Zum Inhalt springen

Halle des Feuers


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Ich hab mich an das Gedichteschreiben in Sindarin gewagt. Und an übersetzungen in Deutsch und Englisch, die aber nicht so schön sind wie sie sein könnten wenn ich nicht an die Sindarinfassung gebunden gewesen wäre (schöner Satz, oder?).

Es ist gothicmässig angehaucht, aber ich denke auch noch an erzählende Gedichte. So, hier der Link:

el-tirion.de.vu

über konstruktive Kritik wäre ich sehr erfreut.

Geschrieben

Wow! Ich finde das Gedicht klasse! Ich hätte mich nie gewagt, ein Sindarin-Gedicht zu verfassen. Der Text ist wirklich schön.

P.S.: Gehört dieser Thread nicht in "FanFiction" ?

Geschrieben

@Maximo:

nein, im Board Andere Literatur können auch User was veröffentlichen :-) Guck mal im Thread Gedichte und Texte.

Geschrieben

Muh!

@ El-Tirion:

Oh fein! :) Könntest du es auch im Elbensprachenboard posten? Kannst gerne dafür einen Thread aufmachen, wo wir selbstgeschriebene Gedichte in Sindarin sammeln können. :D

Geschrieben

Ich hab mich an das Gedichteschreiben in Sindarin gewagt. Und an übersetzungen in Deutsch und Englisch, die aber nicht so schön sind wie sie sein könnten wenn ich nicht an die Sindarinfassung gebunden gewesen wäre (schöner Satz, oder?).

Es ist gothicmässig angehaucht, aber ich denke auch noch an erzählende Gedichte. So, hier der Link:

www.el-tirion.de.vu

über konstruktive Kritik wäre ich sehr erfreut.

Geschrieben

Muh!

Natürlich ist dieser Thread auch für alle gedacht, die ein Gedicht in Sindarin (natürlich auch Quenya) geschrieben haben. :-)

Immer fleißig posten. :)

- Editiert von Mondkalb am 16.03.2003, 22:57 -

  • 10 Monate später...
Geschrieben

Dieser Thread ist für alle gedacht, die ein eigenes Werk - egal ob Lyrik oder Prosa - in einer der Sprachen Tolkiens verfasst haben und dies hier im Forum mit uns teilen wollen!

Inspiriert von einer Frage Perulmaiens möchte ich hiermit die Tür zur

Halle des Feuers

in Bruchtal aufstoßen, wo Geschichten und Lieder vorgetragen werden können.

Traut Euch und postet Eure Werke, egal ob Zweizeiler oder Epos. :-)

Und habt keine Angst vor Fehlern! Die werden sich wohl sowieso nie vermeiden lassen...

Geschrieben

Aiya meldor!

Hm, tja, da sich bislang niemand gemeldet hat, wage ich mich mal an den Anfang.

Das Lied ist für unser Forum, für die wunderbaren Leute, denen man/frau hier über den Weg läuft… :-)

Tier liala

Yéni ter nórë ranyanel

Long years you have travelled through a land

nu Vardo telluma lintitinwë,

under Varda’s starry dome,

mavoirë quanta, fealya oiolasta lindalë

full of deep longing, ever seeking your soul’s music

nu aldar lelyala rámarwa olóríva.

wandering under trees many-winged with dreams.

Á orta antalya.

Lift up your face.

Man cenilyë mí vilya lómeva?

What do you see in the nightly sky?

Vë olossë liltala

Like dancing snow

i fanyar autear.

the clouds are passing by.

Súrë taura utúlië et Hyarrostallor.

A mighty wind has come out of the Southeastern lands.

Ar sí tier únótimë sílar

And now countless paths are shimmering

mi Isilo ambaron.

in the rising of the moon.

Síri mirilyala i lómessë tintaina,

Glittering rivers in the kindled night,

oliainë, airë endaiva.

entwined, a sea of hearts.

Ela i celumi.

See the streams.

Man cenilyë mí yulma telpë?

What do you see in the silver brand?

Liala vë olwar

Twining like branches

tielya tiemmar ihírië.

your path has met ours.

Mí isilmë vinya

In the new moonlight

ilya ohostielmë

we all have gathered

hirien Endórenna.

to find to Middle-Earth.

Geschrieben

Dank an Euch!

Aber von Euch anderen will ich auch etwas hören... und wenn es nur zwei Zeilen sind!

Peru, ich weiß, dass Du's kannst! :-)

Und auch die eisenharte Sindarinfraktion möge doch aus ihren Winterlöchern kriechen und was dichten...! :-O

  • 7 Monate später...
Gast mae govannen
Geschrieben

Wow! Aber ...ähm... ginge es, das Lied auf deutsch zu übersetzen? Ich versteh nur die Hälfte. :heul::schaem::anbet::anonym::mitsing: :mitsing:

  • 4 Wochen später...
Geschrieben (bearbeitet)

@Neniel: Ai, vanima laire, vanya ve olor Eldava! (Was für ein wunderschönes Gedicht, so schön wie ein elbischer Traum!) :anbet::anbet:

Meril tecitalma lairi... sine atta lairenyar:

(Du möchtest, dass wir Gedichte schreiben... hier sind zwei Gedichte von mir)

Das ist im Prinzip nichts Eigenes, sondern eine Übersetzung eines Songtextes von Nightwish (davon sogar nur der Refrain, die Strophen sind noch in Arbeit)

oar

away

oar, oar, lumende oar

away, away, away in time

ilya olor ná ráne oar

Every dream´s a journey away

oar, oar, marenna ú nyéreo

away, away, to a home away from care

Ilyasse er ráne oar

Everywhere´s just a journey away

-----------------------

Das hier ist etwas Eigenes

Befindet sich aber noch in der Rohfassung=> Verbesserungsvorschläge erwünscht!

ósanwi quelleva

Herbstgedanken

talan túpa fanyanen

Der Boden ist mit Wolken bedeckt

et hísiello olori ortear

Aus dem Nebel steigen Träume auf

Menelenna vilala

In den Himmel fliegend

ar lantala

und fallend

as cala elenion

zusammen mit dem Licht der Sterne

Bearbeitet von Lúnya
Geschrieben

*Piu* :anbet:

Supa!!!

Wenn ich nur sowas zambringen könnte...

Verbesserungen hab ich keine weil ich kein Quenya lern.. (Das ist doch Quenya.. :schaem: ?)

Geschrieben

Danke! :-D:-):bounce:

Ja, das ist Quenya. Ich kann leider kein Sindarin, aber du kannst ja auch mal was schreiben (auf Sindarin). Büüüttööö!

Würde mich freuen, wenn hier mal mehr steht!

Cenuvalve

Geschrieben

Hehe.. WÜRDE ich mal was zambringen

WÄREN vieel zu viel Grammatikfehler drin.

Wägen den Mutationen die ich immer no net kann und so..

Aber ich arbeite am Text, (also so in ein paar Jahren :-O )

  • 2 Wochen später...
Geschrieben (bearbeitet)

Ich habe mein "Gedicht" ein wenig verändert. Jetzt ist es länger, rhythmischer und liest sich einfach schöner. Außerdem ist es jetzt ein Laitalaire Irmon, ein Lobgedicht an Irmo

Ela! Talan antúpa ná fanyanen

Sieh! der Boden ist völlig von Wolken bedeckt

Fáne falmali coirita Lórien

Lórien die weißen Wogen erweckt

Hísiello si ortear olori

Aus dem Nebel steigen nun Träume auf,

Menelenna anírima vilala

steigen in den wunderschönen Himmel hinauf

Ar as cala elenion lantala

und fallen mit dem Sternenlicht

Bearbeitet von Lúnya
Geschrieben

Wirklich sehr gut! ;-)

Klingt viel schöner! :-D

*sich an die Anlautmutationen heranwagt*

Geschrieben

*sich an die Anlautmutationen heranwagt*

JAAA!! *daumen*

Bin grad künstlerisch inspiriert und muss es DRINGEND loswerden

alasse calasse

lóti únóti

silme melilme

vinya marinya

Das lasse ich jetzt mal unübersetzt stehen, denn es macht nicht so tierisch viel Sinn. Es sind eben so Wortspiele. Aber nette Wortspiele.

  • 2 Monate später...
Geschrieben

Aiya meldor!

Bei einem schönen, kleinen Mondscheinspaziergang kamen mir grad eben ein paar elbische Zeilen in den Sinn:

Aiya Isil cénala or Ambar

Ter i fanyar lossi-silina!

Quant' alasseva lindea órenya,

An Menel lómea na anírima

Übersetzung (sinngemäß):

Sieh, der Mond, er blickt über die Erde

durch die Wolken, silberweiß erhellt!

Voll Freude singt mein Herz,

denn der Nachthimmel ist so unbeschreiblich schön

*schmalz*

In diesem Sinne

Á lora sendave! Nai le óluva vanye natelion!

(Schlaft ruhig! Möget ihr von vielen schönen Dingen Träumen!) :schnarch:

Geschrieben

*seufz*

Und wiedermal kann ich nur staunen! :O:L

Mich würd noch interessieren, wie lange du gebraucht hast um alles zu übersetzen.

Bei dir klingt das immer so, als würdest du dich hinsetzen mal kurz über den Text auf Deutsch nachdenken und alles auf Quenya nieder schreiben. :-0

Und wie lange bist du an der Grammatik gesessen?

Bei den Wortreimen oben, kann ich mir vorstellen, dass da kleine Elben sitzen und das mit ihrer Lehrerin singen ;-)

Gast Greeneye Arwen
Geschrieben

das würd ich auch mal wissen wollen ..ich kapier das mit der grammatik überhaupt nich .. :wut::schaem: ......einzelne wörter ok aber einen ganzen satz ... :kratz:

Geschrieben

Hab' auch mal was selber geschrieben:

(Ist zwar kein richtiger Text und ist total falsch, aber schaut's euch mal an!)

Quenya: Merenye mine yulma miruvoro.

Soll heißen: Ich wünsche ein Kelch von Wein.

Ich hab' Wein in den Genitiv gesetzt, war das jetzt richtig?

Quenya: I lumena etya tanweo almarea.

Soll heißen: Gesegnet ist die Stunde deiner Schöpfung. Also quasi nen Geburstagswunsch.

Depri-Troll

Geschrieben

hmmm... troll da kann ich dir leider nicht helfen, da ich - wenn ünerhaupt - sindarin verstehe. aber eure Gedichte bzw. Lieder sind wunderwunderschön, danke dass ihr sie mit uns teilt!

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...