idhron Geschrieben 27. November 2013 Geschrieben 27. November 2013 (bearbeitet) juhuu......vielen Dank Avor für deine Geduld und Hilfe und hier mal alles fix und fertig....hoffe ich hab jetzt keine Fehler mehr eingebaut Endversion.pdf Bearbeitet 27. November 2013 von idhron
Avor Geschrieben 27. November 2013 Geschrieben 27. November 2013 *lach* Jetzt hast du wieder die e-Tehtas am Ende von "Idhren" verloren, die vorher schon da waren, aber sonst ist alles gut. Du machst das wirklich prima. So viel selbstständigen Einsatz habe ich schon lange nicht mehr erlebt. Großen Respekt, den hast du dir verdient.
idhron Geschrieben 27. November 2013 Geschrieben 27. November 2013 (bearbeitet) verdammte sche....... unglaublich.....ich guck gleich nochmal danach.....dann präsentiere ich euch zum 1000. mal meine Endversion;-) Endfassung Noah.pdf Bearbeitet 27. November 2013 von idhron
Avor Geschrieben 27. November 2013 Geschrieben 27. November 2013 Jawoll, jetzt stimmts endgültig. Hast du phantastisch gemacht. Und inzwischen kannst du selbst lesen, was da steht. Ich finde das gut. Ich hoffe, du auch. Denn das ist ja der Sinn der Übung. Wie weiter oben schon gesagt, es bringt in unseren Augen hier nicht viel, wenn ich mir einen Text aus dem Netz ziehe oder von jemand anderem schreiben lasse und dann nicht kontrollieren kann, ob da nun "Knuddelmaus" oder "Schweinefleisch, süßsauer" steht. Sowas ist schon öfter ins Auge gegangen. Und wenn du dabei noch ein bisschen Spaß gehabt hast, freut unser Team das umso mehr. Ich hatte zumindest den Eindruck, dass du mit ziemlich großem Eifer bei der Sache warst, also denke ich, so schlimm kann es nicht für dich gewesen sein. Hoffe ich wenigstens.
idhron Geschrieben 27. November 2013 Geschrieben 27. November 2013 JUHUU....... Ich fands richtig klasse wie wir das geregelt haben Muß auch sagen, dass ich mich hier im Forum sehr wohlfühle und auch wenn meine "Arbeit" jetzt abgeschlossen ist noch hier verweilen werde. Also nochmal GAAAANZ lieben Dank an das ganze Team und vor allem natürlich an dich Avor
Avor Geschrieben 27. November 2013 Geschrieben 27. November 2013 *froi* Wenn du uns weiter treu bleiben magst, freuen wir uns natürlich besonders. Und wenn du ansonsten Hilfestellung für eine Übersetzung brauchst oder wir über was Geschriebnes drüberschauen sollen, sag einfach Bescheid. Und natürlich möchten wir ein Photo sehen, wenn dein Tattoo mal fertig ist!
idhron Geschrieben 27. November 2013 Geschrieben 27. November 2013 sicher.....lass ich euch dann zukommen
Sarah Stolzenberg Geschrieben 27. November 2013 Geschrieben 27. November 2013 Vielen Dank für die Hilfe. Also wären im Anhang beide Versionen richtig? Habe kein anderes Zeichen gefunden, was wie deine beschriebene Tilde aussieht, außer das in der oberen Version. Benutze im übrigen die Tengwar Paramite Font. Gibt es das "Ö" aus der unteren Version auch so im Machs-Modus oder ist da dann nur die obere Version "richtig"? Neu.pdf
Gast Geschrieben 26. Dezember 2013 Geschrieben 26. Dezember 2013 Hallo Leute, ich habe mich mal an diesem Satz versucht und ihn in Tengwar umgeschrieben. War mein erster Versuch wäre also für Korrekturen sehr dankbar da ich nicht weiß ob es vielleicht totaler Murks ist. Vielen Dank schonmal "I nothlir nín maelig anaer anim" Liebe Grüße und noch einen schönen zweiten Weihnachtsfeiertag I nothlir nín maelig anaer anim.pdf
mathias Geschrieben 27. Dezember 2013 Geschrieben 27. Dezember 2013 Hallo, Die einzige Stelle, die ich bei deiner Transcription anzumerken habe, wäre die Darstellung des ae-Diphthongs. Entweder du setzt über das Zeichen für a das für e oder du schreibst die zwei Zeichen für ae nacheinander (siehe angehängte Grafik). Für diesen Diphthong gibt es zwar, glaube ich, gar keine eindeutig belegte Variante, so wie's bei dir steht, geht's aber eigentlich nicht. Oder gab es Probleme das e-Tengwar über dem a-Tengwar zu platzieren und du hast stattdessen so ein "Dach"-Akzent genutzt? Falls das zutrifft, kannst du mal schauen, ob sich das hochgestellte e-Tengwar im Office-Programm über Einfügen->Sonderzeichen einfügen lässt. (Es hängt von deiner installierten Schriftart ab, ob das klappt. Bei der Tengwar Parmaite Version 2 geht's zum Beispiel.)
Kili Oakenshield Geschrieben 29. Dezember 2013 Geschrieben 29. Dezember 2013 Mae govannen Ich möchte gerne the names Nathalie Josephinè und Tanja Melissa in Tengwar. I need help. Thx a lot
Avor Geschrieben 29. Dezember 2013 Geschrieben 29. Dezember 2013 Hilfe bekommst du, wenn du sie brauchst, kein Problem. Wir werden aber nicht deine Arbeit für dich erledigen. Zunächst stellt sich die Frage, werden die Namen, die dü übertragen willst, deutsch oder englisch ausgesprochen? Das hat Auswirkungen auf die Schreibweise.
Kili Oakenshield Geschrieben 29. Dezember 2013 Geschrieben 29. Dezember 2013 Thank you I'm learning german, so werden die names auf deutsh ausgesprochen
Avor Geschrieben 29. Dezember 2013 Geschrieben 29. Dezember 2013 Das habe ich mir schon gedacht. Dann solltest du einen Schriftmodus für Deutsch wählen. Ich empfehle da die Modi von mach. Du hast die Wahl zwischen einem Vollmodus, der die Vokale zwischen die Konsonanten setzt, wie es auch beim lateinischen Alphabet gemacht wird. Oder einer zweiten Variante, die die Vokale als diakritische Zeichen (Tehtar) über den jeweils nachfolgenden Konsonanten setzt. Vollmodus Tehtarmodus Du kannst dir aussuchen, was dir besser gefällt und dann einen ersten Versuch starten. Am besten handschriftlich. Stell ein Bild davon ein, dann besprechen wir deinen Entwurf gemeinsam.
RumKugal Geschrieben 30. Dezember 2013 Geschrieben 30. Dezember 2013 Hallo leute, bin neu hier und liebe die elbische schrift! Möchte mich auch gerne mehr damit beschäftigen! Und hab auch gleich eine frage! Meine freundin hat mich verlassen und wollt mir jz auf elbisch etwas tattoowieren lassen! Vl könnt ihr mir das übersetzen? "Stehe immer einmal mehr auf als du hinfällst" Wäre echt toll wenn das einer übersetzen könnte! Lg
Fabian Bäcker Geschrieben 30. Dezember 2013 Geschrieben 30. Dezember 2013 (bearbeitet) Moin! Also folgendes: Ich habe mir über den bekannten Runengenerator (http://derhobbit-film.de/runen_generator.shtml) einen Schriftzug (Finja) erstellen lassen. Ergebnis: Eurer Ansicht nach realistisch? Wenn nicht fänd ich es super, wenn mir jemand Hilfestellung geben könnte! (Aussprache mit schnellem "i" wie in Fisch) Vielen Dank schonmal! Bearbeitet 30. Dezember 2013 von Fabian Bäcker
Avor Geschrieben 30. Dezember 2013 Geschrieben 30. Dezember 2013 (bearbeitet) Hallo Fabian, erst mal willkommen bei uns. Diese Transcribertools sind zweischneidige Schwerter. Schreiben mit Tengwar ist ein ziemlich komplexes Unterfangen und diese Programme sind in vielen Fällen nicht in der Lage, alle möglichen Eventualitäten wiederzugeben. Mit ihnen zu arbeiten empfiehlt sich im Grunde erst dann, wenn man sich ziemlich gut mit der Materie auskennt und sieht, wo sie Fehler machen. In deinem Fall sitzt z.B. das Tehta für das a nicht da, wo es sollte, sondern hinter dem letzten Konsonanten, auf dem es sich eigentlich befinden sollte. Der Transcriber hat außerdem für den Buchstaben j das Zeichen Anga gewählt. So schreibt man j im englischen "General Use", einem Modus den Tolkien eigentlich für Tengwartexte in englischer Sprache entworfen hat. Es steht dort für den Laut :jȝ: = dsch (etwa wie im englischen journey), da das Englische unseren deutschen j-Laut nicht in Verbindung mit dem Zeichen kennt. Den würde Englisch mit y wiedergeben. Da wir aber keine von Tolkien für deutsche Laute festgelegte Tengwaraufstellung haben, kann dir keiner verbieten, das Anga für j zu benutzen. Es ist genauso richtig oder falsch wie Ana oder Anca, die in einigen Deutschmodi dafür verwendet werden, die später von anderen Leuten für das Schreiben deutscher Tengwartexte entworfen wurden. Es liegt bei dir, ob du da was ändern möchtest. Eine echte Empfehlung kann ich dir da nicht wirklich aussprechen. Wenn du also das verrutschte a-Tehta auf das Anga platzierst, ist alles soweit in Ordnung. Oder auch nicht, je nach deiner Wahl. Edit: Ach, da war ja noch einer... Hallo RumKugal, auch dir ein herzliches Willkommen, aber bitte, lies dir erst einmal die Forenstruktur in Ruhe durch, bevor du eigenmächtig in ganz willkürlich gewählten Bereichen neue Themen eröffnest: "Stehe immer einmal mehr auf als du hinfällst" Wäre echt toll wenn das einer übersetzen könnte! Wenn das hier einer überträgt (nicht "übersetzt", das tut man von einer Sprache in die andere, nicht aber von einem Zeichensystem ins andere), wirst du das selbst sein - mit unserer Hilfe selbstverständlich. Ich bin sicher, du bekommst das hin. Als ersten Schritt hast du beim Schreiben die Wahl zwischen einem Vollmodus, der die Vokale zwischen die Konsonanten setzt, wie es das lateinische Alphabet auch macht oder einer Variante, die die Vokale als diakritische Zeichen (sogenannte Tehtar) auf die jeweils nachfolgenden Konsonanten setzt. Ich verlinke dir einmal jeweils eine Aufstellung:VollmodusTehtarmodus Schau dir an, was dir mehr zusagt und gib Bescheid. Dann kannst du einen ersten Versuch machen, anhand der Aufstellung eine eigene handschriftliche Version zu erstellen. Wenn etwas unklar sein sollte, frag einfach. Stell deinen Versuch hier ein, dann korrigieren wir gemeinsam. Und wenn die handschriftliche Version dann stimmt, erkläre ich dir, wie man einen Tengwarfont am PC verwendet um sie in ein Textprogramm am PC zu übertragen. Bearbeitet 30. Dezember 2013 von Avor
Fabian Bäcker Geschrieben 30. Dezember 2013 Geschrieben 30. Dezember 2013 @ Avor: Vielen Dank, das hat mir sehr geholfen. Eine Frage hab ich dann doch noch: Wenn das Symbol für das "a" über den vorherigen Konsonanten wandert, heißt das dann nicht Finaj? Oder vertu ich mich jetzt ganz? Gefährliches Halbwissen... Ich Weiß...
Avor Geschrieben 30. Dezember 2013 Geschrieben 30. Dezember 2013 @ Avor: Vielen Dank, das hat mir sehr geholfen. Eine Frage hab ich dann doch noch: Wenn das Symbol für das "a" über den vorherigen Konsonanten wandert, heißt das dann nicht Finaj? Oder vertu ich mich jetzt ganz? Gefährliches Halbwissen... Ich Weiß... Jetzt weiß ich, was ich vergessen habe. Ich wollte eigentlich schreiben, dass du entweder das i -Tehta auf das F und das a-Theta eben auf das j verschieben sollst, (dann stünden sie auf dem vorangehenden Konsonanten) oder eben statt dessen das a auf einen kurzen Träger am Ende setzen sollst. (Dann säßen sie auf den jeweils nachfolgenden Konsonanten. Da wir, wie oben erwähnt, keine verbindliche Regelung für eine deutsche Schreibweise haben, kann man sich das aussuchen.) Irgendwie ist mir da die Hälfte weggebrochen, weil ich gleichzeitig über das Problem mit dem j nachgegrübelt habe. Du liegst also durchaus nicht falsch mit deinem "Halbwissen". Im Gegenteil. Nur ich habe die Hälfte verschusselt. Gut, dass du aufgepasst hast.
Genie Geschrieben 23. Januar 2014 Geschrieben 23. Januar 2014 Hallo Zusammen, Vor langer Zeit habe ich einen Text in Englisch Tengwar übersetzt und ihn in diesem Thread reingestelt. Ithilwen hat ihn dann für mich angeschaut und die Fehler erklärt so das ich es korrigieren kann. Ich habe dann auch angefangen, dies dann aber aus verschiedene Gründen nicht weiter gemacht. Vor ein paar Tagen habe ich ihn wieder hervorgeholt und heute habe ich ihn fertig korrigiert. Ich wollte jetzt fragen ob jemand Zeit und Lust hat ihn für mich nochmals anzuschauen und wenn nötig zu korrigieren. Das wäre Super (= Mit Lieben Grüssen Genie Elbisch.pdf
mathias Geschrieben 27. Januar 2014 Geschrieben 27. Januar 2014 (bearbeitet) Genie, ich habe mir mal deine PDF angeschaut und dabei ist mir folgendes aufgefallen: happens: Du hast zwar mit der Tilde die Verdopplung des Konsonanten angedeutet, aber es fehlt der untere Strich beim P-Tengwar. Das E-Tehtar solltest du über das N, anstatt darunter schreiben, da E hier nicht stumm ist. Das S kann man schlecht als solches erkennen, außerdem würde ich die umgedrehte Variante nehmen oder du nutzt diesen Haken, den man unten am Buchstaben setzt (siehe angehängte Grafik). Bei to kommt das O auf einen kurzen Träger. Du solltest nicht die Tehtar für die Vokale mal auf den vorherigen, mal auf den nachfolgenden Konsonanten-Tengwar setzen, sondern konsistent bleiben. Folglich würdest du hier das Tehtar nicht auf das T setzen, sondern auf einen kurzen Träger. Für den Diphthong OE in does gibt es keine 'offizielle' Variante. Du hast allerdings dois geschrieben und das wäre nicht richtig. Du könntest einfach ein O-Tehtar auf das S setzen und einen Punkt für das stumme E darunter. Oder du setzst jeden Vokal auf einen kurzen Träger. In matter kommt das A-Tehtar auf das T-Tengwar. Auch bei become bitte die Position der Tehtar überprüfen. Das stumme E wieder als Punkt darstellen. Das kannst du aber entgegen der Regel unter das M-Tengwar schreiben und brauchst es nicht auf einen kurzen Träger zu setzen. Das ist aber eine Ausnahme für stumme E. Das normale E-Tehtar, sowie A, I, O und U würde man bei den englischen Tengwar Modi eben immer auf dem nachfolgenden Konsonanten-Tengwar setzen, nur beim stummen E kann man es mal auf den vorherigen setzen, wenn das E am Wortende steht. Achso, schau mal bitte bei sämtlichen Wörtern nach, ob die Tehtar an den richtigen Positionen sind. Dann schau ich nochmal drüber, falls ich Zeit habe. Bearbeitet 5. Februar 2014 von mathias
mach Geschrieben 28. Januar 2014 Geschrieben 28. Januar 2014 Für den Diphthong OE in does gibt es keine 'offizielle' Variante. Du hast allerdings dois geschrieben und das wäre nicht richtig.Doch, eine Schreibung mit Yanta ist durchaus vertretbar. Der Professor hat nämlich in DTS 62 im Namen Michael das -E mit Yanta geschrieben. Eine analoge Übertragung auf das -E in does ist also durchaus sinnvoll. Anders hingegen beim EA in meaning. Hier ist Yanta keine gute Lösung. In Anlehnung an DTS 62 lässt sich hingegen das -A mit Osse schreiben (dasjenige Tengwa, das aussieht wie unser kleines ‹c›).
mathias Geschrieben 28. Januar 2014 Geschrieben 28. Januar 2014 Oh, das wusste ich noch gar nicht. Danke mach, man lernt nie aus
Genie Geschrieben 29. Januar 2014 Geschrieben 29. Januar 2014 @Matthias und mach Ich danke euch, das ihr den Satz angeschaut habt, ich werde versuchen ihn bis nächste Woche zu überarbeiten und lade ich ihn dann nochmals hoch (= Schöner Abend noch
Nicole Roßmeier Geschrieben 18. Februar 2014 Geschrieben 18. Februar 2014 Hallo zusammen ich würde gerne Arthur in elbische Schrift weiße haben. Habe jetzt auch den hobbit runen-genarator benutz. Kann ich das so schreiben. Sieht ja doch so aus wie im blog tehtar modus aus. Wo ich mir aber mit dem a nicht sicher bin. Bedanke mich schon mal für euren tip. Danke und schönen abend noch. Nicy
Empfohlene Beiträge