Eirien Geschrieben 26. April 2010 Geschrieben 26. April 2010 Was ist thelas, eine Substantivierung von thel- iSv 'Absicht, Wille'?
IsildursErbe Geschrieben 27. April 2010 Geschrieben 27. April 2010 "Thelas" soll in diesem Zusammenhang "des Willens" bedeuten. Lieg ich falsch?
Eirien Geschrieben 27. April 2010 Geschrieben 27. April 2010 Ich denke, das kann man womöglich so bilden, ist aber gar nicht nötig, wir haben ja innas = 'Wille' belegt. Du brauchst aber auf jeden Fall nicht den Plural-Artikel, den Genitiv kannst du entweder durch Apposition (Hintereinanderstellen der beiden Substantive) ausdrücken Mîr (i) innas (mit oder ohne Artikel) , oder mit der Präposition en, wahlweise: Mîr en-innas oder Mîr n'innas.
Jatian Geschrieben 3. Mai 2010 Geschrieben 3. Mai 2010 (bearbeitet) Hi! Ich brauche Hilfe bei der Benennung eines Schwertes: Ich würde es gern Schattenwanderer auf elbisch nennen. Ist folgendes korrekt? Daerandir andere Ideen wie Wanderer des Zwielichts? Was würde das heißen? Bearbeitet 3. Mai 2010 von Jatian
Avor Geschrieben 4. Mai 2010 Geschrieben 4. Mai 2010 Gegen deinen Vorschlag oben ist nichts einzuwenden. Gestern hattest du aber auch schon andere Alternativen, die du offensichtlich wieder gelöscht hast. Darunter war z.B. *Dúrandir, das sich hier ebenfalls anbieten würde. (Aber wohl mit Akzent) Möglich wäre unter Umständen auch *Gwathrandir Tolkien unterscheidet in seinen Bedeutungen im Grunde nicht so sehr zwischen Schatten, Dunkelheit und Dämmerung. Die Wörter stammen in Sindarin meist von denselben Wurzeln.
Jatian Geschrieben 4. Mai 2010 Geschrieben 4. Mai 2010 Gegen deinen Vorschlag oben ist nichts einzuwenden. Gestern hattest du aber auch schon andere Alternativen, die du offensichtlich wieder gelöscht hast. Darunter war z.B. *Dúrandir, das sich hier ebenfalls anbieten würde. (Aber wohl mit Akzent) Möglich wäre unter Umständen auch *Gwathrandir Tolkien unterscheidet in seinen Bedeutungen im Grunde nicht so sehr zwischen Schatten, Dunkelheit und Dämmerung. Die Wörter stammen in Sindarin meist von denselben Wurzeln. Mit Akzent? Ich tendiere im Moment auch eher zu Dúrandir. Ich hatte es gelöscht, weil ich bei der Bedeutung eher auf Nacht gekommen bin, aber es scheint doch ganz passend.# Bleibt die Betonung: auf der 1. oder 2. Silbe? Herzlichen Dank
Olorion Geschrieben 4. Mai 2010 Geschrieben 4. Mai 2010 Was würde heißen: "Die fünf Reiter des Lichtes kommen jedem zu hilfe der hilfe braucht." Könntet ihr mir das übersetzten?
Eirien Geschrieben 4. Mai 2010 Geschrieben 4. Mai 2010 (bearbeitet) @Jatian: Das ´ ist ein Längungszeichen und hat keinen Einfluss auf die Betonung, die bleibt auf der zweitletzten Silbe. @Olorion: Du wirst feststellen, dass es viel mehr Spaß macht, sich selbst ein bisschen mit der Sprache zu beschäftigen, und zum Beispiel schon mal die Vokabeln herauszusuchen. Eine gute Wortliste findest du hier: http://www.sindarin.de/lexikon.html Da siehst du dann auch gleich, was gut zu übersetzen geht und was nicht so gut, da uns viele Vokabeln einfach fehlen. Bei der Grammatik usw. helfen wir dir dann gerne wieder weiter. Bearbeitet 4. Mai 2010 von Eirien
Avor Geschrieben 4. Mai 2010 Geschrieben 4. Mai 2010 (bearbeitet) @ Eirien Das erscheint mir ziemlich merkwürdig. Vielleicht sollten wir das mal im Support-Thread melden. Möglicherweise hat ja einer unserer Computercracks eine Idee, woran das liegen könnte. Ich gehe mal davon aus, dass du die üblichen Verdächtigen (Browsercache leeren, die Java-Einstellungen, Browser-Updates usw.) schon alle abgeklappert hast. Edit *Arrgh* wenn du Teile deines Posts wieder rausnimmst, läuft meine Antwort hier natürlich ins Leere. :ugly: Bearbeitet 4. Mai 2010 von Avor
Eirien Geschrieben 5. Mai 2010 Geschrieben 5. Mai 2010 'tschuldigung. Ich hatte zwischenzeitlich die Idee, es einfach mal über den IE zu probieren, das hat dann funktioniert, also vermute ich, es liegt tatsächlich am Browser. Im Forum-Support-Thread konnte mir aber bislang niemand weiterhelfen.
Avor Geschrieben 5. Mai 2010 Geschrieben 5. Mai 2010 Vielleicht mal nachschauen, mit welcher Mozillaversion du arbeitest. Gibt es da vielleicht eine aktuellere? Möglicherweise könnte es ja daran liegen. Browserprobleme sind mir einfach schleierhaft. Genauso wie Schwierigkeiten durch Voreinstellungen des Providers, auf die man keinen Einfluss hat. Bis zu unserem letzten Anbieterwechsel hatte ich bestimmt ein Dreivierteljahr keine Möglichkeit mehr, die Parma Eldalamberonseiten zu laden. Ging einfach nicht mehr. Egal mit welchem Browser. Aber vielleicht finden wir ja noch raus, woran das bei dir liegt.
Jatian Geschrieben 7. Mai 2010 Geschrieben 7. Mai 2010 (bearbeitet) Da hab ich doch noch ene Frage: Schwert = Magor Herrin = brennil Schwertherrin = Magobrennil ??? Mit betonung auf dem e als langem e? Andere Varianten? Bearbeitet 7. Mai 2010 von Jatian
Avor Geschrieben 7. Mai 2010 Geschrieben 7. Mai 2010 magor wäre der "swordsman", also der Kämpfer. "Schwert" wäre magol bzw. megil. (In Verbindungen auch teils magl.) Aber so einfach wie im Deutschen lassen sich in Sindarin Wörter nicht zusammensetzen. Es gibt zum einen eine ganze Reihe von Konsonantenclustern, die Tolkien als nicht zulässig ausgeschlossen hat. Zum anderen haben wir nur ganz selten viersilbige Wörter. Außerdem kann man nicht nach Belieben einfach Buchstaben wegfallen lassen. Die Kombination mit "Herrin" ist ein bisschen knifflig. Tuts eine andere weibliche Kennzeichnung nicht auch? *magliel, *magleth - sword-woman?
Jatian Geschrieben 7. Mai 2010 Geschrieben 7. Mai 2010 magleth geht auch, aber schöner wäre es, einen Höheren Rang herausklingen zu lassen. Schwert-Meisterin zum Beispiel... Oder was wäre denn die Weibliche Form von Herdir oder Heron?
Aran Geschrieben 8. Mai 2010 Geschrieben 8. Mai 2010 Oder was wäre denn die Weibliche Form von Herdir oder Heron? Heryn oder heruin. Da magol/megil in Zusammensetzungen als magla- auftaucht (Maglaður, Maglaðhonn, Maglavorn), würde *Maglacheryn passen.
Celebrimbor Geschrieben 15. Mai 2010 Geschrieben 15. Mai 2010 Suilad, ich hab mal eine Frage, ich möchte meinen Namen auf Elbisch übersetzen, aber ich find nur Müll, mein Name ist Damien(der mächtige Mann). Ich hoffe einer von euch kann mir helfen.
Arothiriel Geschrieben 15. Mai 2010 Geschrieben 15. Mai 2010 Hallo Celebrimbor! In Sindarin gibt es die Worte mächtig = beleg und Mann (sterblich) = firion Daraus könnte man vielleicht den Namen Beleg Firion konstruieren. Im Sindarin wird eigentlich das Adjektiv hinter das Substantiv gesetzt, also firion beleg, aber in der Prosaform und bei Eigennamen kann da auch mal eine Ausnahme gemacht werden, wie z.B. bei Beleg Cúthalion. Hier findest du die Wortlisten in Sindarin und kannst, wenn du möchtest, weitere Möglichkeiten suchen. http://www.sindarin.de/lexikon.html Vielleicht haben die anderen Forumsteilnehmer ja auch noch ein paar Ideen. Liebe Grüße Arothiriel
Celebrimbor Geschrieben 15. Mai 2010 Geschrieben 15. Mai 2010 Hallo Celebrimbor! In Sindarin gibt es die Worte mächtig = beleg und Mann (sterblich) = firion Daraus könnte man vielleicht den Namen Beleg Firion konstruieren. Im Sindarin wird eigentlich das Adjektiv hinter das Substantiv gesetzt, also firion beleg, aber in der Prosaform und bei Eigennamen kann da auch mal eine Ausnahme gemacht werden, wie z.B. bei Beleg Cúthalion. Hier findest du die Wortlisten in Sindarin und kannst, wenn du möchtest, weitere Möglichkeiten suchen. http://www.sindarin.de/lexikon.html Vielleicht haben die anderen Forumsteilnehmer ja auch noch ein paar Ideen. Liebe Grüße Arothiriel Danke, ich hab Beleg Anù gefunden das heißt Mächtiger Mann. Anù heißt Mann Mensch oder Elb. Beleg Firion hört sich nicht so gut an.
Arothiriel Geschrieben 15. Mai 2010 Geschrieben 15. Mai 2010 Bitte schön! Ich freue mich, dass du zu einem guten Ergebnis gekommen bist. Beleg Anù klingt sehr gut. Liebe Grüße Arothiriel
Celebrimbor Geschrieben 15. Mai 2010 Geschrieben 15. Mai 2010 Hallo, ich hab mal eine Frage, mein Bruder möchte gerne Wissen was sein Name auf Elbisch bedeutet, sein Name ist Janosch andere Form von Johannes und Johannes bedeutet Gott erwies Gnade, aber ich hab keine übersetzung für erwies und Gnade gefunden. Kann mir vielleicht jemand helfen??? Mfg, Celebrimbor
Celebrimbor Geschrieben 15. Mai 2010 Geschrieben 15. Mai 2010 (bearbeitet) Hab nochmal eine Frage, ich möchte ein Zitat übersetzen, das lautet: Kriege kommen und gehen, aber meine Soldaten werden ewig stehen. Ich hab bis jetzt übersetzt: Kriege=Auth kommen=tol und=a gehen=bad aber=dan meine=nine Soldaten gibt es nicht also hab ich Krieger genommen= maethor aber mit werden und stehen hab ich probleme, ich find die nirgends. Bearbeitet 15. Mai 2010 von Celebrimbor
Arothiriel Geschrieben 15. Mai 2010 Geschrieben 15. Mai 2010 (bearbeitet) Hab nochmal eine Frage, ich möchte ein Zitat übersetzen, das lautet: Kriege kommen und gehen, aber meine Soldaten werden ewig stehen. Ich hab bis jetzt übersetzt: Kriege=Auth kommen=tol und=a gehen=bad aber=dan meine=nine Soldaten gibt es nicht also hab ich Krieger genommen= maethor aber mit werden und stehen hab ich probleme, ich find die nirgends. Hallo Celebrimbor! Mein Vorschlag ist, den Satzteil "werden ewig stehen" eventuell durch "bleiben ewig standhaft" zu ersetzen. Dazu gibt es in der Sindarinwortliste Vokabeln. bleiben: vb dar-; vb dartha- ewig: präf ui-; adj uireb. standhaft: adj him. Das wäre zumindest eine Alternative. Wie dieser Satz allerdings in korrekter Sindaringrammatik auszudrücken ist, das kann ich dir leider nicht sagen. Aber dazu haben wir hier im Forum auch einige Experten, die sich recht gut damit auskennen. Du kannst dich aber hier schon mal mit der Sindaringrammatik vertraut machen. http://www.sindarin.de/grammatik.html Dort wird auch die Futurbildung durch das Wort "werden (wird)" erklärt. Hier mal der entsprechende Ausschnitt dazu: Futur (Zukunft) Die Futur-Formen der einfachen Verben werden gebildet, indem man die Futur-Silbe -tha und mit Hilfe des Bindevokals i an den Stamm anhängt un das Gebilde dann wie ein abgeleitetes Verb behandelt: ped- (sprechen) ⇒ peditha (wird sprechen) pedithon (ich werde sprechen), pedithog (du wirst sprechen) etc. Bei abgeleiteten Verben ist es noch einfacher, denn diese enden immer auf einen Vokal und man kann die Endung -tha einfach angängen: anglenna- (sich nähern) ⇒ anglennatha (wird sich nähern) anglennathon (ich werde mich nähern), anglennathog (du wirst dich nähern) etc. Liebe Grüße Arothiriel Bearbeitet 15. Mai 2010 von Arothiriel
Ithilwen Geschrieben 17. Mai 2010 Geschrieben 17. Mai 2010 Eine Bemerkung zur Übersetzung des Namens Deines Bruders, Damien. Da die deutsche Bedeutung fast ein Satz ist, ist die Übersetzung eher schwierig. Das ist eigentlich bei allen hebräischen Namen der Fall. Auch wenn man die Worte übersetzen kann, kommt bei der Zusammensetzung ein solches Wortungetüm heraus, das ist nicht mehr in Tolkiens Sinne, der meistens kurze Namen verwendet hat.
Avor Geschrieben 18. Mai 2010 Geschrieben 18. Mai 2010 Auch zum eigenen Namen Damien: Der kommt aus dem Griechischen und drin steckt das Wort "zähmen" (δαμάζω) und nicht "mächtiger Mann". Ich habe keine Ahnung, wo du das gefunden haben könntest. Leider können wir dafür keine Übersetzung anbieten. Wir haben keine passende Vokabel. Mit hebräischen Namen ist das so eine Sache. Deren Bedeutung lässt sich meist nur in mehr oder weniger langen Sätzen wiedergeben. Das ergibt aber übersetzt in keiner andern Sprache einen vernünftigen Namen. Johannes klingt im Deutschen wie "Gotthatgnadegezeigt". Wen würde man denn so rufen wollen? Oder in Englisch: "Godshowedmercy". Auch kein brauchbarer Name. In Sindarin ist das nicht anders. Man kann manche Namen einfach nicht sinnvoll von einer in die andere Sprache übertragen und annehmen, dass dann wieder ein halbwegs vernüftige Form herauskommt, mit der man eine Person rufen oder benennen könnte. Manchmal geht das, mit den hebräischen Namen aber in der Regel nicht. Die merkwürdigen Wortungetüme, die man auf manchen Seiten im Netz findet, weil manche Leute meinen, es langt einfach die Bedeutung zu übersetzen und dann hinten eine Endung anzuhängen, haben mit Tolkiens Namen rein gar nichts zu tun. Sie sind einfach nur albern. Zu deiner anderen Anfrage: Ich würde mir überlegen, ob ich hier eventuell einen Klassenplural für "Krieg" wählen würde authath oder besser noch dagorath. Für "kommen und gehen" bieten sich viellecht anglenna- und gwanna- an. Dartha- erscheint mir auch eine gute Wahl zu sein und für den Faktor der Beständigkeit hätten wir das Adverb bronadui. Der Possessivpartikel lautet in Sindarin nín.(Wird übrigens nachgestellt.) Ich vermute, das "nine" war ein Tippfehler.
Sláinte Geschrieben 26. Mai 2010 Geschrieben 26. Mai 2010 Hallo alle Miteinander, ich habe ein (für mich sehr wichtiges!) Anliegen an die "Meister der Tolkien-Sprachen und -Schriften" unter Euch - ich möchte gern die Namen Helena und Falk erst in Eldarin übersetzen lassen und anschliessend in Tengwar Annatar schreiben lassen . Könnt Ihr mit bitte ehrlicherweise helfen, ohne dass ich später irgendwelchen Kauderwelsch auf der Haut stehen habe, da ich die Namen tätowieren lassen möchte?!? Die Namen bedeuten : Helena = DIE STRAHLENDE und Falk = FALKE Beide zusammengenommen möchte ich letztlich tätowieren lassen in Tengwar Annatar als "STRAHLENDER FALKE"! Ich bitte um Eure zahlreichen Antworten und Hilfestellungen! Mir ist bewusst, dass das Thema Übersetzen und Tätowierung schon ziemlich breitgetreten wurde, aber mir ist es wirklich ernst damit... DANKE herzlichst und viele Grüße Sláinte
Empfohlene Beiträge