thorsten Geschrieben 15. Dezember 2004 Geschrieben 15. Dezember 2004 Die Wörter sind zwar richtig, aber Sindarin hat auch eine Grammatik Adjektive sind im Sindarin nachgestellt und in dieser Position oft weich mutiert - und Verben werden für Plural markiert. Vermutlich (basierend auf seinem Vorfahren im Gnomish Lexicon) ist das Verb eher ir- als íra- - wissen wir nicht sicher, aber wenn, dann ist íra present continuous tense 'is wishing' und auch nicht falsch. Das Satzobjekt (gell) wird ebenfalls durch weiche Mutation markiert. Also, z.b. Katja vuin, 'ell na nostor lín írar N.N. wäre eine Möglichkeit.
Gast Glorfindel Geschrieben 1. Januar 2005 Geschrieben 1. Januar 2005 Alae, mein anliegen, kennt jemand Elbische Liebesgedichte??? Kann mir jemand was übersetzen??? Glorfindel der Goldblonde
Neniel Tindómerel Geschrieben 2. Januar 2005 Geschrieben 2. Januar 2005 Aiya Glorfindel, für Übersetzungswünsche gibt es schon einen Thread, bitte wiederhole Deine Frage noch einmal --> HIER. Bei allgemeinen Fragen, allgemeinen Hilferufen u.ä. bist Du in --> Imladris jederzeit herzlich willkommen. *diesen Thread dichtmach* :-)
rufusteefirefly Geschrieben 4. Januar 2005 Geschrieben 4. Januar 2005 Meine Frage klingt für die richtigen Fachleute eventuell albern und ich bitte in diesem Fall um Entschuldigung. Ich wüßte gerne ob man Eigennamen in elbische Sprache und/oder Schrift(zeichen) übersetzen kann. Diese würden meine zukünftige Frau und ich gerne in unsere Eheringe gravieren lassen. Die schwarze Sprache Saurons scheint mir für einen Ehering weniger passend oder handelt es sich bei der Aufschrift auf dem "Einen Ring" um eine "unbelastete Sprache" Mittelerdes und nur die Worte sind dunklen Ursprungs? vielen Dank
Manwe Geschrieben 4. Januar 2005 Geschrieben 4. Januar 2005 (bearbeitet) Auf dem Einen Ring sind elbische Buchstaben, die aber die Mordor-Sprache ausdrücken. Auf jeden Fall sind diese geschwungenen Buchstaben elbischen Ursprungs. Es gibt in diesem Forum Links, z.B.hier, wo du Namen übersetzen lassen kannst ins Sindarin oder ins Quenya. Um Schriftzeichen einzugravieren, wäre es vielleicht sinnvoll, das Elbische Wörterbuch zu benutzen. Bin mir aber nicht 100%-sicher, ob dort etwas passendes über "Elbische Schriftzeichen" ist. Bearbeitet 4. Januar 2005 von manwe
Gast Lúnya Geschrieben 5. Januar 2005 Geschrieben 5. Januar 2005 Ist doch eine schöne Idee mit Elbisch in Eheringen. Wir im Forum hier übersetzen übrigens auch Namen und können sie in elbische Schrift umsetzen. Falls du Namen in Quenya haben möchtest (das ist eine sehr feierliche Sprache, die etwas an Latein erinnert), kann ich dir gerne Auskunft geben, falls du Sindarin bevorzugst (diese Sprache klingt weicher und wird in den Filmen am meisten gesprochen), wendest du dich am besten an Mondkalb. lú
Neniel Tindómerel Geschrieben 5. Januar 2005 Geschrieben 5. Januar 2005 Aiya rufusteefirefly! Du kannst Dir von den Usern hier im Forum Eure Namen ins Elbische übersetzen lassen, ist schon oft geschehen. Dazu musst Du Deine Bitte nur noch einmal stellen, und zwar in diesem Thread hier --> Suche passenden Elbennamen. Klick mal hier drauf oder hier, dort kannst Du sehen, wie wir das in etwa machen. Wenn Du danach die Namen auch in eine Runenschrift übertragen haben möchtest, melde Dich wenn es soweit ist in diesem Thread --> Wer kann mir mal das als Runen schreiben...?
Gast The Lord of the Rings Geschrieben 7. Januar 2005 Geschrieben 7. Januar 2005 Wie geht denn der Ringspruch in elbisch ? Habe mal gehört den solls geben, kann mir da einer weiterhelfen ? The Lord of the Rings
André Geschrieben 7. Januar 2005 Geschrieben 7. Januar 2005 (bearbeitet) Wie geht denn der Ringspruch in elbisch ? Habe mal gehört den solls geben, kann mir da einer weiterhelfen ? Geh mal auf Anastasias Seite; ich glaube, dass ist das, was Du suchst. Bearbeitet 7. Januar 2005 von Hjälte
Gast The Lord of the Rings Geschrieben 8. Januar 2005 Geschrieben 8. Januar 2005 ja vielen dank, das war das was ich gesucht hab. sogar noch ein bisschen mehr, echt gut die seite ! danke
Lothion Geschrieben 16. Januar 2005 Geschrieben 16. Januar 2005 (bearbeitet) Kann mir jemand "Mögen die Pfeile ihre Ziele finden" ins Sindarin übersetzen? die Grammatik stimmt wohl auch nicht! Also jetzt hab ich: Im aníro in pilin hir ihre Ziele = Ich wünsche die Pfeile finden ihre Ziele oder: No i philin ihre Ziele hir = Mögen die Pfeile ihre Ziele finden Bearbeitet 1. Februar 2005 von Lothion
*Lúthien* Geschrieben 25. Januar 2005 Geschrieben 25. Januar 2005 könnte mir mal jemand 2 sätze übersetzen. brauch sie für ein bild. "irgendwo auf unserer erde (welt) gibt es drachen. vielleicht können sie nicht alle sehen da (weil) sie nicht an sie glauben aber es gibt sie" wär das möglich? danke schonmal
Perulmaien Geschrieben 25. Januar 2005 Geschrieben 25. Januar 2005 @Lothion thel heißt nicht wirklich Ziel. thel- heißt meinen, beabsichtigen, wollen Ich glaub man müsste das Ziel umschreiben. Weis jetzt aber nicht wie. mögen könnte man vielleicht mit "ich wünsche" oder "ich hoffe" umschreiben.
Gast earmir Geschrieben 29. Januar 2005 Geschrieben 29. Januar 2005 Man kann es sich auch etwas einfacher machen und "no" benutzen. Das steht wahrscheinlich endweder für "sei es" oder für einen Optativ. Aber das erklär ich jetzt nicht. Man kann es schlicht und einfach anstelle von "Möge(n)....". Aber bei dem ziel fällt mir aus die Schnelle auch nichts ein. Nach "in" muss "pilin" nasal mutiert werden und "in" verkürzt sich.
Gast Nefreteri Geschrieben 31. Januar 2005 Geschrieben 31. Januar 2005 Hallo, auch wir haben die Idee, eine besondere Gravur für unseren Trauring zu wählen. Allerdings brauchen wir dafür eure Hilfe: Kann mir jemand die Namen Sandra und Markus übersetzen, und gibt es eigentlich ein "&"-Zeichen oder etwas ähnliches?? Und wie ist das mit dem Hochzeitsdatum (19.03.2005)?? Sindarin oder Runenzeichen?? Hoffe jemand hat eine gute Idee und mag uns weiterhelfen!!
Sasphyria Geschrieben 31. Januar 2005 Geschrieben 31. Januar 2005 (bearbeitet) Hallo, bitte hier die Frage noch mal stellen und dann dort weiter machen. Da wird dir sicherlich geholfen. Liebe Grüße, die Sas *zumach* Bearbeitet 1. Februar 2005 von Sasphyria
Gast Samwise The Brave Geschrieben 23. Februar 2005 Geschrieben 23. Februar 2005 Hallo! Ich möchte gerne ein Plakat für eine Freundin basteln und wollte darauf sowas wie "Viel Glück"; "Du schaffst das" etc... auf elbisch schreiben. Ich hab zwar ein Wörterbuch, allerdings ist das nur elbisch-deutsch und ich hab auch Probleme mit der Grammatik. Vielleicht weiß ja der eine oder die andere unter euch ein paar nette Mutmach-Sätzchen und würde mir helfen. Schönen Dank schon im Voraus, das wär echt super (es muss nicht wortwörtlich sein, nur sinngemäß)! :anbet:
Gast earmir Geschrieben 24. Februar 2005 Geschrieben 24. Februar 2005 Schau doch mal auf sindarin.de rein. Da findest du Listen in beide "Richtungen". Wenn du erst mal ungefähr weisst, was du sagen willst und vor allem, was du sagen kannst, dann ist das ganze etwas einfacher.
Gast Samwise The Brave Geschrieben 25. Februar 2005 Geschrieben 25. Februar 2005 Also: Ich möchte in etwa sagen "Wir wünschen dir viel Glück" wobei Glück laut Wörterbuch galu <geilu> heißt und viel rim. Wünschen steht da so: ira -. Könnt ihr damit was anfangen???
Sasphyria Geschrieben 25. Februar 2005 Geschrieben 25. Februar 2005 Hallo ihr lieben, dafür ist doch der Thread da. Den hier mach ich dann mal zu. Liebe Grüße, die Sas
Beleg Langbogen Geschrieben 1. März 2005 Geschrieben 1. März 2005 Hi Luthien! Na dann will dir der Elbisch-Profi mal weiterhelfen! (ich bluffe) (Wie das mit dem Zitat geht, hab ich noch nicht kapiert. ) Ambaresse nar lóci,ná mù ilye cenir te, an valir te mú cenie. Dies ist Quenya, aber ich bin leider nicht ganz sicher, ob es stimmt. Übersetzt sollte es das heissen: Auf der Welt sind Drachen, aber nicht alle sehen sie, denn sich wollen sie auch nicht sehen.
Gast The Lord of the Rings Geschrieben 2. März 2005 Geschrieben 2. März 2005 was heißt denn: die mauern sind nur so stark, wie die gefährten dahinter ich weiß, das is vllt was schwierig aber vllt weiß das einer...und vllt noch der glanz der sterne spiegelt sich in deiner seele wieder is für ne fanfiction^^ bitte um antwort
Beleg Langbogen Geschrieben 3. März 2005 Geschrieben 3. März 2005 was heißt denn: die mauern sind nur so stark, wie die gefährten dahinter ich weiß, das is vllt was schwierig aber vllt weiß das einer...und vllt noch der glanz der sterne spiegelt sich in deiner seele wieder is für ne fanfiction^^ bitte um antwort <{POST_SNAPBACK}> (Sollte vllt vielleicht heissen? ) Also wie ich schon oben erwähnt habe,bin ich nicht ganz sicher, ob das stimmt. (Es ist Quenya) Rambar nar tulce, ve i meldor no i. Hier die Übersetzung(ein bischen abgeändert): Die Mauern sind (so) stark, sie die Freunde auf ihr. Alata elenion cene mi fealyasse. Der Glanz der Sterne sieht man ihn deiner Seele. :-O
Gast Quildaion Geschrieben 11. März 2005 Geschrieben 11. März 2005 Hallo! meine Sprachkenntinisse sind ziemlich bescheiden, daher die Frage (nachdem ich mir den Namen kreiert habe) wie würdet ihr QUILDAION übersetzen?
Gast Tawariel Geschrieben 11. März 2005 Geschrieben 11. März 2005 Hallo! meine Sprachkenntinisse sind ziemlich bescheiden, daher die Frage (nachdem ich mir den Namen kreiert habe) wie würdet ihr QUILDAION übersetzen? <{POST_SNAPBACK}> äh.... Also welche Sprache soll das sein? Sindarin ist es nicht, auch wenn die Endung so klingt. Ich verstehe nicht so ganz dein Anliegen. Hast du dir irgendwelche Buchstaben zusammengepuzzelt und hoffst, dass es einen Sinn ergibt? Oder hat Quildaion eine Bedeutung und du möchtest sie ins Sindarin, Quenya oder whatever übersetzt haben?
Empfohlene Beiträge