jojo Geschrieben 13. Juli 2017 Geschrieben 13. Juli 2017 Halli Hallo. Hier hat zwar schon lange niemand mehr geschrieben aber ich versuch trotzdem mal mein Glück. Ich bin blutiger Anfänger was tolkins sprachen angeht . Ich suche nach einer Übersetzung von: bis in alle ewigkeit KEINE ANGST ICH ERWARTE NICHT DAS IHR DAS MACHT Ich habe nichts dazu gefunden . Darum habe ich nach alternativen gesucht und bin auf zwei Varianten gestoßen. 1. Oiale = für immer (soll Quenya sein) 2. Uireb = immerwährend (sindarin ) Stimmt das und kann ich eine von beiden Varianten nutzen ? Danke im Voraus Zitieren
Avor Geschrieben 14. Juli 2017 Geschrieben 14. Juli 2017 Wenn man "bis in alle Ewigkeit" als Phrase versteht, würde ich es in Sindarin mit n' uir 'für immer/ewig' (aus na *+ uir) bilden. uireb ist einfach ein Adjektiv/Adverb. *Oiale kenne ich nicht, vermute aber, dass jemand Q. oio 'endless period' als Grundlage für die Rekonstruktion benutzt hat. Wobei Quenya nicht wirklich meine Stärke ist. Zitieren
jojo Geschrieben 14. Juli 2017 Autor Geschrieben 14. Juli 2017 Danke für die Antwort. Es soll eine gravur auf einem Armband werden . Zitieren
Avor Geschrieben 15. Juli 2017 Geschrieben 15. Juli 2017 Dann würde ich vielleicht vorschlagen: gwennin n' uir (Wir sind) für immer verbunden. gwennin ist in dem Fall ein Plural, denn soweit ich das verstehe, soll ja die Verbundenheit zwischen zwei Personen ausgedrückt werden. Zitieren
jojo Geschrieben 15. Juli 2017 Autor Geschrieben 15. Juli 2017 Ja genau das soll es ausdrücken . Vielen dank für die Hilfe. Es ist Wahnsinn wie viel unterschiedliche Bedeutungen man im Internet findet (wenn man denn was findet ) Aber hier im forum gibt es ja den ein oder anderen link , da werde ich mal durch schauen . Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.