Zum Inhalt springen

Was heißt dieses Wort/dieser Satz auf Elbisch?


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Hallo,

ich würde gerne den Namen Tim ins Elbische übertragen.

Der bedeuted meines Wissens soviel der gottesfürchtige.

 

Nach umfangreichem googeln bin ich auf das Verb/substantiv egleria gestoßen, das soviel wie verehren, ehren oder halt ehre heißt.

Kann ich da jetzt einfach eglerion drauß machen, damit das ganze soviel wie Der Ehrende/Verehrende heißt oder mach ich da nen grammatikfehler?

 

Bitte um Hilfe, vll hat ja jemand direkt noch ne bessere idee? 

Danke schonmal im Voraus.

Geschrieben

@ Eirien

 

das mit dem nachgestellten Possesiv klingt logisch. Ganz vielen Dank!

  • weiter so 1
Geschrieben (bearbeitet)

huhu, bin ganz frisch beigetreten :)

ich freue mich auf spannende und interessante beiträge. da ich auf einer anderen seite gleich genervte antworten bekommen habe, und bei euch die mitglieder super hilfreich und nett sind, dachte ich mir ich finde vielleicht hier Hilfe und antworten :)

ich würde gerne namen in tengwar übersetzen und ein zitat von gandalf.

die namensbedeutungen habe ich mir mal zusammengeschrieben.

es wären:

stefanie - die gekrönte

naomi - die liebliche

morris - der einfühlsame

ich habe das generieren lassen, weiß aber natürlich nicht ob das wirklich stimmt was das interrnet da gemacht hat ^^ :( könntet ihr mir da sagen ob das stimmt? ich muss die wörter ja zuerst in sindarin übersetzen und dann in tengwar oder? mit der grammatik des sindarin bin ich leider noch überhaupt nicht vertraut :/

und bei dem zitat von gandalf bin ich ausgestiegen.... sätze zu übersetzen grenzt für mich an unmöglichkeit :) weiß da jemand rat bzw kann mir das zitat jemand in elbisch, also in tengwar geschrieben übersetzen? -> "Ich will nicht sagen weinet nicht, denn nicht alle tränen sind von übel". jedoch kommt hier hinzu dass das englische zitat wahrscheinlich ganz anders aussehen würde. "I will not say >Do not weep<, for not all tears are an evil".

ich hoffe ihr könnt mir da helfen, ich wäre euch wirklich dankbar.

in Liebe, Fania aus Österreich

post-9713-0-77600200-1368647762_thumb.jp

Bearbeitet von Fania la Fall
Geschrieben

Also... mit meinen sehr geringen Sindarin-Kenntnissen habe ich folgendes zusammengebastelt:

 

Avon peded "Avnallar"; Ú ban nin en ogol.

 

Avon: Ich werde nicht

peded: (Gerund) von ped- : sprechen

Avnallar: av- : tu/tut nicht; nalla- (3. Pers. Plural: nallar) : weinen

 

zu denn/da/weil hab ich auf die schnelle nicht gefunden, deshalb ";"

 

Ú: nicht

ban: leniert von pan: alle

nin: Träne, Plural ist identisch

en: des

ogol: böse,(moralisch) schlecht

 

Soweit von mir. Ich lerne allerdings noch nicht lange Sindarin, da können immer noch massenhaft Fehler drin sein. Das sollte also besser noch mal jemand kontrollieren.

Geschrieben (bearbeitet)

wow, danke dir octopi!

okay vielleicht sieht sich das noch jemand an :) aber das is schon mal n super anfang ich danke dir vielmals!!!!!!!!!!!!!!

weißt du vielleicht was die gekrönte, die liebliche und der einfühlsame in sindarin heißen? mit dem artikel dabei?

glg Fania

Bearbeitet von Fania la Fall
Geschrieben

Hallo Fania + Octopi,

 

fein, dass ihr euch schon mal auf eigene Faust an die Arbeit macht, genau so möchten wir das hier gerne sehen! :daumen:

Und bei Fragen helfen wir dann natürlich gerne weiter - so weit uns das möglich ist.

 

@Fania: Die Schriftart, die du da gewählt hast ("Tengwar Gandalf") ist leider defekt, u. a. wird lambe (das Tengwa für L) spiegelverkehrt abgebildet. Vielleicht kannst du das Ganze noch mal in einem anderen Font (z. B. "Tengwar Annatar", der ist gut) darstellen und uns das Ergebnis zeigen?

Zu deinen Vokabel-Fragen: hier findest du jederzeit die aktuellste Wortliste mit allen Vokabeln, die wir überhaupt kennen. Der Artikel ist immer i und löst beim nachfolgenden Wort Lenition aus (siehe Grammatik), aber für einen Namen brauchst du den auch gar nicht.

 

@Octopi: Das sieht schon ganz gut aus! Ein paar Verbesserungsvorschläge:

ava- als Verneinung verwendet man bei negativen Aufforderungen und, vermutlich, Ablehnung, also hieße avon eher "ich weigere mich" als "ich werde nicht". Eine andere Form der Verneinung wäre, einfach ú- vor das konjugierte Verb zu setzen, also ú-bedithon = "ich werde nicht sagen". **avnallar wäre ja, wie du ganz richtig sagst, 3. Person Plural, wir brauchen hier aber den Imperativ, also: avo nallo

"denn/da/weil" umschreiben wir im (Neo-)Sindarin häufig mit an = 'for'.

 

>ban: leniert von pan: alle

Super, die Lenition hast du verstanden. pân (mit Längungszeichen!) würde allerdings ebenfalls in den Plural gesetzt undwie ein Adjektiv nachgestellt, also: nîn bain

>ogol: böse,(moralisch) schlecht

wäre, vielleicht nicht unbedingt die Vokabel, die ich hier nehmen würde, aber vor allem brauchen wir hier auch den Plural: eigil

>en: des

Das brauchen wir hier nicht.

 

Geschrieben

hallo eirien,

das freut mich sehr, dass du mir und octopi hier hilfst :)))) danke dir!!!

bezüglich des zitates: ú-bedithon avo nallo an ú nîn bain eigil. stimmt das so?

ich danke dir somsehr dass du dir zeit dafür nimmst!!!! ich bin überglücklich hihi

und wegen meiner namen...

gekrönte, also gekrönt - rîn

gibt es da dann noch einen zusatz um das geschlecht zu betonen? also gekrönte? oder reicht es hier rîn in tengwar zu übersetzen?

liebenswert - milui

lieb - mell, muin

gibt es da auch dann wie oben eine abgewandelte form für liebenswerte oder liebliche?

tapfer - beren, cann, cand

tapferkeit- caun

oder

sonnig - nōrui

diese beiden adjektiva würde ich als männliche namensbedeutung brauchen

glg Fania

Geschrieben

das is jetzt mal das zitat und die drei adjektiva: die gekrönte, die liebliche und der einfühlsame in tengwar annatar.

wie siehts aus? :)

post-9713-0-21647900-1368999475_thumb.jp

Geschrieben (bearbeitet)

@Eirien,

 

Danke für das Feedback. War ja doch noch einiges nicht ganz richtig...

Ein paar Fragen hab ich noch.

 

"ith" in bedithon ist also ein pluralmarker?
Und was wäre denn "das böse" bzw. welche Vokabel würdest du verwenden?

Müsste der Plural von ogol nicht eigentlich egyl sein, da o in der letzten Silbe zu y, in allen anderen zu e wird?(laut pedin edhellen 3.0)

Bearbeitet von Octopi
Geschrieben

@Fania: rîn heißt ja schon "crowned lady", passt das denn hier nicht? Sonst könnten wir noch *riel = "crowned maiden" (aus Galadriel = "maiden crowned with a radiant garland") anbieten.

Die Adjektive, die du gefunden hast, kannst du einfach so, wie sie sind, als Namen verwenden, das hat Tolkien auch getan, z. B. bei Beren, das ist also einfach.

 

Was du in Tengwar geschrieben hast, ist aber leider nicht richtig: Du hast lediglich die Schriftart umgestellt und deinen Text in lateinischen Buchstaben getippt. Das geht leider nicht, weil die Tastaturbelegung, je nach Schrift, anders ist (heißt, beim Tippen auf die Taste, die für das lateinische A belegt ist, kommt normalerweise weder ein kyrillisches A heraus, noch eines in Tengwar). Was du brauchst, ist erstmal z.B. so eine Tabelle hier, in der du nachschauen kannst, wie die Tengwar, die du brauchst, überhaupt aussehen, und dir dann einzeln aus der Keymap raussuchen, die bei deinem Font dabei ist, wo sie sich auf deiner Tastatur befinden. Und das ist komplizierter, als es klingt, weil die Tengwar, je nachdem, für welche Sprache man sie braucht, zum Teil noch unterschiedlich verwendet werden. Hier findest du mehr Informationen zum Schreiben von Texten auf Sindarin, und für deine Namen auf Deutsch kann ich dir den Deutsch-Modus von mach ans Herz legen, den du hier findest.

 

 

@Octopi:

>"ith" in bedithon ist also ein pluralmarker?

Nein, das ist für die Futur-Form "I will not say" - obwohl, du hast Recht, die muss man hier ja nicht zwangsläufig nehmen. ú-bedin passt sicherlich ebenso gut.

 

>Und was wäre denn "das böse"

i ogol. Ich bin mir nur nicht sicher, ob 'evil' hier im Zusammenhang überhaupt 'böse' heißen muss, in meiner deutschen Ausgabe ist die Übersetzung "von Übel", das ist ja nicht dasselbe wie "böse". Die Frage ist, wie interpretiert man diese Aussage jetzt: eher in Richtung "nicht alle Tränen sind..." - "... falsch" = raeg? Oder "ein Fehler" = dýgar? "nutzlos" = othgar?

 

>Müsste der Plural von ogol nicht eigentlich egyl sein, da o in der letzten Silbe zu y, in allen anderen zu e wird?(laut pedin edhellen 3.0)

Das stimmt genau, für einige Wörter kennen wir aber belegte Plural-Formen, bei ogol sind das egl, eigl, eigil.

 

 

Geschrieben (bearbeitet)

@Eirien ok vielen dank ich werde mich damit mal beschäftigen und mich da einlesen.

rîn passt das wollte ich dich nur nochmal fragen ob das so korrekt is. ;)

sollte irgendetwas unklar sien, oder sollte ich hängen darf ich mich dann an dich wenden? :))

ach ja, heißt das also, dass dieses alphabet gar net richtig is? ich habs als datei angehängt. habs nämlich auch mit der hand geschrieben und die buchstaben aus diesem alphabet entnommen.

und bei den adjektiven kann ich das also auch net so machen?

der satz stimmt aber so jetzt oder?: ú-bedithon avo nallo an ú nîn bain eigil.

post-9713-0-77853900-1369085630_thumb.jp

Bearbeitet von Fania la Fall
Geschrieben

Nein, diese Tabelle zeigt lediglich die Tastaturbelegung, also das, was du erst im 2. Schritt brauchst. Über die Lautwerte des jeweiligen Tengwa erfährst du an der Stelle nichts, dazu müsstest du in die Unterlagen schauen, die ich dir verlinkt habe. Vielleicht versuchst du dich, nachdem du dich dann ein bisschen in das Thema eingelesen hast, wirklich erstmal an einer Transkription von Hand, das ist für den Anfang viel weniger kompliziert.

Geschrieben

@ Eirien

 

Klar, Futur, meinte ich. Mein Fehler.

 

Wo finde ich denn eine solche Liste belegter Plurale?

Geschrieben

Ich wüsste nicht, dass es eine komplette Liste nur für diese Pluralformen gibt. Wenn du aber hier in die Wortliste schaust, findest du alle Vokabeln, die wir überhaupt kennen, und die belegten Pluralformen in <spitzen Klammern> dahinter.

Geschrieben (bearbeitet)

@Eirien

okay hab da gestern schon angefangen mich ein wenig reinzulesen und mit dem mode of beleriand tu ich mir wesentlich leichter als mit dem mode of theta. hab beides mal durchgelesen

versteh schon was du da meinst, ich werd das mal mit der hand versuchen und dann die buchstaben aus der tabelle herauspicken.

danke dir nochmals!

Bearbeitet von Fania la Fall
Geschrieben

@ Eirien

 

danke für den Hinweis! Werde ich das nächste mal drauf achten.

Geschrieben (bearbeitet)

@Eirien

 

guck mal ich hab das jetzt mal mit beiden Varianten versucht. Zuerst mit der Hand und dann mit den Buchstaben rauspicken.

wie sieht es denn aus?

 

bei dem mode of belerian is bei "eigil" der doppelte punkt oberhalb leider net gegangen den müsste ich dann halt noch hinzufügen...

 

ich hoffe, dass ich es einigermaßen verstanden habe... 

post-9713-0-35487500-1369171418_thumb.jp

Bearbeitet von Fania la Fall
Gast Ithrenwen
Geschrieben

Es fällt auf, daß die Längen und Tehtar etwas nach links verrutscht sind - da ich aber keine Ahnung vom Tengwar mit Computer schreiben habe, kann ich da jetzt auch keinen Tip geben, was Du dagegen tun könntest. (wenn ich mich recht erinnere war das einer der Gründe, weshalb ich das damals aufgegeben und nur noch von Hand geschrieben habe :D )

 

Ein paar Fehler sind mir aufgefallen,

 

im Beleriand-Modus:

 

in "bain" - das "ai" ist ein Umlaut

 

im Tehtar-Modus:

 

"avó" statt "avo"

"en" statt "an"

"nun" statt "nîn"

"eigel" statt "eigil"

Geschrieben (bearbeitet)

hi Ithrenwen!

ja das is ein problem mit dem pc :/ total eigenartig wo der die akzente hingibt....

ok danke!!!

die änderung von en,nun und eigel, ist das nur bei dem tehta modus oder auch beim originalsatz, sodass ich das beim beleriand auch abändern muss?

wenn das nur beim theta modus der fall is, warum is das da anders geregelt?

Bearbeitet von Fania la Fall
Geschrieben

Ja, dafür gibt's ja die Vokalzeichen mehrfach, damit man die über den Tengwar (unterschiedlicher Breite) immer schön mittig plazieren kann. Die Schriftexperten (also  nicht ich)  kennen die jeweils besten Kombinationen irgendwann irgendwann auswendig, aber bis dahin heißt es: rumprobieren.

Geschrieben

jop, da werd ich dann mal rumexperimentieren. aber sonst passd der satz oder? inklusive der verbesserungen von Ithrenwen :)

Gast Mithrennaith
Geschrieben (bearbeitet)

Also sind wir hier eindeutig im falschen Thread. Normalerweise versucht man erst aus zu finden wie man ein Wort oder einen Satz auf Sindarinisch oder Quenya umsetzen kann, und diskutiert darüber in diesem Thread hier. Und erst danach wird dan im Schriften-Thread über die Umschrift nach Tengwar geredet, ob von der sindarinischen Überstetzung, ob vom deutschem oder englischem Original, oder von beiden. Aber du hast beide Fragen ja in einem identischen Post in beiden Threads gepostet, hast dan im Schriften-Thread hauptsächlich über die Frage welche Sprache du schreiben solltest geschrieben, und hier im Sprachen-Thread fast gleich mit Tengwar-Versuche angefangen. Das ist leider falsch herum, und das Eingreifen des wm und meine Versuche das ein wenig verständlicher zu machen sind leider fehlgeschlagen.

 

Aber, was Ithrenwen meint, ist das Du in lateinischer (‘unsere’) Schrift (also »im Originalsatz«) ‘avo’, ‘an’, ‘nîn’ und ‘eigil’ geschrieben hast, dasselbe auch im Beleriand-Modus (»Modus von Beleriand« oder »Schreibweise von Beleriand«), aber im Tehtar-Modus (»Modus mit Ómatehtar« oder »Schreibweise mit diakritischen Vokalzeichen«) ‘avó’, ‘en’, ‘nun’ und ‘eigel’. Davon ausgehend das der Originalsatz in lateinischer Schrift stimmt (da bin ich mir aber gar nicht sicher, und sollst Du lieber abwarten was Eirien darüber noch zu sagen hat), sind diese Worte also nur im Tehtar-Modus falsch geschrieben. Es gibt im Text in Tehtar-Modus aber noch weitere Fehler, so hast du dort statt ‘avo’ nich ‘avó’ sondern ‘evó’ geschrieben, und das erste ‘ú’ als ‘ó’ und ‘bedithon’ als ‘bedithen’.

 

Im Beleriand-Modus is wie Ithrenwen gesagt hat nur ‘bain’ falsch geschrieben, das lest sich als ‘ba-in’, ‘ai’ ist nähmlich ein Zweiklang, also soll man Osse mit zwei Punkten darüber schreiben.

 

Übrigens soll in beiden Modi ‘ú-bedithon’ als ein Wort, also ‘úbedithon’ geschrieben werden; der Bindestrich wird nur höchst selten in irgendeiner Weise dargestellt, und zwei Worte sind es sicher nicht.

 

Über Fragen der Tastaturbelegung und die verschiedene Variante der Vokalzeichen sollen wir aber wirklich zum Schriften-Thread wechseln. Wen du dort zurückblätterst, wirst du sehen dass ich schon vor ein Paar Monate weitläufig darüber diskutiert habe.

Bearbeitet von Mithrennaith
Geschrieben (bearbeitet)

huhu mithrennaith :)

lol ja das is mir auch aufgefallen, habe hier antworten bekommen auf die fragen und dann dachte ich mir ich bleib gleich in diesem thread. wenn ich hier hilfe bekomme frage ich natürlich hier nach. hab aber natürlich schon mit dem satzerstellen angefangen und mit dem nachfragen wie der satz wohl heißen kann, um hilfe gebeten und nicht gleich mit dem schreiben begonnen, das siehst du eine seite weiter vorne. jedoch , wie du schon sagst, bin ich jetzt  bei dem schritt angelangt, wo ich zum anderen thread wechseln sollte. ich wusste ja anfangs nicht wo ich besser aufgehoben bin. aber jetzt bin ich ein wenig in der materie drin und kann dem ganzen folgen was diskutiert wird.

 

ok verstehe, eirien hat die verbessungen eine seite weiter vorgenommen, hab ihn eh schon gefragt ob der originalsatz jetzt so stimmt aber darauf noch keine antwort bekommen. da er aber auf die anderen fragen immer geantwortet hat, nahm ich an, dass der satz so korrekt ist. :)

ich werde mich dann eher dem modus von beleriand widmen und mit dem meinen satz schreiben, dem theta modus kann ich noch nicht so ganz folgen. 

ok das ist der diphtong "ai" richtig?

alles klar dann werde ich das úbedithon  auch noch ausbessern.

 

ja, ich blätter mal durch. ;)

Danke dir vielmals!

Bearbeitet von Fania la Fall
Geschrieben

So, ich hab mich mal an "Edge of night" (bzw. dem Teil, den Pippin in RotK singt) versucht.

 

Originaltext:

 

Home is behind

The world ahead

And there are many paths to tread

Through shadow

To the edge of night

Until the stars are all alight

Mist and shadow

Cloud and shade

all shall fade

 

Und hier meine Übersetzung:

 

milbar thinna

amar anglenna

râd laew aphado

trî dhúath

na aduial

nan elenath bain gelir

hîth a dúath

fân a dae

pain thinnathar

 

Ich hoffe, da sind nicht so viele Fehler drin wie in meinem letzten Versuch, etwas zu übersetzen :-) .

Geschrieben

Na, das sieht doch so weit schon super aus! :daumen:

 

Zwei Anmerkungen hätte ich:

 

>Home is behind

>milbar thinna

 

Das thinna ist in Anlehnung an die deutsche Version "Daheim verblasst", nicht? Ich weiß, wir haben kein Adverb 'behind', aber ich bin mir auch nicht sicher, ob thinna- = "grow towards evening" hier so ganz passt...

 

>na aduial

Hier würde man verkürzen: n'aduial

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...