Ckemist Geschrieben 12. August Geschrieben 12. August Hallo zusammen, ich bin neu hier und hatte außer meiner Begeisterung für die HdR-Welt seither noch wenig Berührungspunkte mit Elbisch. Für eine Ringinschrift habe ich mich trotzdem mal an eine Recherche gewagt und wäre zu nachfolgendem Übersetzungsergebnis in Sindarin gekommen. Das ganze inhaltlich in Anlehnung an das Originalzitat des einen Rings nur nicht in schwarzer Sprache und bezogen auf dritte Person Singular und nicht Plural. Jetzt wäre meine Frage: Was sagen denn die Profis dazu? Schon mal vielen Dank und entschuldigt vorab meine Unwissenheit, falls ich damit jetzt total daneben liege. Ein Ring ihn/sie zu knechten. >> Er-chorf thorthad sé. << Zitieren
Ckemist Geschrieben 13. September Autor Geschrieben 13. September Kann wirklich niemand weiterhelfen? Zitieren
Octopi Geschrieben 14. September Geschrieben 14. September Moin @Ckemist, mir fallen ein paar Dinge auf: Ich würde "er" mit "ereb" ersetzen. Typischerweise würde das Adjektiv nach dem Substantiv kommen, aber ich denke andersrum passt hier zur Betonung ganz gut. Verstehe ich das richtig, dass du mit "Er-chorf" ausdrücken möchtest, dass das ein Wort sein soll? Dann würde ich das lassen, das ändert meiner Meinung nach die Bedeutung von "Ein Ring" zu "Der eine Ring". Außer das ist genau das, was du möchtest. Wo hast du das "sé" her? Das kann ich nicht wirklich nachvollziehen. Zitieren
Ckemist Geschrieben 14. September Autor Geschrieben 14. September Hallo @Octopi, vielen Dank für deine Anmerkungen, das hat mich schon einen großen Schritt weitergebracht. Meine Info stammt aus der Übersetzung des Ringgedichts von Derdzinski, wobei ich "er" hier als verkürzte Form von "ereb" verstanden hatte. Der zweite Punkt ergibt sich aus meiner unpräzisen Formulierung (sry!), da sich hier schon auf den einen Ring bezogen werden sollte. Wirklich peinlich ist mir nur der dritte Punkt. Hier hatte ich zwar den Akkusativ der 3. Person Singular in meinem Wörterbuch von H. W. Pesch nachgeschlagen, war aber unbemerkt ins Quenya-Kapitel gerutscht. Folglich würde ich somit meine Übersetzung korrigieren: >> Er-chorf thorthad hen. << Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.