Ailinel Geschrieben 17. November 2007 Geschrieben 17. November 2007 Vorschlag: Nai elen siluva lúmenn' omentielvo.
Terje Geschrieben 21. November 2007 Geschrieben 21. November 2007 @Ailinel: Schön, dass wir uns wieder vertragen Ich bin trotzallem nicht ganz abgeneigt, dein Angebot anzunehmen, da der Ring für meinen Bruder mal endlich graviert gehört und bis ich Tengwar wirklich am PC drauf hab, kann das noch dauern ^^ Also vielleicht hast du ja mal Lust Aber ( und damit zu Avor) ich werde mich auch in die Kunst des Tengwar-am-PC-tippens einlesen und mir mal ein Handbuch der Modi sozusagen auf deinen Links reinziehen. Sehr interessant! :bounce:
Avor Geschrieben 21. November 2007 Geschrieben 21. November 2007 Freut mich, wenn es dir Spaß macht. Erwähnen sollte man vielleicht vorneweg, dass Katzer in seiner Aufstellung das, was man im allgemeinen den Tehtar-Modus für Sindarin nennt - also die Variante, die diakritische Zeichen als Symbole für Vokale über die Konsonantentengwar setzt - aus unerfindlichem Anlass als "Noldorisches Sindarin" bezeichnet. Das hat schon für eine Menge Verwirrung gesogt. Man findet diese Bezeichnung auch nirgendwo sonst. Wenn man es aber schon mal weiß, ist das einfacher für den Überblick...
Maewen Geschrieben 21. November 2007 Geschrieben 21. November 2007 Okay, also im i galad mi ui-dhaw würde dann vermutlich so aussehen: Das solltest du erhalten, wenn du die Kombination t% x%jE2# t`B hUº4.D in einem Textverarbeitungsprogramm mit einem Tengwar-Font (von Smith) schreibst. P.S. Ich sollte eigentlich gerade an einer Hausarbeit schreiben - ich bin in solchen Situationen dann immer sehr produktiv was die elbischen Sprachen angeht :-O
Terje Geschrieben 21. November 2007 Geschrieben 21. November 2007 :D Bist du noch Schüler oder Student? Worum gehts denn? Vielleicht kann ich dir ja unter die Arme greifen :P Also auf jeden Fall mal ein herzliches Dankeschön an alle "helfenden Hände" sozusagen.
Gast Ontraxx Geschrieben 2. Dezember 2007 Geschrieben 2. Dezember 2007 Hallo leute... ich müsste unbedigt wissen was das hier bedeutet... ich verzweifel schon und finde nichts im internet... hoffentlich könnt ihr mir helfen.... was bedeutet das: ni meleth le a ni harth le nin cil Danke im Vorraus
Ailinel Geschrieben 3. Dezember 2007 Geschrieben 3. Dezember 2007 Das ist Kauderwelsch. Offenbar hat der Schreiber Wörter aus einer Liste zusammengesucht und ohne die geringste Rücksicht auf Grammatik (Wortarten, Verbkonjugation) einfach aneinandergereiht. Vermutlich war es diese Liste, was man aus der Verwendung des unattestierten Wortes *cil- schließen kann, das sonst eher nirgends vorkommt. Wenn du dort die Wörter suchst, findest du heraus, was der Schreiber vermutlich sagen wollte. (Ich selbst mag keine 'Übersetzung' liefern, da es sonst womöglich so aussehen könnte, als hätte der Satz einen Sinn.)
Avor Geschrieben 3. Dezember 2007 Geschrieben 3. Dezember 2007 ...stöhnte die Erfinderin des "Samgair"... Erschreckend ist allerdings, dass es immer noch reichlich Leute gibt, die Wortlisten benutzen, ohne dabei ein einziges Mal das Gehirn einzuschalten. So schönes Filser-Sindarin habe ich schon lang nicht mehr gesehen. :respekt:
Aran Geschrieben 3. Dezember 2007 Geschrieben 3. Dezember 2007 Also, im hir assan gelir. ("Samgair" hatte übrigens die Mutationen richtig, das war schon eine ganz andere Klasse. )
Gast Ontraxx Geschrieben 4. Dezember 2007 Geschrieben 4. Dezember 2007 Aber ich muss mich bedanken das hat mir sehr geholfen.. Danke :D
Elanniel Geschrieben 14. Dezember 2007 Geschrieben 14. Dezember 2007 Gibt es eigentlich ein Wort für Weihnachten in Quenya? Oder sollte man jemandem frohe Weihnachten wünschen, indem man eine "frohe Geburt" wünscht, so wie es die Italiener (buon natale) oder die Spanier (feliz navidad) tun. Oder macht die Fragestellung genausowenig Sinn, wie das Wort Überschallflugzeug übersetzen zu wollen, weil es das Fest Weihnachten in der Elben-Mythologie gar nicht gibt?
Avor Geschrieben 15. Dezember 2007 Geschrieben 15. Dezember 2007 *g* Ob man solche Sachen jetzt in Quenya oder Sindarin übersetzen muss oder soll, ist einfach eine Gewissensfrage. Tolkien selber hat Weihnachtsgrüße in englisch, aber durchaus auch mal in Tengwar geschrieben, verschickt. Ein eigenes Wort haben wir nicht und ob es sinnvoll ist, eine Umschreibung zu suchen, muss auch jeder selber entscheiden. Was meines Erachtens gut funktioniert, ist anstelle von "Geburt" etc. einfach "Heilige Nacht". Das versteht auch jeder und es gibt beim Übersetzen kein Problem. ;-)
Aran Geschrieben 16. Dezember 2007 Geschrieben 16. Dezember 2007 Es gibt in frühem Qenya von 1917 zumindest ein Wort für das Julfest - Turuhalme 'The Logdrawing', aber in späterem Quenya hätte Tolkien das mit Sicherheit anders gebildet. Daher ist, wie Avor schon sagt, *Airefuine "Heilige Nacht" vermutlich die beste Lösung.
Thror Geschrieben 30. Dezember 2007 Geschrieben 30. Dezember 2007 (bearbeitet) Wir haben auf dem Stammtisch jemanden, der seit dem letzten Thing nicht mehr von dem Nic "Killer" weg kommt. Um dies jedoch etwas mehr in Tolkienbezug zu bringen wollte ich fragen, ob es eine genaue oder sinngemäße übersetzung des Wortes "Killer" gibt. Bearbeitet 30. Dezember 2007 von Thror
Ailinel Geschrieben 31. Dezember 2007 Geschrieben 31. Dezember 2007 Am besten wohl dagnir, "slayer", meiner Meinung nach.
Gast Endanya Geschrieben 3. Januar 2008 Geschrieben 3. Januar 2008 Hallo ihr! Erst mal Kompliment,find es echt toll was ihr macht... Würdet ihr vielleicht für mich diesen Satz übersetzten? "Teil meiner Seele" und "eine Seele in zwei Körpern" Hab auch mal geschaut wegen den Wörtern und gefunden hab ich: Teil [hinterer]: tele [teli]. Seele: ûr [ÿr]. ein-: ian-, -ian. in: ne; ned. zwei: tad. Körper: rhôa (rhÿa). Stimmt das überhaupt? Schon im Voraus: Danke danke danke danke!!!!!! Glg Endanya
timbo Geschrieben 3. Januar 2008 Geschrieben 3. Januar 2008 (bearbeitet) Mae govannon, Mellon ich bin neu hier un will elbisch lernen aber sagt ma wie spricht man das alles aus XD ich kapier das nich so richtig ich weiß auch nich so richtig wo ich da anfangen soll xD Bearbeitet 4. Januar 2008 von timbo
Ailinel Geschrieben 4. Januar 2008 Geschrieben 4. Januar 2008 @ Endanya: Seele: ûr [ÿr]. ein-: ian-, -ian. [etc.] Aus Neugier: Wo hast du denn diese seltsamen Vokabeln her? Die derzeit weitaus beste Wortliste für Sindarin ist Hiswelóke; ebenfalls nicht schlecht die Listen auf Sindarin.de. @ timbo: Die wesentlichen Informationen zur Aussprache der elbischen Sprachen findest du im Anhang E zu HdR.
Gast Endanya Geschrieben 4. Januar 2008 Geschrieben 4. Januar 2008 Aus nem Elbischen Lexikon Sorry muss erlich sagen hatte keinen Plan ob es stimmt oder nicht,dachte ich versuchs mal :rolleyes:
Ailinel Geschrieben 4. Januar 2008 Geschrieben 4. Januar 2008 Aus nem Elbischen Lexikon Genau das interessiert mich zufällig. Könntest du mir also freundlicherweise den Link zu diesem konkreten "Elbischen Lexikon" geben, sofern das Werk nicht itgendwie geheim ist. 8-)
timbo Geschrieben 4. Januar 2008 Geschrieben 4. Januar 2008 Mae govannen, mellon Gebe einfach in Gooooooooooooooooogle xD Elbisch ein dann klicke auf deutsch - Elbisch oder auf sindarin Lexikon Sind beide recht gut meiner meinung nach ^^ :banane:
Gast Endanya Geschrieben 4. Januar 2008 Geschrieben 4. Januar 2008 Ganz genau,daher hab ichs Ist es in diesem Fall wirklich falsch? Könntet ihr es mir richtig schreiben? Wär euch soo dankbar!
Glanwen Geschrieben 4. Januar 2008 Geschrieben 4. Januar 2008 (bearbeitet) Also das Sindarin-Lexikon ist eine gute Wahl , wenn auch z.Z. nicht die aktuellste. Der meiste Rest..... In den Wortlisten "Elbisch" sind die beiden Hauptsprachen Quenya und Sindarin vermischt und meist nicht kenntlich gemacht was was ist. :amen: Bearbeitet 4. Januar 2008 von Glanwen
Empfohlene Beiträge