinung, dort gäbe es das auch. Ich persönlich mag machs Schreibung, weil sie einfach ist und außerdem derjenigen am nächsten kommt, die Tolkien verwendet haben könnte. Mach hat sich beim Entwurf der Schreibung an Tolkiens Englisch-Modi orientiert. Den Modus von Thalmann finde ich deshalb nicht gut, weil er orthographische und phonologische Schreibung vermischt, was die Schreibung bzw. das Lesen unnötig kompliziert macht. Aber auch das ist Geschmackssache. Aber so wie er es mir jetzt fertig gebastelt hatte ;) ist es ja alles richtig und die Tehtarschreibweise ne?? Am Donnerstag kommt der Tattoowierer zu mir wegen meiner Freundin und bot mir an meins auch gleich zu machen. Ich wills aber nur am Donnerstag machen wenn es 100% richtig ist so wie wir 3^^ es jetzt erarbeitet hatten und Thaliviel vollendet hatte. cheers
Ithilwen Geschrieben 27. Juni 2011 Geschrieben 27. Juni 2011 Aber so wie er es mir jetzt fertig gebastelt hatte ;) ist es ja alles richtig und die Tehtarschreibweise ne?? Ja, so wie Thaliviel (ich vermute, dass es sich bei diesem User um eine SIE handelt?) es Dir "ins Reine" geschrieben hat.
Darth Geschrieben 28. Juni 2011 Geschrieben 28. Juni 2011 Aber so wie er es mir jetzt fertig gebastelt hatte ;) ist es ja alles richtig und die Tehtarschreibweise ne?? Ja, so wie Thaliviel (ich vermute, dass es sich bei diesem User um eine SIE handelt?) es Dir "ins Reine" geschrieben hat. Ins Reine? Versteh ich grad irgendwie net^^ cheers
Ithilwen Geschrieben 28. Juni 2011 Geschrieben 28. Juni 2011 Eine Umschreibung für das pdf-Dokument ;-)
Darth Geschrieben 29. Juni 2011 Geschrieben 29. Juni 2011 Eine Umschreibung für das pdf-Dokument Ahh ok, hab ich ja so auch noch net gehört^^ Aber wie immer halt, man lernt nie aus. Dann nehm ich das jetzt als "alles so wie in der .pdf ist vollkommen richtig und fix und fertig um es deinem Tattoowierer vorzulegen" Ich Danke euch tausendfach und werde selbstverständlich das Ergebnis (wenn ich mich endlich entschieden habe wohin und in welcher Form) präsentieren. cheers
Ithilwen Geschrieben 29. Juni 2011 Geschrieben 29. Juni 2011 Dann nehm ich das jetzt als "alles so wie in der .pdf ist vollkommen richtig und fix und fertig um es deinem Tattoowierer vorzulegen" Das wollte ich damit sagen. Warum einfach, wenn's auch kompliziert geht?
Schonie Geschrieben 12. Juli 2011 Geschrieben 12. Juli 2011 Könnte mir da einer helfen??? Hab es ma versucht aber glaube nicht das es stimmt danke im voraus
Avor Geschrieben 12. Juli 2011 Geschrieben 12. Juli 2011 Doch, stimmt schon. Richtige Tengwar, Diakritika über dem nachfolgenden Konsonanten. Warum denkst du, dass ein Fehler drin ist, Schonie?
Schonie Geschrieben 14. Juli 2011 Geschrieben 14. Juli 2011 (bearbeitet) Hmm,eigentlich denk ich das nur,da es mein erster versuch war Bearbeitet 14. Juli 2011 von Schonie
Ithilwen Geschrieben 14. Juli 2011 Geschrieben 14. Juli 2011 Ja (wenn Du es orthographisch schreiben wolltest, was grunsätzlich immer besser ist). :daumen:
Schonie Geschrieben 15. Juli 2011 Geschrieben 15. Juli 2011 Ja wollte ich Danke,doch garnet so schwer wie ich am anfang dachte
Gast Apollolouis Geschrieben 26. Juli 2011 Geschrieben 26. Juli 2011 Hallo, Ich bin neu hier im Forum angemeldet und möchte mich auch auf diesem wege Vorstellen ( Ich bin die Bibi) und heil froh das ich Euch Profis gefunden habe. Ich habe auch sofort eine/ zwei bitte(n) / Fragen, Ich möchte mir in verbindung mit Elfen einen Schriftzug auf den Rücken Tattoowieren lassen. In Tengwar Und zwar heißt es auf Latein: Ego sum, quae sum ( dies ist die Weibliche Form ) von (ego sum, qui sum = auf Deutsch: ich bin der, der ich bin ) 1x hätte ich gerne Ego sum, quae sum in Tengwar und 1x Ich bin die, die ich bin in Tengwar meine 2. Frage gibt es irgendwo die Tengwar Schriftzeichenübersetzung im Internet??? also ein Deutsches A = ? was für ein Tengwar Buchstabe VIELEN DANK IM VORRAUS
Ailinel Geschrieben 26. Juli 2011 Geschrieben 26. Juli 2011 Hallo Bibi, ich merke gerade, dass ich nicht weiß, ob es bereits einen ausgearbeiteten, guten Modus für Latein-Transkriptionen gibt, und rate dir, im Sindarin.de-Forum, hier: http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewforum.php?f=8 nachzufragen, wo der Schriftexperte *mach* dir vermutlich Auskunft geben kann. Du solltest aber auf jeden Fall zunächst hier im Forum den angepinnten Thread "Infos zu den Sprachen und Schriften", bzw. auf Sindarin.de die dortigen Tengwar-FAQ lesen, wo viele hilfreiche Links zur Verfügung stehen.
Gast Apollolouis Geschrieben 26. Juli 2011 Geschrieben 26. Juli 2011 Hallo Bibi, ich merke gerade, dass ich nicht weiß, ob es bereits einen ausgearbeiteten, guten Modus für Latein-Transkriptionen gibt, und rate dir, im Sindarin.de-Forum, hier: http://www.sindarin....ewforum.php?f=8 nachzufragen, wo der Schriftexperte *mach* dir vermutlich Auskunft geben kann. Du solltest aber auf jeden Fall zunächst hier im Forum den angepinnten Thread "Infos zu den Sprachen und Schriften", bzw. auf Sindarin.de die dortigen Tengwar-FAQ lesen, wo viele hilfreiche Links zur Verfügung stehen. Hmm, danke, ich möchte jedoch nur 1zu 1 die Buchstaben Übersetzen....Ich weiss nicht ob ich mich dann jetzt falsch ausgedrückt habe, es geht ja auch in Deutsch, nur mit der Tengwar Schrift... Am anfang dieser Beiträge ( irgendwo von Seite 10 - ? ) gab es einmal eingefügte Schriften zu Liebe ect... so etwas meine ich, oder frage ich falsch?
Ailinel Geschrieben 27. Juli 2011 Geschrieben 27. Juli 2011 Diverse Tabellen mit Abbildungen der Tengwar plus Zuordnung von Lautwerten findest du im Internet via google, das Original steht in Anhang E von HdR. Der wesentliche Punkt ist, dass es keine starre, allgemein gültige 1-zu-1-Zuordnung der Tengwar zu lateinischen Buchstaben gibt, etwa nach dem Schema: 'a' = dieses Zeichen, 'b' = jenes Zeichen... etc. Je nach Sprache kommen unterschiedliche Schreibweisen (Modi) zur Anwendung. Wenn du für das Lateinische einfach einen Deutsch-Modus verwenden willst, so nimm halt einen der drei Deutsch-Modi (Thalmann/Siegmund/mach), die in dem bereits erwähnten angepinnten Infothread verlinkt sind, und schreib dann deinen Text dem entsprechend.
Gast Tokehgirl Geschrieben 30. August 2011 Geschrieben 30. August 2011 Hallo, kann mir jemand von euch den Namen "Stefanie" in Elbisch schicken? Und wenn möglich auch die Abkürzung "Steffi"? Vielen Dank :-)
Ailinel Geschrieben 30. August 2011 Geschrieben 30. August 2011 (bearbeitet) kann mir jemand von euch den Namen "Stefanie" in Elbisch schicken? Hm..., was meinst du mit "in Elbisch" - eine Tengwar-Transkription des Wortes? Und "schicken"... ? Wir helfen dir natürlich gern, aber einfach auf Knopfdruck geschickt wird hier wenig (bzw. normalerweise eher gar nichts). Bearbeitet 30. August 2011 von Ailinel
Gast Tokehgirl Geschrieben 30. August 2011 Geschrieben 30. August 2011 Ja ich meine eine Tengwar-Transkription des Namens. Ich habe gesehen dass jemand hier im Forum eine Bild-Datei rein gestellt hat. An sowas dachte ich eher ;-)
Ailinel Geschrieben 30. August 2011 Geschrieben 30. August 2011 Na ja, hier im Forum wurden schon hunderte Bild-Dateien im Verlauf individueller Diskussionen eingestellt. Wenn dein Transkriptionsversuch diskutiert/verbessert werden soll, dann stelle ihn hier rein. Wenn du damit Probleme hast, erkläre möglichst konkret, um welches Problem es geht.
Avor Geschrieben 30. August 2011 Geschrieben 30. August 2011 (bearbeitet) Tokehgirl, erst mal willkommen hier. Es ist schon lange her, dass in diesem Forum "so einfach" Bilddateien auf Anfrage eingestellt worden sind. Die Leute, die damals dazu bereit waren, sind schon lange nicht mehr aktiv. Die in den letzten drei oder vier Jahren eingestellten Dateien stammen entweder von den Fragestellern selber, die hier ihre Versuche posten oder vom Team als Hilfestellung oder Korrektur nach so einem Versuch. Wie in allen anderen ernstzunehmenden Sprachenforen zum Thema Tolkien ist auch hier heute niemand mehr gewillt, den Fragestellern alle Arbeit abzunehmen. Wer eine Transkription (oder auch eine Übersetzung im Sprachenthread) möchte, muss sich zuerst mal selber ein bisschen umtun und ein klein wenig Zeit investieren. Wem sein Anliegen dafür nicht wichtig genug ist, der ist hier fehl am Platz. Schau in unserem angepinnten Infothread hier im Sprachenboard nach, da findest du Seiten verlinkt, auf denen du nachlesen kannst, wie man mit Tengwar schreibt (z.B. Katzer oder "Writing Sindarin with Tengwar" in den Tengwar Guides sind für Einsteiger empfehlenswert). Dort gibt es auch Links zu Tengwar-Fonts, die man sich kostenlos herunterladen kann. Jeder dieser Fonts hat auch Hilfedateien, die erklären, wie man mit ihnen schreibt. Die Tatstaturbelegung eines Fonts ist anders als die lateinische Tastatur.(Das Lambe - das Tengwa für L befindet sich beispielsweise eben nicht auf der Taste "L", sondern im allgemeinen auf dem "J".) Wir machen das auch weder aus Faulheit, (ich hätte sehr viel weniger Zeit gebraucht, dir schnell eine Bilddatei mit 'Stefanie' und 'Steffi' einzustellen, als diesen Post zu tippen,) noch aus Bosheit, sondern aus der Hoffnung heraus, bei unseren Fragestellern so wenigstens ein rudimentäres Verständnis für die Eigenheiten der elbischen Sprachen und Schriften bei Tolkien zu wecken. In vielen Fällen klappt das auch sehr gut. Wie Ailinel schon vorgeschlagen hat: Mach dich ein bisschen schlau und poste eine eigenen Versuch. Es kommt nicht darauf an, dass alles beim ersten mal perfekt ist. Wir helfen und korrigieren gern, wenn nötig. Und wenn du bei irgendeinem der nötigen Schritte Probleme hast, egal ob technischer Natur oder mit dem Verständnis, dann sag uns, wo das Problem sitzt. Wir werden unser Möglichstes tun, um dich zu beraten und dir zu helfen. Bearbeitet 1. September 2011 von Avor
Empfohlene Beiträge