Gast ascar Geschrieben 21. Februar 2008 Geschrieben 21. Februar 2008 hey ailinel! vielen Dank für deine ausführliche Antwort! es kommen demnach viele Namen in frage.... mal sehen was andere dazu sagen
Gast Lynn Geschrieben 22. Februar 2008 Geschrieben 22. Februar 2008 Mae govannen, ich hab mal ne frage: ich möchte unsterbliche Hoffnung auf sindarin schreiben und ich weiß, dass unsterblich alfirin und Hoffnung amdir heisst. Aber wie muss ich diese wörter zusammensetzten??? Schon im voraus vielen dank für eure hilfe Cuio vae
Ailinel Geschrieben 23. Februar 2008 Geschrieben 23. Februar 2008 Im Sindarin steht normalerweise das Adjektiv nach dem Substantiv, also amdir alfirin (in diesem Fall ohne irgendwelche Mutationen).
Myrddin Geschrieben 24. Februar 2008 Geschrieben 24. Februar 2008 (bearbeitet) Hallo... Ich bräuchte mal bitte eine Übersetzung... Was heißt "vom grünen Grund" auf elbisch??? Ich habe bis jetzt "calen-grün" und "talaf-Grund" gefunden, für "vom" habe ich gar nichts gefunden (gibts das überhaupt) ...wie verbinde ich es bestmöglich und vor allem, wie spreche ich es dann aus?! Bearbeitet 24. Februar 2008 von Myrddin
Gast mAnNo Geschrieben 24. Februar 2008 Geschrieben 24. Februar 2008 Moin! Ich weiss nicht, inwiefern es dieses Thema schon hier gibt, aber ich frag einfach mal: Ich möchte unseren neuen Hund quasi auf elbisch erziehen. Daher wüsste ich gerne was "sitz" "platz" "fass" "ruhig" (mehr Begriffe dieser Art fallen mir nun nicht ein) auf elbisch heissen. Bin für Hilfe dankbar.
Myrddin Geschrieben 24. Februar 2008 Geschrieben 24. Februar 2008 Oh....das ist eine phantastische Idee....da brauchst du noch: "Komm" "Fuß" "Bleib" "fein" "toll" "Warte" doch leider kann ich dir nicht weiter helfen...ich bin der elbischen Sprache leider nicht mächtig....
Glanwen Geschrieben 24. Februar 2008 Geschrieben 24. Februar 2008 Hallo Myrddin, soll "vom grünen Grund" ein Namenszusatz sein? Ich würde das dann mit XYZ o Thalaf Galen übersetzen. Im Sindarin steht das Adjektiv hinter dem Substantiv und wird leniert. Einführende Infos dazu findest du hier und hier. Achja… und die Präpostion o löst eine Stopp-Mutation beim nachfolgenden Wort aus. Zur Aussprache schau hier nach. Ansonsten lege ich dir die Links aus diesem angepinnten Post nahe. ------ Hallo mAnNo, wir erwünschen uns hier Mitarbeit, so wie es Myrddin gemacht hat. Wenn du deinen Hund auf "Elbisch" erziehen möchtest, solltest du dich vielleicht auch tatsächlich etwas mit den Sprachen beschäftigen und vor allem für eine entscheiden! Evtl. für die, welche mehr passende Worte z.Z. aufweisen kann. Ich lege daher auch dir die Links aus dem angepinnten Post nahe. Schau einfach mal was du so findest und wie du daraus Befehle (den Imperativ) bilden kannst. Poste das dann hier und wir helfen dir gerne weiter. :-)
Myrddin Geschrieben 25. Februar 2008 Geschrieben 25. Februar 2008 (bearbeitet) soll "vom grünen Grund" ein Namenszusatz sein? Ich würde das dann mit XYZ o Thalaf Galen übersetzen. Ja genau so habe ich mir das vorgestellt....ich danke dir!!! Damit hätte ich nämlich jetzt auch mein Hundenamenproblem aus dem Elbennamenthread gelöst.... Ich hänge an den Namen, den wir schon haben einfach den Zusatz dran.... Bearbeitet 25. Februar 2008 von Myrddin
Glanwen Geschrieben 25. Februar 2008 Geschrieben 25. Februar 2008 Verstehe, das ist der "Zwingername" der Züchter. Wie wird der Hundenachwus denn nun heißen? *neugierigbin* Vielleicht klingt es ja elbisch oder es ließe sich (ohne weitere Bedeutung) phonologisch angleichen....
Myrddin Geschrieben 26. Februar 2008 Geschrieben 26. Februar 2008 "Balvenie" soll sie nun heißen...es kommt aus dem altirischen und bedeutet so viel wie "Siedlung des Glücks" und genau genommen ist ein irischer Whisky.... Oh...ich wollt noch fragen, warum aus calen galen wird? War das ausversehen? Ich finde unter galen nämlich Pfeifenkraut....
Avor Geschrieben 26. Februar 2008 Geschrieben 26. Februar 2008 Oh...ich wollt noch fragen, warum aus calen galen wird? War das ausversehen? Ich finde unter galen nämlich Pfeifenkraut.... Sindarin stellt Adjektive im allgemeinen hinter die Substantive, die sie näher bestimmen und zu denen sie deswegen eine besonders enge Beziehung haben. Dabei kommt es zu einer Erscheinung, die der deutschen Sprache fremd ist. Das Adjektiv verändert seinen Anfangsbuchstaben, es wird "leniert". Harte Konsonanten werden dabei "weicher". Dafür gibt es feste Regeln. (Auf Sindarin.de den Link "Grammatik" anklicken und unter dem Stichwort "Lenition" oder "weiche Mutation" nachschauen.) Aus dem "harten" c von calen wird so ein "weiches" g. Kein Versehen also. ;-)
nomiie Geschrieben 26. Februar 2008 Geschrieben 26. Februar 2008 Hallo, ich wollte mal fragen, mit welchen Schriftarten ihr Erfahrungen gemacht habt. Ich habe nun schon einige ausprobiert von unterschiedlichen Websites, aber mit allen habe ich das Problem, dass die Zeichen, die "ausgespuckt" werden, nicht zu den Buchstaben passen - bzw. umgekerht . Als Grundlage des Sindarin lernens habe ich mir von sindarin.de das pedin edhellen Handbuch genommen. Dort ist ja alles ziemlich gut erklärt. Ich möchte aber nun auch gern in Tengwar schreiben können... Welche Möglichkeiten nutz ihr so, um die Transkription hinzubekommen? Habt ihr Empfehlungen? Danke für Eure Meinungen und evtl. Hilfe und liebe Grüße nomiie
Ailinel Geschrieben 26. Februar 2008 Geschrieben 26. Februar 2008 Es ist so, dass bei den Fonts, die du heruntergeladen hast, jeweils eine spezielle (von der üblichen abweichende) Tastaturbelegung zu beachten ist, das heißt, ein bestimmter Buchstabe auf der Tastatur entspricht nicht automatisch dem betreffenden Tengwa, von den unterschiedlichen Schreibungen z. B. der Vokale (je nach Modus) ganz abgesehen.. Normalerweise wird eine diesbezügliche Information mitgeliefert, sie sollte vermutlich bereits auf deinem PC gespeichert sein.
Myrddin Geschrieben 1. März 2008 Geschrieben 1. März 2008 @ Glanwen Verstehe, das ist der "Zwingername" der Züchter. Wie wird der Hundenachwus denn nun heißen? *neugierigbin* Vielleicht klingt es ja elbisch oder es ließe sich (ohne weitere Bedeutung) phonologisch angleichen.... "Balvenie" soll sie nun heißen...es kommt aus dem altirischen und bedeutet so viel wie "Siedlung des Glücks" und genau genommen ist ein irischer Whisky.... Falls man es angleichen kann...tobe dich aus... Ich habe beim Stöbern gesehen, daß es schon mal einen thread über einen elbisch erzogenen Hund gab...das würde mich echt interessieren...weiß jemand wie ich den finden kann, falls es ihn noch gibt...
dreist Geschrieben 11. März 2008 Geschrieben 11. März 2008 wunderschönen guten abend!ich hätte hier eine ganz grosse bitte könnte mir jemand........... falko "der falke" andrea "die tapfere" waltraud da habe ich als bedeutung "lieb" gefunden hilmer dort habe ich leider garnichts gefunden! ins elbische übersetzen? :anbet:
Ailinel Geschrieben 11. März 2008 Geschrieben 11. März 2008 Wenn ich mich recht erinnere, hat man dir im Elbenwald schon mehrmals diverse Ratschläge bezüglich dieser Namensübersetzungen gegeben. Daher hier vorerst nur kurz nochmals: Eine gute Seite, um die Bedeutung von Namen herauszufinden ist Behind the Name. In welche elbische Sprache soll überhaupt übersetzt werden? (Es gibt nämlich nicht nur eine.) Einige Namen wurden hier bereits übersetzt.
dreist Geschrieben 11. März 2008 Geschrieben 11. März 2008 also erstmal trotzdem schon mal danke ja ich hattees schon einmal versucht,also es handelt sich um eine tättowierung es sind die namen meiner famielie und ich möchte gern das es halt nicht jeder lesen kann!und da ich absoluter herr der ringe fan bin kam ich auf die idee!ausserdem ist die elbische schreibweise halt auch optisch nicht zu toppen!also die bedeutung von den namen habe ich ja gefunden ausser für hilmer,leider ist mein englisch auch nicht so gut um mit deiner seite richtig etwas anzufangen1trotzdem danke aber du meinst es müsste für mich möglich sein diese namen übersetzt zu bekommen?!!!ist es auch möglich sie in ihrer schreibweise mit ihren ??????schriften zu bekommen!????in welcher der sprachen ist eigentlich egal wichtig ist das es richtig ist!!!!!!!
Glanwen Geschrieben 11. März 2008 Geschrieben 11. März 2008 Hallo dreist, also wenn es dir bei einem Tattoo nur darum geht, dass nicht jeder die Namen lesen kann und dir die elbische Tengwar-Schreibweise so gefällt *Vermutung*, wäre es eine Alternative die Namen einfach zu transkripieren. Dann bitte in diesen Thread weiterschreiben. Und am Besten vorher noch hier vorbeischauen und sich informieren. Das gilt auch, wenn du die Namen weiterhin übersetzt haben möchtest. Wir freuen uns über Mitarbeit. Und für Hilmer schau mal noch bei kunigunde.ch.
Myrddin Geschrieben 16. März 2008 Geschrieben 16. März 2008 (bearbeitet) Hallo, das mit dem elbisch erzogenen Hund finde ich irgendwie interessant. Ich bin mir nur nicht sicher ob es eine wirklich gute Idee ist, da der Hund dann ja nie auf andere hört...außer man bring ihm ein paar deutsche "Notfallkommandos" bei. Aber falls ich mich doch dazu entscheide, möchte ich die Kommandos vor dem Hund können. Ich habe das bis jetzt gefunden... Fuß! - tal Komm! - tol (-Kommen) Sitz! - haf (-sitzen) Platz! - sad Steh! - Bleib! - dar, dartha (- bleiben) Warte! - dar, dartha (- warten) Rechts! - forn, forvo lauf kinks - lauf rechts - Geh ins Bett! -pada (- gehen) ; haust (- Bett) Geh auf deinen Platz/Kissen! - fein/toll - bain (- schön) ; mae (- gut) aus/genug/Nein! - ava ; farn ; baw Lauf! - Geh! - Hinauf! - Hindurch! - Spring! - cabed Ruhe/Still! - idh ; din Vorsitz! - Gib! - Hol`s! - tiro i dalaf. (Achte auf den Boden. "Beobachte den Boden.") man bedim len? (Welchen Weg gehen wir?) bedin len amben. (Ich gehe den Weg bergauf) daro! (halte/haltet an!) si dartho! (Bleibe hier!) ven govedich? (Begleitest du uns?) Stimmt die Übersetzung so? Ich hoffe ihr könnt mir hier weiterhelfen... Und wer es bei seinem Hund schon probiert hat, kann auch gerne Tipps geben, wie es vielleicht besser geht.... Liebe Grüße Myrddin Bearbeitet 17. März 2008 von Myrddin
Glanwen Geschrieben 16. März 2008 Geschrieben 16. März 2008 Ufzss…. Du willst es also tatsächlich probieren? Naja, dann schauen wir mal. Ein paar Sindarin-Wörter hast du ja schon gefunden. Die Verben sollten aber noch in den Imperativ gesetzt werden. Meine Vorschläge: Fuß - tal komm - tolo sitz - havo Platz - sad steh - *b]*tulo bleib - daro warte - dartho rechts - forn links - crom lauf links – pado crom lauf rechts – pado forn geh ins Bett – pado mi chaust geh auf deinen Platz/Kissen – pado na had / besseg fein/toll/brav - mae aus/genug/nein – baw lauf - noro geh - pado hinauf (rauf) - ambenn hinab (runter) - dadbenn hindurch - trî spring - cabo Stille, still – tîn, tínen Vorsitz - gib - anno hol`s, bring – togo Wenn ich mir das aber so ansehe… tolo, havo, pado, noro, cabo, anno, togo… ich glaub das wird schwer. Für den Hund hört sich das doch alles gleich an. :kratz:
Myrddin Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 Ufzss…. Du willst es also tatsächlich probieren? Wie gesagt, ich bin mir noch nicht ganz sicher. Der Hund wird ja erst am 6. April geboren. Da habe ich noch etwas Zeit, das für und wieder auszuwerten.... Der Hund müßte auf jeden Fall auch 2-3 deutsche "Notfall"kommandos können... Aber ich habe es gehaßt, wenn Besuch kam und meine alte Hündin zum Pausenclown ernannt wurde...jeder hat da rumkommandiert und rumerzogen. Am Ende war sie so durch den Wind, daß gar nichts mehr geklappt hat...und da sehe ich in elbisch eine gute Alternative.... Wenn ich mir das aber so ansehe… tolo, havo, pado, noro, cabo, anno, togo… ich glaub das wird schwer. Für den Hund hört sich das doch alles gleich an. Man könnte die Kommandos etwas zusammenschrumpfen...anstatt bleib nur warte... Vielleicht könnte man aus einigen Wörtern auch kleine Wortgruppen machen...damit es etwas unterschiedlicher klingt....außer natürlich bei den Grundkommandos... "Vorsitz" bedeutet so viel wie "Sitz hier vor mir" - si havo io nin??????? oder nur: io nin???? steh - *b]*tulo als Alternative Halt! - daur/port? Oh....ich merke gerade, so kann man auch gut Sindarin lernen...vielleicht sollte ich versuchen, mein Pferd auch in Sindarin auszubilden...vielleicht hört er dann besser... Ich danke euch, vor allem dir Glanwen....
Avor Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 "Vorsitz" bedeutet so viel wie "Sitz hier vor mir" - si havo io nin??????? oder nur: io nin???? Funktioniert so nicht. "io" ist ein zeitliches "ehe,bevor", kein räumliches "vor etwas". (io annan = long ago) Dafür werden wir auch keine adäquate Übersetzung finden, vermute ich. steh - *b]*tulo als Alternative Halt! - daur/port? Port gibt es nicht. "Daur" wäre das Substantiv "die Pause/der Halt", aber kein echtes Kommando. Oh....ich merke gerade, so kann man auch gut Sindarin lernen... Naja, Wörter ohne echten Kontext einfach aus einer Wortliste herauszupicken, ist nicht wirklich "Lernen", aber es ist schon mal ein erster Schritt. Trotzdem muss ich, genau wie Glanwen bemerken, dass es im Grunde eine Schnapsidee ist. Die Kommandos klingen größtenteils wirklich sehr ähnlich. (Ein Hund kann keine Konsonanten unterscheiden, zumindest nicht so wie wir.) Verwirrung beim Tier ist da mit Sicherheit noch schneller vorprogrammiert, als im Normalfall. Und wenn er dann auch noch zusätzlich deutsche "Notfallkommandos" erkennen soll, kann ich dir aus langjähriger Erfahrung mit Hunden prophezeihen, dass das schon gar nicht funktionieren wird. Tu dem armen Viech die Liebe und lass es... Du tust euch beiden damit einen Gefallen. Solche Ideen sind sehr reizvoll, (ich vermute, das kann jeder hier von uns nachvollziehen,) aber man sollte sie tunlichst auf Fanfiction oder Rollenspiel beschränken. Niemand hat etwas davon, wenn man sein Tier im RL verunsichert oder sogar echten Mist bei der Erziehung baut, die nun einmal nötig ist. Schließlich hat man ja nicht nur der Umwelt gegenüber, sondern auch gegenüber dem Tier selber eine Verantwortung. (Just my two cents...)
Glanwen Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 vielleicht sollte ich versuchen, mein Pferd auch in Sindarin auszubilden...vielleicht hört er dann besser... Die Idee hatte ich vor langem auch mal hab sie aber aus bereits erwähnten Gründen verworfen. Bin froh, dass meine auf die bisherigen Kommandos hört. Und somit auch andere mit ihr umgehen könnten.
Myrddin Geschrieben 18. März 2008 Geschrieben 18. März 2008 Und wenn er dann auch noch zusätzlich deutsche "Notfallkommandos" erkennen soll, kann ich dir aus langjähriger Erfahrung mit Hunden prophezeihen, dass das schon gar nicht funktionieren wird. Niemand hat etwas davon, wenn man sein Tier im RL verunsichert oder sogar echten Mist bei der Erziehung baut, die nun einmal nötig ist. Darüber bin ich mir durchaus bewußt.... ich habe seit 10 Jahren Hunde und weiß wie wichtig der Klang der Kommandos ist. Und da ich ja hier mit der Sprache gerade erst anfange...hatte ich gehofft, daß die klanglichen Unterschiede größer sind. Meine alte Hündin hat auf 19 verschiedene Kommandos gehört und auch da gibt es ähnlich klingende Kommandos, die man eventuell durch Sindarin ersetzen könnte...aber um da eine Übersicht zu bekommen, brauche ich ja erstmal alle Befehle... Danke übrigens! Die Notfallkommandos wären auch nicht zusätzlich, sondern an Stelle von... dem Hund ist es völlig egal, ob er auf 5 Sindarinkommandos und 4 deutsche hört... Wahrscheinlich werde ich mir ein paar Sachen für den zu Hause Gebrauch rauspicken... Naja, Wörter ohne echten Kontext einfach aus einer Wortliste herauszupicken, ist nicht wirklich "Lernen", aber es ist schon mal ein erster Schritt. Ich tue mich etwas schwer mit Vokabeln, also brauche ich für mich persönlich einen Sinn sie zu lernen... als Lernmottos vergeben wurden war für mich nur noch: Und mühsam ernährt sich das Eichhörnchen. (zum Glück nur bei Sprachen) übrig. @Glanwen Ich rede zu wenig mit meinem Pferd, damit es Sinn macht...wir arbeiten meht über Handzeichen und Gesten... wenn ich viel mit ihm Rede, dann schaltet er einfach ab. Ich danke euch für die Hilfe..... Lg. Myrddin
Empfohlene Beiträge