Gast H.D.R. Fanatiker Geschrieben 25. August 2004 Geschrieben 25. August 2004 ok hab mir jetzt nur mal die erste seite durchgelesen, fals die fragen schon kamen sorry was heisen diese sachen auf elbisch?: also wie verabschiedet man sich ? was heist"guten arbetit"(oder so was in der richtung)? wie gehts es dir? mir gehts gut/schlecht/geht so/super wann kommst du morgen? danke bitte schwester ich liebe dich du bist süß geh nicht. ich danke schon mal ps. wäre nett wens sindarin wäre, muss aber nit sein also eine verabschiedung weiß ich jetzt Namárië=lebwohl könnt ihr mir beim andern helfen?
Frodo Geschrieben 1. September 2004 Geschrieben 1. September 2004 Kann das wer übersetzen und mir sagen, wie der Held heisst?
Mondkalb Geschrieben 1. September 2004 Geschrieben 1. September 2004 (bearbeitet) Muh! Das sieht nach Zwergenrunen aus. Da muß ich passen, da ich diese nicht lesen kann. Wenn ich vom FT zurück bin mach ich mich mal auf die Suche nach der Schriftart. Nachtrag: Schwierig... auf Thror's Seite gibt es einige Runen, aber ich kann's leider nicht übersetzen. :( Bearbeitet 1. September 2004 von Mondkalb
Neniel Tindómerel Geschrieben 1. September 2004 Geschrieben 1. September 2004 Das scheinen mir Angerthas-Runen zu sein, das Alphabet samt Übertragung in römische Schriftzeichen ist in den LOTR-Anhängen zu finden. Ich hab mal versucht, die erste Zeile zu übertragen, aber da kam bei mir nur folgendes bei raus: "aiobd oilhyd aiob" Elbisch scheint das jedenfalls nicht zu sein...vielleicht irgendeine nicht-Tolkien-Sprache... Wo dort von einem Helden die Rede ist oder gar wie er heißt, kann ich leider nicht erkennen.
Gast H.D.R. Fanatiker Geschrieben 1. September 2004 Geschrieben 1. September 2004 hab hier durch ne ff n paar sachen rausgefunden, hoffe sie sin richtig, wenn nicht ist es nit meine schuld Van mathach = wie geht es dir Man cenich = was siehst du Mae govannen = 1. wohl getroffen 2. Glückliche Begegnung In cen û = ich sehe nichts Mani naa ta= was ist Cen = sieh Hen u vaer = das ist nicht gut Tolna = komm Lava = gebt auf Trastach le = beruhig dich Mae! Hennais evyr, mellon = ah, gut. Ich danke euch, freund Le pedch Sindarin = ihr sprecht Sindarin No tiriel = gib acht Mae = gut Le abdollen = ihr seit spät Guldur = schwarze Magie At in Valar = im Namen der Valar Van mathach = wie geht es dir? Hyro han hîdh ab ’ wanath = lass ihn Frieden finden nach dem Sterben
Gast earmir Geschrieben 2. September 2004 Geschrieben 2. September 2004 Hm, da ist schon ein wenig Falsches drin...: Van mathach = wie geht es dir _man_ braucht überhaupt nicht mutiert werden, es ist kein Objekt.... also eher: "Man mathach?" Mae govannen = 1. wohl getroffen 2. Glückliche Begegnung Das 2. kann weg! _maegovannen_ heisst einfach nur "well met" - "wohl getroffen" In cen û = ich sehe nichts Äh, nich ganz : "ich sehe" heisst _cenin_ und für "nichts" gibt es eigentlich kein Wort... Man könnte eines 'basteln' aus _ú-_ und _nad_(Ding) ....= ú-nad. Aber das ist eher doof... Man kann aber auch sagen "Ich sehe nicht ein Ding" - _ú-chenin nad_ "Nichts" lässt sich nun mal nicht gut umschreiben...."Ich sehe ihn/sie/es nicht" wäre da einfacher: _Hon/Hen/Han ú-chenin._ Mani naa ta= was ist gagagugu??? Das sit gaaaaar kein elbisch.... "was ist" heisst einfach nur _man_. Cen = sieh Falsch, das wort gibt es so nicht. Es müsste wenn _ceno!_ heissen. Aber bei dem Imperativ wird eigentlich nicht _cen-_ verwendet sondern _tir-_: also _tiro!_ Hen u vaer = das ist nicht gut Wieder fasch mutiert... _Sen ú-vaer_ muss es sein. Tolna = komm ??? "komm!" heisst _tolo!_. Das hört man auch öfter im Film.... Lava = gebt auf "lava"???? Soll das echt elbisch sein??? Es geht schon mal gar nicht, dass ein Imperativ mit "a" aufhört.... Soweit ich weiss, gibt es dafür keine Übersetzung... Trastach le = beruhig dich "Trastach le" heisst "Du beunruhigst Euch" ... was wohl eher genau das Gegenteil ist... Das sollte _Ú-trasto!_ heissen...."Beunruhige dich nicht!" Mae! Hennais evyr, mellon = ah, gut. Ich danke euch, freund Also _mae_ und _mellon_ sind richtig. Dafür ist der Rest völliger Schwachsinn... "Ich danke euch" heisst _hannon le_. Le pedch Sindarin = ihr sprecht Sindarin ja,... und wer immer das geschrieben hat, offentsichtlich nicht... 1. ist "sindarin" ein Quenya-Wort! So haben nur die Noldor die Sprache der Grauelben genannt. Sie selbst nannten es wohl schlicht und einfach "edhellen"- "elbisch"...und 2. heisst "ihr sprecht" nicht "le pedch".... (das kann ja keiner aussprechen... ) sondern _pedich_ also zusammen: _pedich edhellen_ No tiriel = gib acht Kann man so lassen, aber vielleicht sollte man es noch mutieren zu _No diriel!_ At in Valar = im Namen der Valar ??? Diese Worte wären mir neu... 1. "im Namen der" ist schwierig zu übersetzen, denke ich, weil man eine Redewendung nicht so einfach übersetzen kann.... Im Notfall würde ich "nan" nehmen.... aber nur im Notfall. 2. ist "Valar" wieder ein Quenya-Wort.... und mann kann diese beiden Srachen nicht einfach wild mischen. Das Sindarin-Wort dafür wäre _belain_(Plural). Van mathach = wie geht es dir? Schon wieder zuviel mutiert! Es heisst _Man mathach?_ Hyro han hîdh ab � wanath = lass ihn Frieden finden nach dem Sterben Ersetz das "?" durch ein _'_ und es stimmt. ----------------------------------------------------------------------------------------- Ahhhh!!!! Wo hast du diese grotten-schlechte Liste her???? Da war ja 95% Falsch! ----------------------------------------------------------------------------------------- Zu deinen Fragen: also wie verabschiedet man sich ? ZB mit: Namarie (Quenya) - Farewell!/ Lebewohl! Cuio vae (Sindarin) - Lebe wohl! (wörtlich!) *Novaer (S) - Farewell!/ Lebewohl! oder als nette Umschreibung vielleicht: No Anor híla na hâd lîn (S) - Möge die Sonne auf Euren Weg scheinen. No i malain na le (S) - Mögen die Valar mit Euch sein was heist"guten arbetit"(oder so was in der richtung)? Tja, sowas gibt es eigentlich nicht,... vielleicht: No aes lîn mae. - Möge Euer Essen gut sein. Ich selbst sage auch schon mal: No aes lîn arn. - Möge Euer Essen königlich sein. mir gehts gut/schlecht/geht so/super Ist auch schwierig, weil "es geht mir gut" eine Redewendung ist. Man sagt ja auch nicht "It goes me good". Wenn du jemand in Sindarin fragt, "Man mathach?" kannst du einfach "Im maer" (wörlich: "Ich bin gut") sagen, oder "Im gelir" - "Ich bin glücklich" oder "Ú-vathon 'alur" - "ich bin unglücklich".... oder oder oder wann kommst du morgen? "Man lû telithach erin arad aphadol?" danke "Hannon!" bitte Welches "bitte" meist du? bitte gern geschehen - "Glassen!" - "meine Freude!" würdest du bitte - "ae anírach" - "wenn du magst" schwester "thêl" ich liebe dich "Le melin" (zB) du bist süß Ich glaub nicht das man sowas übersetzen kann geh nicht "avo bedo" oder "avbedo" ------------------------------------------------------------------------------------ Puh, das war eine Menge. Aber ich hoffe es hilft dir. Das nächste Mal schau lieber mal erst bei Http://www.sindarin.de vorbei.... Da findest du vielleicht schon was...
Gast H.D.R. Fanatiker Geschrieben 2. September 2004 Geschrieben 2. September 2004 sorry das soviel falsch war ich habs halt nur aus ner fan fiction vielen dank für die übersetzungen :knuddel:
Lomion Geschrieben 3. September 2004 Geschrieben 3. September 2004 (bearbeitet) Hi @ all Ich wollte mal fragen, ob mir jemand den folgenden Text in Sindarin/Quenya übersetzen kann: "Nur ein (betont) Herr (im Sinne von "Meister"), vor dem zu fürchten sich lohnt. denn er ist es, der in der Dunkelheit thront." (oder so ähnlich) Danke! PS: Ich wäre froh, wenn ihr mehrere - oder mindestens je eine - Lösungen in Sindarin und Quenya posten könntet. Bearbeitet 5. September 2004 von Lomion
Gast cha-yen Geschrieben 5. September 2004 Geschrieben 5. September 2004 hallo, ich kenn mich mit herr der ringe net aus un hab dann aber einen ring mit der selben aufschrift geschenkt bekommen wie im film/buch! weiß jemand von euch,was di8e elbische schrift auf deutsch heißt? bedanke mich schon jetzt!!!!! :anbet:
Lomion Geschrieben 6. September 2004 Geschrieben 6. September 2004 sollte eigentlich folgendes heissen: "Ein Ring, sie zu knechten, sie alle zu finden, ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden." (ausser du hast einen anderen Ring ) Reicht dir das?
Gast Jooly Geschrieben 7. September 2004 Geschrieben 7. September 2004 Hallöchen! Ich bin neu hier im Forum und total begeistert wie ihr euch auf dem Gebiet der Elbensprachen auskennt. Könnte mir vielleicht einer von euch den Gefallen tun und mir folgende Sätze ins Elbische übersetzen? "Mein Name ist..." "Ich bin .... Jahre alt." "Ich komme aus..." "Wie geht es dir?" Und dann hätte ich noch eine Frage: Was genau heißt die Begrüßung "Mae Govannen" wortwörtlich übersetzt? Danke, schon im Voraus. Jooly :-)
Gast H.D.R. Fanatiker Geschrieben 7. September 2004 Geschrieben 7. September 2004 (bearbeitet) Hm, da ist schon ein wenig Falsches drin...: Van mathach = wie geht es dir _man_ braucht überhaupt nicht mutiert werden, es ist kein Objekt.... also eher: "Man mathach?" Mae govannen = 1. wohl getroffen 2. Glückliche Begegnung Das 2. kann weg! _maegovannen_ heisst einfach nur "well met" - "wohl getroffen" In cen û = ich sehe nichts Äh, nich ganz : "ich sehe" heisst _cenin_ und für "nichts" gibt es eigentlich kein Wort... Man könnte eines 'basteln' aus _ú-_ und _nad_(Ding) ....= ú-nad. Aber das ist eher doof... Man kann aber auch sagen "Ich sehe nicht ein Ding" - _ú-chenin nad_ "Nichts" lässt sich nun mal nicht gut umschreiben...."Ich sehe ihn/sie/es nicht" wäre da einfacher: _Hon/Hen/Han ú-chenin._ Mani naa ta= was ist gagagugu??? Das sit gaaaaar kein elbisch.... "was ist" heisst einfach nur _man_. Cen = sieh Falsch, das wort gibt es so nicht. Es müsste wenn _ceno!_ heissen. Aber bei dem Imperativ wird eigentlich nicht _cen-_ verwendet sondern _tir-_: also _tiro!_ Hen u vaer = das ist nicht gut Wieder fasch mutiert... _Sen ú-vaer_ muss es sein. Tolna = komm ??? "komm!" heisst _tolo!_. Das hört man auch öfter im Film.... Lava = gebt auf "lava"???? Soll das echt elbisch sein??? Es geht schon mal gar nicht, dass ein Imperativ mit "a" aufhört.... Soweit ich weiss, gibt es dafür keine Übersetzung... Trastach le = beruhig dich "Trastach le" heisst "Du beunruhigst Euch" ... was wohl eher genau das Gegenteil ist... Das sollte _Ú-trasto!_ heissen...."Beunruhige dich nicht!" Mae! Hennais evyr, mellon = ah, gut. Ich danke euch, freund Also _mae_ und _mellon_ sind richtig. Dafür ist der Rest völliger Schwachsinn... "Ich danke euch" heisst _hannon le_. Le pedch Sindarin = ihr sprecht Sindarin ja,... und wer immer das geschrieben hat, offentsichtlich nicht... 1. ist "sindarin" ein Quenya-Wort! So haben nur die Noldor die Sprache der Grauelben genannt. Sie selbst nannten es wohl schlicht und einfach "edhellen"- "elbisch"...und 2. heisst "ihr sprecht" nicht "le pedch".... (das kann ja keiner aussprechen... ) sondern _pedich_ also zusammen: _pedich edhellen_ No tiriel = gib acht Kann man so lassen, aber vielleicht sollte man es noch mutieren zu _No diriel!_ At in Valar = im Namen der Valar ??? Diese Worte wären mir neu... 1. "im Namen der" ist schwierig zu übersetzen, denke ich, weil man eine Redewendung nicht so einfach übersetzen kann.... Im Notfall würde ich "nan" nehmen.... aber nur im Notfall. 2. ist "Valar" wieder ein Quenya-Wort.... und mann kann diese beiden Srachen nicht einfach wild mischen. Das Sindarin-Wort dafür wäre _belain_(Plural). Van mathach = wie geht es dir? Schon wieder zuviel mutiert! Es heisst _Man mathach?_ Hyro han hîdh ab ? wanath = lass ihn Frieden finden nach dem Sterben Ersetz das "?" durch ein _'_ und es stimmt. ----------------------------------------------------------------------------------------- Ahhhh!!!! Wo hast du diese grotten-schlechte Liste her???? Da war ja 95% Falsch! noch mal sorry die sachen hab ich aus ner fan fiction..... kann nix dafür naja ich muss zugeben das ich selbst das auch manchmal misch weils im sinadrin anscheinend kein personalpronomen gibt aber ich sinadrin besser find Le pedch Sindarin = ihr sprecht Sindarin ja,... und wer immer das geschrieben hat, offentsichtlich nicht... 1. ist "sindarin" ein Quenya-Wort! So haben nur die Noldor die Sprache der Grauelben genannt. Sie selbst nannten es wohl schlicht und einfach "edhellen"- "elbisch"...und 2. heisst "ihr sprecht" nicht "le pedch".... (das kann ja keiner aussprechen... ) sondern _pedich_ also zusammen: _pedich edhellen_ bei dem möchte ich hinzufügen, dass das in der ff aragorn sagt un der is meineswissens bei den noldo aufgewachsen.... mal was anderes "tári" heist ja "königin" und "nín/nîn"" mein", wie ist das dann mit "meine königin"? heist das dann tári nîn? Bearbeitet 7. September 2004 von H.D.R. Fanatiker
Mondkalb Geschrieben 12. September 2004 Geschrieben 12. September 2004 Muh! Soe, melde mich erstmal hier mit Übersetungen und so ab..... bis nach der Ring*Con dann. ;-)
Gast earmir Geschrieben 12. September 2004 Geschrieben 12. September 2004 Viel Spass auf der Con! @ H.D.R. Fanatiker: noch mal sorry die sachen hab ich aus ner fan fiction..... kann nix dafür Ja, das hattest du schon gesagt.... Das ist doch in Ordnung. Es gibt ne Menge Listen, die nicht ganz stimmen. Du fragst zumindest vorher mal nach, ob jemand anderes was dazu sagen kann... bei dem möchte ich hinzufügen, dass das in der ff aragorn sagt un der is meineswissens bei den noldo aufgewachsen.... Hm, naja, er ist in Bruchtal aufgewachsen. Da waren Noldor ind Sindar und ne Menge mehr. Aber das ändert nichts daran, dass du als Engländer sagen kannst "Je parle english." oder ein Deutscher "I speak Deutsch." "Sindarin" als Wort ist nun mal Quenya und wenn man es in einem sindarin-Satz sagt, mischt man beide Sprachen. "tári" heist ja "königin" und "nín/nîn"" mein", wie ist das dann mit "meine königin"? heist das dann tári nîn? Nicht ganz. "tári" ist Quenya und heisst "Könige" also männlich Mehrzahl. "nîn" ist dagegen Sindarin. Auf Sindarin wäre "Königin" _bereth_ oder _rîs_. Also wäre es dann _bereth nîn_ oder _rîs nîn_. Bei dem entsprechenden Quenya Ausdruck kann ich dir leider nicht sicher helfen. @ Jooly Hi! Ich kann dir sagen, was es auf Sindarin heisst, für Quenya müsstest du jemand anderes finden... "Mein Name ist..." "Ich bin .... Jahre alt." "Ich komme aus..." "Wie geht es dir?" Eneth nîn.... - Mein Name (ist) .... ----- Das Verb "sein" gibt es auf Sindarin wohl nicht.... Beim Alter wird es etwas kniffelig, weil die Elben nicht ihre Geburt feiern sondern den Tag an dem sie gezeugt wurden. Thorsten Renk gebraucht: Nostor nîn ned .... - Mein Geburtstag (ist) am.... Telin o .... - Ich komme aus.... Wie geht es dir ist eine Redewendung, die man nicht wörtlich übersetzen kann, und weil wir nichts anderes kennen sollte man vielleicht fragen: Man mathach? - Was fühlst du? Und dann hätte ich noch eine Frage: Was genau heißt die Begrüßung "Mae Govannen" wortwörtlich übersetzt? Zuerst in Englisch: mae - well govannen - met ----- von _govad-_ - to meet also: well met! zu Deutsch: Wohl getroffen! @ Lomion: "Nur ein (betont) Herr (im Sinne von "Meister"), vor dem zu fürchten sich lohnt. denn er ist es, der in der Dunkelheit thront." Kannst du den Satz etwas ändern? Es gibt die Worte "lohnen" und "thronen" nämlich nicht. Leider gibt es auch nichts ähnliches.... Schau doch mal in der Wortliste von http://www.sindarin.de nach, da findest du fast alle Wörter die es gibt.
Lomion Geschrieben 14. September 2004 Geschrieben 14. September 2004 (bearbeitet) Nee, ich glaube, der ist zu kompliziert (ich übersetz' den dann einfach deutsch in die elbische Schrift). Aber versucht doch mal den: "Fürchte nicht den Tod. Fürchte nicht den Schmerz. Fürchte nur IHN, der die Dunkelheit beherrscht." oder: "...fürchte nur den/jenen, der die Dunkelheit beherrscht." (sollte sich nicht reimen ) ich weiss, ist auch ein wenig speziell ausgedrückt, aber ich denke es ist ein wenig einfacher als der erste Vers. Vielen Dank! Bearbeitet 20. September 2004 von Lomion
Gast Novaer Geschrieben 16. September 2004 Geschrieben 16. September 2004 Ich hab mal eine Frage: Wir sollen ein Gedicht in ganz viele Sprachen übersetzen, und ich wollte es auch mal auf Sindarin versuchen... aber jetzt komm ich nicht weiter und weiß nicht ob es die Worte überhaupt gibt. Guckt ma, das hier ist das Gedicht: In finst'rer Nacht bin ich geboren Ich bin ein Kind der Dunkelheit hab's Sonnenlicht noch nie gesehen weil's quälend meine Seele beißt Meine Freunde sind die Schatten die im Mondenlicht enstehen meine Augen sehen Dinge die können andere nicht verstehen So geh ich einsam meine Wege wenn lautlos meine Seele schreit ich bin gefangen in meiner Freiheit ich - das Kind der Dunkelheit... naja, ihr braucht das nicht für mich übersetzen, weils ja ziemlich lang ist. mich würd nur mal interessieren ob sowas überhaupt möglich ist. das einzige was ich gefunden hab war nämlich Finsternis daw, Kind der Dunkelheit hên e-dû Nacht fuin, Geburtstag nostor ich im, sonnenlicht aur / glawar freund mellon, schatten dae mondfunke ithildin, auge hen, ding nad, weg men
Gast mae govannen Geschrieben 27. September 2004 Geschrieben 27. September 2004 (bearbeitet) Ich habe gehört, dass fast niemand Quenya spricht. Stimmt das? Wenn irgendwer Quenya spricht, kann der oder die sich mal melden?? Ach ja, im Sindarin gibt es tatsächlich kein sein ( ich BIN, du BIST, ...). Man sagt einfach "Ich Mensch" oder sowas. Cuio vae Bearbeitet 27. September 2004 von mae govannen
Mondkalb Geschrieben 27. September 2004 Geschrieben 27. September 2004 Muh! Du willst wissen, wie sich Quenya anhört? Dann schau doch mal auf Neniel's HP nach. ;-)
Frodo Geschrieben 27. September 2004 Geschrieben 27. September 2004 Warum lernen eigentlich alle Sindarin?? Das ist doch eher so ein "Abfallprodukt"! Queny ist doch eigentlich die komplettere, von Tolkien mehr ausgearbeitete Sprache? Nur wegen dem Film :ka:
Gast Nordwinde Geschrieben 28. September 2004 Geschrieben 28. September 2004 Nö! Mir gefällts vom Klang besser, hört sich archaischer an. Errinert mehr an dichte urige Wälder, während Quenja mich dann doch eher an Städte und Zivilisation errinert. post scribtum: das müsst ihr jetzt nicht verstehen
Gast mae govannen Geschrieben 29. September 2004 Geschrieben 29. September 2004 (bearbeitet) Uuuuuuuuuuuuuuups, da war ich wohl falsch informiert. Daaaaaaaanke an Mondkalb und Frodo :knuddel: Bearbeitet 8. Oktober 2004 von mae govannen
Gast Savas Geschrieben 30. September 2004 Geschrieben 30. September 2004 Hi nochmal *g* suche mal wieder einen Satz in der Elbensprache. der Satz ist: Was nützt die Liebe in Gedanken könnte das für mich mal jemand finden? denn ich bin nicht so der elb *fg* danke schonmal im vorraus
Gast Novaer Geschrieben 7. Oktober 2004 Geschrieben 7. Oktober 2004 was - man liebe - meleth in - ned gedanken (-> hab ich in denken umgewandelt, gedanken gibt es wohl nicht...) - nautha naja, wirklich helfen wird dir das wohl auch nicht... aber zu mehr reicht mein können noch nicht aus ^^
Gast Sepia Geschrieben 14. Oktober 2004 Geschrieben 14. Oktober 2004 kann mir hier vielleicht jemand netterweise sagen, was "arnon Lêh" heißt ????
Gast H.D.R. Fanatiker Geschrieben 14. Oktober 2004 Geschrieben 14. Oktober 2004 (bearbeitet) also im sindarin find ich kjein arnon sondern nur arn oder arna was königlich heißt und leh find ich nit kann es sein das du leh falsch geschrieben hast un es lhe heist? lhê: s Faden; Faser. un im quenia find ich nix das ähnlich wie arnon is und leh find ich auch nit, m,al sehn ob ichs wo anders was raus find Bearbeitet 14. Oktober 2004 von H.D.R. Fanatiker
Empfohlene Beiträge