Zum Inhalt springen

Elbische Schriftzeichen (Tengwar) Wörter, Sätze und Tattoos


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Willkommen im Forum!

1) ja und nein. Die vokale sind wie in Sindarin auf den nachfolgenden Konsonanten gesetzt, allerdings ist da glaube ich ein Modus, der für die englische Sprache entwickelt wurde, eingesetzt worden (mit dem englisch modus kenne ich mich nicht wirklich aus...)

2) ja, genau.

3) ja, wieder richtig ;)

4) Die Punkte unterhalb der Tengwar signalisieren ein stummes "e", das kommt im englischen ja häufiger vor. Was die Satzzeichen betrifft kann ich dir allerdings nichts genaues sagen.

PS: Entschuldigt bitte die grausame Formatierung, das geht am Handy nicht viel besser.

Geschrieben

Ich hab eine Transkription (glaube ich) von einem meiner Lieblingszitate im Internet gefunden und ich hab einige Fragen dazu:

http://s1192.photobucket.com/user/Isildilme/media/Andthoughshebebutlittlesheisfierce_zps5682fb23.png.html

Und zwar: Erst mal ist das überhaupt richtig transkribiert?

Die Schreibweise entspricht nicht den Beispielen von J.R.R. Tolkien, sondern eher denjenigen seines Sohnes Christopher.

Das OU wie in though hat J.R.R. Tolkien mit Vala geschrieben, nicht mit Úre (also ).

Das stimmhafte S in is hat J.R.R. Tolkien mit Esse geschrieben (als ).

Ein IE wie in fierce kennen wir von J.R.R. Tolkien leider nicht. Wir kennen aber ein AE (in DTS 62 Michael), und das hat er mit Yanta geschrieben. In Analogie dazu würde ich das IE ebenfalls mit Yanta schreiben.

Ein ‹weiches› C wie in fierce kennen wir von J.R.R. Tolkien nur aus dem orthografischen Vollschrift-Modus. Dort hat er es mit Silme nuquerna geschrieben (während er gewöhnliches Silme nur für S verwendet hat). In Analogie dazu würde ich hier ebenfalls Silme nuquerna verwenden (als ).

4) Wie ist das mit den Satzzeichen? Sollen die Punkte nach "little" und nach "fierce" Komma und Punkt darstellen? Wäre ja logisch, oder? Leider variieren meine Quellen und nun weiß ich nicht, ob der Punkt nun mit drei oder vier Punkten dargestellt wird...

Wir wissen dazu leider nichts Genaues. In den wichtigsten Beispielen für einen englischen orthografischen Tehtar-Modus, DTS 5, DTS 10 und DTS 62, werden zwei Punkte (also «:») ungefähr an denjenigen Stellen verwendet, wo wir einen Satzende-Punkt erwarten. DTS 10 und 62 haben ferner einen einzelnen Punkt (also «·») dort, wo wir ein Komma erwarten. In anderen Modi hat Tolkien andere Zeichen verwendet. In frühen Texten oft dieselben Satzzeichen, wie wir sie mit der lateinischen Schrift benützen.
Geschrieben

Danke Octopi

Bin bisher noch nicht soweit vorgedrungen in die Thematik.

Wie wird das ganze jetzt transkriptiert ? Da steige ich nämlich bisher trotz aller (leider doch zeitlich arg zeitlich begrenzter) versuche nicht durch.

Einfach Buchstabe für Buchstabe oder wie sieht das aus ?

Geschrieben

Vielen, vielen Dank an Octopi & mach für eure Hilfe!  :love:

 

Im Anhang hab ich nun eine Version erstellt, die die Änderungen beinhaltet. Ist das so nun einwandfrei? Und kann ich die Verse auch in Tengwar so trennen? :)

post-12528-0-79589500-1427141910_thumb.p

Geschrieben (bearbeitet)

Aber wen ich mich recht erinnere heißt Annon Tor.

Ja, heißt es. Aber kennst du das Teekesselchen-Spiel? In jeder Sprache gibt es Gleichklänge zwischen unterschiedlichen Begriffen.Auch in Sindarin.

 

Von Annon ausgehem hab ich mal weiter gesucht und wen mich Pons und sindarin.de nicht verschaukeln, dann heißt geben anna zusammen mit ich als Suffix n also Annan oder ziehe ich da jetzt falsche Schlüsse?

Ja, denn in der ersten und zweiten Person Singular bzw. der 2. (förmlichen) Person Plural/Dual des Präsens Aktiv ersetzt das -o- als Bindelaut den ursprügnlichen a-Laut der Grundform. Wir haben also annon 'ich gebe' und annog 'du gibst'  und annodh 'Ihr (beide) wachst'. Das funktioniert bei allen sogen. A-Verben so.

 

Zumindest sagt Gandalf vor Moria "Annon edhellen Euro hi amme"

Nein, er sagt: Annon edhellen, edro hi ammen 'Elbisches Tor, öffne (dich) jetzt für uns'

 

Und wie würde die richtige Form von ich gebe dan transkriptiert aussehen ?

Wir helfen dir gerne dabei, das herauszufinden. Sag Bescheid, wenn du es versuchen möchtest.

Bearbeitet von Avor
Geschrieben (bearbeitet)

Haha sorry Autokorrektur da wird aus edro Euro

Dann such ich mir mal n elbisches Alphabet fürs iPad und Versuch mich dran

So fürs iPad gibt's leider keine fonts also musste meine Zeichenkunst ran.

Mit ja naja Erklärung wie ich drauf gekommen bin.

post-12526-0-94138600-1427720837_thumb.j

Bearbeitet von Swish
Geschrieben (bearbeitet)

Hallo.. Ich bräuchte mal hierbei Hilfe.

Auf dem Bild im Anhang sieht man meine Transkribtion von: Die Fantasie hat keine Grenzen.

Hab alle Infos aus dem Herr der Ringe Buch.

Es ist echt schwer und es gibt viele Details die mich verwirren.

 

Ich hoffe ich hab nicht allzu viel falsch gemacht.

post-12534-0-61421100-1427709169_thumb.j

post-12534-0-82317300-1427710164_thumb.j

Bearbeitet von jenni
  • 2 Wochen später...
Geschrieben

Hallo,

 

ich habe ein paar Wörter übersetzt und versucht die richtigen Tengwar zu verwenden, ich würde mich freuen, wenn jemand die Schreibweise kontrollieren könnte.

Es handelt sich dabei um die Wörter: meleth (Liebe), noss (Familie), manadath (Glückseeligkeit), aphadon (Nachfolger).

 

Ich danke euch schonmal für eure Mühen.

tengwar.pdf

  • 3 Wochen später...
Geschrieben

Ich habe mal eine Frage, die mich schon lange beschäftigt. Ich habe das Elbisch Buch von Helmut W. Pesch vor mir liegen und wollte gerade ein wenig üben. Da habe ich festgestellt dass es sehr viele Varianten gibt die Buchstaben zu schreiben. Es gibt Feanorische Schreibweise, Schreibweise von Beleriand, Numenische Schreibweise, Schreibweise von Gondor und Schreibweise für Deutsch.. Was nehm ich da jetzt am Besten? 
Das ganze verwirrt mich ein wenig ^^ 
Oder hat jemand gleich ein ganzes Alphabet jeweils von Quenya und Sindarin parat?

Geschrieben

Huhu Nini!

Im Herrn der Ringe gibt es die Appendices hinten, in denen die vollständigen Qenya- und Sindarin-Zeichentabellen drin stehen. Damit dürfte dir schon mal ein wenig weiter geholfen sein.

Was Pensch angeht, gilt er wohl als nicht so berauschend tolle Quelle, um Elbisch zu lernen. Deutlich besseres gibt es online, zum Beispiel hier. Mehr Beispiele hab ich leider gerade nicht parat, die Lesezeichen hab ich wohl vor gefühlt 100 Jahren gelöscht ;-) Aber da können bestimmt andere hier mehr zu sagen.

 

Liebe Grüße,

Eldanor

Geschrieben

Dankeschön!! (: Warum bin ich nicht früher darauf gekommen in den Anhängen nachzuschauen :-O 

 

  • 2 Wochen später...
Geschrieben (bearbeitet)

Kann mir jemand sagen was da steht?sage dann auch was es heißen soll.

​kann mir keiner helfen oder will mir keiner helfen? 

 

 

_20150511_150105.JPG

Bearbeitet von sabe
Glaube jetzt mach es mehr Sinn.
Geschrieben

Hallo ihr Lieben :) 

Bin neu hier und würde eure Hilfe benötigen um meinen Spruch richtig übersetzen zu lassen, würde ihn mir gerne tätowieren lassen.

Ich habe schon etwas gestöbert aber ich finde leider nicht alle Wörter und ich habe auch verschiedene Wörter auf verschiedenen Seiten gefunden was mich jz verwirrt und ich nicht weiß was jz richtig ist. Ich würde mich sehr über eure Hilfe freuen. Vielen Dank schon mal im vorraus. J

Was - 

man – î, îr

tief- taig, tafn, nûr, tofn

in - ne, ned, vi

seinem -

Herzen - Herz hûn, gur, ind

trägt – tragen col

kann –

man – î, îr

durch – tre-, trî

den –

Tod – gurth, gûr, gwanu

nicht – ma, ú, û, al-

verlieren - 

Geschrieben (bearbeitet)

Man liest so ungefähr Folgendes: ß₂tsch’h (¿a-u?)nitsch’ht ß₂uruutschk dutsch’h uirdschiß’ß d(¿i-e?)n iuirdschan’dschinh(¿i-e?)t nitsch’ht

Mit anderen Worten: Es ist sinnloses Zeug, das nur deshalb entsteht, weil jemand einen lateinischen Text genommen und dann die Schriftart geändert hat – als ob die Tengwar nicht ein eigenes Schriftsystem wären, sondern bloss ein lateinischer Font wie Bodoni oder Helvetica oder Arial.

Eigentlich sollte es wohl Folgendes heissen:

  ,     .

Oder hier in einem anderen Stil:

  ‍,     .

Bearbeitet von mach
Geschrieben

 Hallo zusammen,

 Ich bin völlig neu hier aber habe sehr viel intersanntes hier gelesen..

Ich hoffe ihr könnt mir helfen. Finde bei Google nicht das wahre. Ich würde mir gerne den Namen meiner Tochter in tengwar tattoowieren lassen. Sie heisst Jessica,wollte euch hiermit fragen ob mir jemand den Namen in der tengwar Schrift aufschreiben könnte..?? ;-) Oder mir sagen kann wo ich das finde..danke schon mal für eine antwort. Lg 

Geschrieben

Hallo nochmal,natürlich habe ich es jetzt falsch geschrieben ich meinte Jessica = (sindarin) Hirtiriel,Erutiriel,Erutirwen,Hirceniel,Hircenwen.. also einen dieser Namen in tengwar geschrieben. Ich hab mich durchgewühlt komme jedoch nicht klar da es so viele unterschiedliche Tabellen gibt..es wäre super lieb wenn ihr mir helfen könntet..danke im vorraus.. LG dani 

Geschrieben (bearbeitet)

Hallo redhot/dani,

Die vielen Tabellen existieren, weil es unterschiedliche Möglichkeiten gibt zu transkribieren. Je nachdem welche Ausgangssprache man verwendet, eignet sich mal der eine mal der andere Modus. So wird man Quenya Wörter anders transktribieren als Sindarin und wieder anders als deutsche oder englische Wörter. Es gibt zudem verschiedene Ansichten, wie man manche Zeichen oder Laute in Tengwar darstellt. Letztlich gilt: du musst dir zuallererst einen Modus aussuchen, der dir gefällt und der für English oder Deutsch geeignet ist und den konsistent verwenden.

Bearbeitet von mathias
Geschrieben

hallo mahias,danke für deine Antwort.. bisher gefaellt mir die tengwar annatar am besten aber ich werde noch weiter schauen und mich nochmal melden..also die5 namen sind aber auf sindarin und beDeutet ja jessica oder? Danke noChmal gruss 

Geschrieben

Okay, hatte irgendwie überlesen, dass der Name in Sindarin sein sollte. Ich habe gerade meine Linksammlung nicht zur Hand und habe stattdessen ein wenig herumgesucht. Bei wikicommens gibt's eine Tabelle die verschiedene Modi, farblich gekennzeichnet in einer Tabelle darstellt. Siehe hier: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/36/Tengwar_modi2_EN.svg

Wenn dir die Annatar gefallen, dann möchtest du einen Modus nutzen, der Tehtar anstelle von eigenständigen Vokalzeichen benutzt, wobei Tehtar diakritische Zeichen sind. Im Standardmodus (im verlinkten Bild grau markiert) werden Vokale durch Tehtar dargestellt. Schreibt man Sindarin mit diesem Modus, werden nur Konsonanten als eigenständige Zeichen geschrieben und jeder Vokal durch ein kleines Zeichen auf dem nächsten Konsonanten dargestellt. Falls kein Konsonant folgt, weil das Wort endet, dann wird dieses Tehtar auf einen kurzen Träger gesetzt (Telco, Spalte 3, letzte Zeile im Bild).

Hier noch ein Beispiel von einer Website, wie die Vokale gesetzt werden:

sindex02.gif

Schau auch ggf. in den Anhängen zum Herr Der Ringe nach, denn dort findet sich einiges zu den Schriftsystemen.

Geschrieben
sindex02.gif

Das ist aber ein eher ungewöhnliches Beispiel – es entspräche DTS 38 –, da Quenya gemäss Anhang E eher mit den Tehtar auf den vorangehenden Tengwar geschrieben wird, also wie folgt:



Oder gleich mit inhärenten a-Tehtar:



In dem noch wenig bekannten Quasi-Vollschrift-Modus für Quenya (der ebenfalls inhärentes A hat) sähe es übrigens wie folgt aus:



Direkt belegt ist das Wort in DTS 64 in einer Schreibweise gemäss dem “general use”, und zwar wiederum mit inhärenten a-Tehtar:



Aber das alles nur als kleinen Exkurs, damit niemand dem Internet-Mythos aufsitzt, nur Tolkiens englische Schreibweisen wären vielfältig und uneinheitlich, die elbischen hingegen einfach und eindeutig … ☺

Schau auch ggf. in den Anhängen zum Herr Der Ringe nach, denn dort findet sich einiges zu den Schriftsystemen.

​Das ist immer die erste und beste Quelle.

Um übrigens Jessica direkt in Tengwar wiederzugeben, so könnten wir leider beim jetzigen Stand des Wissens nicht eindeutig zwischen Jessica mit C und Jessika mit K unterscheiden – beide Namen würden gleich geschrieben.

Geschrieben

Vielleicht ein kurzer Hinweis:

Keine der von dir oben zitierten Sindarinformen entspricht wirklich tolkienschen Wortbildungsschemata, Dani. Ich weiß nicht, ob ich ein "Herr-schauen-Mädchen" oder "Der Eine-schauen- Mädchen" dauerhaft auf meiner Pelle mit mir herumtragen wollte, aber das ist sicher Geschmackssache.

Der Professor hat, soweit mir bekannt, niemals einen Namen mit einer Verbform drin gebildet hat. Seine Wörter setzen sich anders zusammen, aus Substantiven und/oder Adjektiven und gegebenenfalls Prä- oder Suffixen oder aus Bestandteilen, die gleich der jeweiligen Wortwurzel nahestehen. Viele hebräische Namen (und Jessica kommt vermutlich vom hebräische 'Iscah' - zumindest behaupten das die meisten Quellenseiten im Bereich Vornamen,) lassen sich daher nur ganz schlecht oder häufig gar nicht in die Elbensprachen übersetzen. Ich würde in deinem Fall wirklich die Variante wählen, den Namen ohne den Umweg der Übersetzung in Sindarin einfach direkt in Tengwar zu übertragen.

Geschrieben (bearbeitet)

 Hallo ihr lieben,vielen dank für eure schnelle Hilfe..Jetzt bin ich wesentli:-) ;-) ch schlauer und auch dankbar.. :-)  Jetzt kann ich was damit anfangen..und vielen dank an mathias fur den link ..Ihr seid spitze.. vlg dani 

Ps:  werde dann wohl jessica in tengwar schreiben.. ;-)

Bearbeitet von redhot
Geschrieben

Hy zusammen -

ich hab meine Nachricht zwar schon mal gepostet, aber vielleicht unter dem falschen Thema. Drum bin ich so frech und setze es noch hier ein. :) 

Ich möchte mir den Namen meiner beiden Kinder tätowieren lassen, zuerst übersetzt in Sindarin / Quenya und dann in Tengwar geschrieben. Auf sindarin.de hab ich mal eine Übersetzung gefunden für Vornamen. Aurelius (= der Goldene, Zweitnamen; Elven) lässt sich dabei mit Laurendir oder Laurion übersetzen. Meine Tochter ist schon schwieriger, sie heisst Philomen Arwynn. Für Philomen gibt es keine direkte Version. Es bedeutet "Jene, die geliebt wird" oder "Die der Liebe Treue". Für "Liebe" fand ich "Meleth" und für "treu" das Wort "thann", was sich schön verbinden lässt zu Melethann. Habt ihr noch andere Vorschläge / Übersetzungen? Und wo würdet ihr den Übertrag ins Tengwar machen? Hab einen Translater gefunden auf dieser Seite. Ist der überzeugend?

Danke für euer Mitdenken!

lg

Shian

 

Geschrieben

Ich möchte mir den Namen meiner beiden Kinder tätowieren lassen, zuerst übersetzt in Sindarin / Quenya und dann in Tengwar geschrieben.

 Also die übersetzte Form? Welche der beiden Sprachen willst du denn jetzt? Oder entscheidest du das erst, wenn du weißt, wie sich die Ergebnisse anhören?

Meine Tochter ist schon schwieriger, sie heisst Philomen Arwynn. Für Philomen gibt es keine direkte Version. Es bedeutet "Jene, die geliebt wird" oder "Die der Liebe Treue".

Darf ich fragen, woher du die Übersetzung hast? Das erste ist zutreffend, wenn du das vom Griechischen "φιλομένη" oder "φιλομένα" (transkr. "filomene/filomena") ableitest. Aber woher soll das mit der Treue kommen?

 Und wo würdet ihr den Übertrag ins Tengwar machen?

Es gibt verschiedene Tengwar-Varianten. Auch hier musst/darfst du dich für eine entscheiden. Lies dazu ein paar Posts weiter oben mal nach, da wurden entsprechende Erklärungen und Links gegeben :-)

Geschrieben

Hy Eldanor

Ich kann Sindarin und Quenya zu wenig unterscheiden, um auf dieser Basis zu entscheiden, welches ich bevorzuge. Von dem her werde ich wohl nach dem Klang urteilen. :) Und ja, am liebsten in übersetzter Form. Woher die Treue kommt? ...Das war eine der Bedeutungen, die ich zum Namen gefunden habe. Aber wahrscheinlich ist sie eher im Übertragenen Sinne gemeint als wörtlich vorhanden im Namen. Hab mich oben mal durchgelesen und auch die Tabellen angeschaut. Da ist ja enorm komplex! :skull:

Ich kann nur beschreiben, welcher Stil mir am ehesten gefällt, aber ich finde es mega schwierig... 

und hey - schöne Pfingsten!

;-)

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...