Zum Inhalt springen

Schriftzeichen: Offener Diskussionsthread


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

boah danke das ist ja ma echt lieb... vielleichtnoch eins: wie würde das denn in sindarin - tengwar aussehen?

liebe grüsse und nochmal danke

Geschrieben

Leider kenne ich nur die Quenya-Schrift... :kratz: ...aber vielleicht wissen die anderen ja Bescheid?

*zur-Sindarin-Front-schiel*

  • 3 Wochen später...
Geschrieben (bearbeitet)

Post von Frodo, zitiert aus einem anderen Thread:

Falls irgendetwas dabei unverständlich sein sollte, sag mir bitte Bescheid, ich helfe Dir dann weiter.  :-)

<{POST_SNAPBACK}>

Kannst du mir wohl auch helfen :anbet::anbet::anbet:

Ich brauche den Satz "pedo mellon a minno" (hieß glaub ich so :kratz: ) in dieser Schriftart http://www.thehutt.de/tolkien/fonts/tngan100.zip (ist ein Tengwar Schriftsatz) als .gif in Schwarzer Schrift auf weißem Grund (Schriftgrösse wär so zwischen 14 und 24 optimal)

Könnte mir das wohl eine/r von den Gelehrten anferigen :bengel:

Natürlich bin ich zur Hilfe bereit! - Nur leider kann ich mit computergenerierten Tengwar im Allgemeinen und mit Sindarin im Speziellen leider nicht dienen.

Was ich machen könnte, wäre etwas von Hand zu schreiben, einzuscannen und hier zu posten. Sindarin selbst kann ich zwar eigentlich nicht, aber im LOTR ist ja ein Bild des Tors von Moria, das könnte ich abschreiben.

Könntest Du soetwas ersatzweise gebrauchen?

Ansonsten müsste sich jemand anderes finden... :kratz:

Edit:

Ich hab's mal von Hand geschrieben, aber es schaut leider nur seeehr mäßig aus...

pedo_mellon4.jpg

Sorry...aber vielleicht findet sich ja noch jemand, der mit dem Programm klarkommt...

Bearbeitet von Neniel Tindómerel
Geschrieben

DANKE!!! :knuddel:

Das ist schon sehr schön!!!

*dumdidum*

  • 3 Monate später...
Geschrieben

muss sagen, dieses tengwar sieht super aus!! aber ich finde es zu schwierig für meine wenigkeit ;-)

deshalb bevorzuge ich die runen der zwerge, die sind viel einfacher zu lernen (wenn man ein gutes köpfchen hat, ist das ganze alphabet in ner halben stunde gelernt :-) )

das kann man dann gut für eine geheimschrift ect verwenden...

Geschrieben

Also ich finds ehrlichgesagt gar nicht so schwierig :bengel:

...nein im ernst, Sindarin sprechen lernen is viel schwieriger :)

Ich bin mittlerweile im stande Sindarin & beleriandisches

Sindarin in Tengwar zu fassen :cool:

....falls jemand Tengwar erlernen möchte kann ich demjenigen

nur den Onlinekurs von sindarin.de zur Hand legen :-)

Geschrieben

muss sagen, dieses tengwar sieht super aus!! aber ich finde es zu schwierig für meine wenigkeit  ;-)

deshalb bevorzuge ich die runen der zwerge, die sind viel einfacher zu lernen (wenn man ein gutes köpfchen hat, ist das ganze alphabet in ner halben stunde gelernt :-) )

das kann man dann gut für eine geheimschrift ect verwenden...

<{POST_SNAPBACK}>

Aber auch nur wenn man die phonetik außer acht lässt

;-)

  • 1 Monat später...
Geschrieben

Also ich finde ja die Tengwar super schön, und habe jetzt doch endlich mal angefangen, sie zu lernen.

Welche Tengwar benutzten eigentlich die Elben im DZ? Haben sie mit Tehtar geschrieben oder so wie auf dem Tor von Moria? Weiß das vielleicht jemand?

  • 3 Wochen später...
Geschrieben

Mit Tehtar so weit ich weiß :kratz:

Weiß jemand einen Link wo man weitere Texte in Tengwar findet? In Peschs Buch is jeweils nur 1 Seite, also viel zu wenig!

Geschrieben (bearbeitet)

Kann ich die auch für Quenya verwenden? und umgekehrt die Feanorische fürs Sindarin? :kratz:

+

Leider nein.

Die Schriften sind zwar alle Variationen des Tengwar, aber in ihrer Anwendung speziell auf die einzelnen Sprachen zugeschnitten.

Beispielsweise werden die Vokale im Quenya über den vorhergehenden Konsonanten geschrieben, im Sindarin über den nochfolgenden.

Weiter gibt es im Sindarin Laute, die im Quenya nicht existieren (th, dh, g zwischen Vokalen etc.), und natürlich hat die Sindarin-Abart des Tengwar deshalb auch eigene Zeichen dafür.

ECHT? :-0 Ich habe es bisher immer so zu handhaben versucht, dass ich den Quenya-Modus für Sindarin nutze (und bin damit m.E. gut zurechtgekommen), denn ich habe irgendwo gelesen, dass man es sogar machen kann (ich weiß nur nicht mehr, wo :-/:kratz: )

News im Web

Bearbeitet von caliburn
Geschrieben

Bei allen Wörtern kanns aber nicht klappen, in der Quenya-Schreibweise gibts z.B. kein einzelnes b, daran bin ich meistens gescheitert.

Mindestens zwei verschiedene Arten von Tengwar muss man lernen, wenn man beide Sprachen auch schreiben will!

Geschrieben

Bei allen Wörtern kanns aber nicht klappen, in der Quenya-Schreibweise gibts z.B. kein einzelnes b, daran bin ich meistens gescheitert.

Mindestens zwei verschiedene Arten von Tengwar muss man lernen, wenn man beide Sprachen auch schreiben will!

<{POST_SNAPBACK}>

Ja, das ist ja das Komisch, denn ich habe irgendwo gelesen, dass wenn man in der Quenya-Schreibweise ein einzelnes b z.B. schreiben will, dann schreibt man das entsprechende mb-Tengwar, wenn es dann ein mb sein soll, wird darüber eine Tilde gemacht, womit es dann unterscheidbar wird.

Daher dachte ich, dass man die Quenya-Schreibweise auch für Sindarin anwenden kann.

  • 1 Monat später...
Geschrieben

Ja, das ist ja das Komisch, denn ich habe irgendwo gelesen, dass wenn man in der Quenya-Schreibweise ein einzelnes b z.B. schreiben will, dann schreibt man das entsprechende mb-Tengwar, wenn es dann ein mb sein soll, wird darüber eine Tilde gemacht, womit es dann unterscheidbar wird.

Daher dachte ich, dass man die Quenya-Schreibweise auch für Sindarin anwenden kann.

<{POST_SNAPBACK}>

Nicht wirklich, teilweise unterscheiden sich die zugeordneten Lautwerte in den einzelnen Systemen.

So steht zum Beispiel ein Arda in Quenya für rd, in Sindarin aber für rh, Yanta steht in Quenya für i, in Sindarin für e usw.

Wenn man die einzelnen Sprachen sinnvoll und richtig übertragen will muss man für Sindarin zumindest einen der Modi beherrschen und für Quenya den dafür passenden. Es sieht sonst zwar durchaus dekorativ aus, ist aber falsch. ;-)

Geschrieben

hallo und Hilfe!! kann mir jemand sagen, was auf Frodos Stich eingraviert ist? ist das in Tengwar? mein Sohn hat das Schmuckstück geschenkt bekommen und wir finden keine Übersetzung...DANKEEE

Geschrieben

:kratz:

Ich hab zu dem Thema auf die Schnelle folgendes gefunden:

Stich hat keine Inschrift, Hadhafang (auch Hadhathang, Havafang, Havathang) ist ein hohler Name, den Tolkien nie irgendwo angewandt hat. Soviel zur Theorie. In der Praxis gibt es dann noch diese komischen Filme (  ), und da steht auf der Klinge von Stich der von David Salo geschriebene Satz Maegnas aen estar nin, was super klingt, aber alles auf massiven Mutmaßungen beruht.

Quelle

:kratz:

Geschrieben

jetzt bräuchte ich nur noch eine Übersetzung der schönen Worte....maegnas aen estar nin....da gibt es doch sicher Experten???

Geschrieben

jetzt bräuchte ich nur noch eine Übersetzung der schönen Worte....maegnas aen estar nin....da gibt es doch sicher Experten???

<{POST_SNAPBACK}>

Stich ist mein Name - Ich bin der Spinne Tod.

:cool:

Hab Stich auch zuhause. :love::love::love:

Obwohl, ich bin kein Experte, den Satz weiss ich nur auswendig. :rolleyes:

Geschrieben (bearbeitet)

> maegnas aen estar nin

David Salo geht davon aus, dass der Partikel "aen" eine Möglichkeit darstellt, einen Satz mit passsivischer Bedeutung auszudrücken.

So übersetzt er in seinen Filmdialogen: le aphadar aen.. = you are followed , obwohl "le aphadar" eigentlich heißt: "sie folgen euch" (+aen)

Für die Gravur auf Stich bedeutet das: maegnas nin estar = (eigentlich)Sie nennen mich Stich (+ aen) = ich werde Stich genannt; Stich heiße ich / nennt man mich/ ist mein Name - wie auch immer man das dann übersetzen möchte.

_*maegnas_ ist auch eine Konstruktion Salos, aufbauend auf dem Adjektiv "maeg" = sharp, piercing, penetrating, going deep into something; (S/434)

Bearbeitet von Avor
Geschrieben (bearbeitet)

Nicht wirklich, teilweise unterscheiden sich die zugeordneten Lautwerte in den einzelnen Systemen.

So steht zum Beispiel ein Arda in Quenya für rd, in Sindarin aber für rh, Yanta steht in Quenya für i, in Sindarin für e usw.

Wenn man die einzelnen Sprachen sinnvoll und richtig übertragen will muss man für Sindarin zumindest einen der Modi beherrschen und für Quenya den dafür passenden. Es sieht sonst zwar durchaus dekorativ aus, ist aber falsch. ;-)

<{POST_SNAPBACK}>

Auf dieser Seite schreiben sie z.B. Texte auf Sindarin auch in einem Modus, den sie den noldorischen Schreibmodus nennen. Den kann ich laut deren Schilderugn für Sindarin verwenden, oder? :-0 (Und der ist es, den ich die ganze Zeit verwende, und da er ja dem Quenya-Modus ähnelt, habe ich dauernd Quenya-Modus hier im Thread geschrieben)

Bearbeitet von caliburn
Geschrieben (bearbeitet)

Das was Gernot Katzer (sehr gute Seite, übrigens) hier "Noldorischen" Modus nennt, ist das was man gemeinhin als Tehtarmodus bezeichnet, also neben dem Modus von Beleriand das zweite Tengwar-schriftsystem für Sindarin. Damit kannst du wunderbar Sindarin schreiben, aber er ist keineswegs identisch mit dem eigentlichen "Quenya-modus".

Für den gilt, was ich oben schon gesagt habe, nämlich das sich die Lautbelegung unterscheidet, die Vokale, für die die Tehtar stehen, hinter den Konsonanten kommen, auf denen die Tehtar sitzen, anstatt wie beim Sindarin-modus davor, usw.

Man sollte die Begriffe nicht durcheinanderschmeißen, das führt, wie in unserem Fall zu Verwirrung, fürchte ich. ;-)

Bearbeitet von Avor
Geschrieben

Man sollte die Begriffe nicht durcheinanderschmeißen, das führt, wie in unserem Fall zu Verwirrung, fürchte ich.  ;-)

Ja, das habe ich auch schon bemerkt. Tschuldigung. :schaem:

Geschrieben

Kein Problem. hat sich ja geklärt. ;-) :-O

  • 4 Wochen später...
Geschrieben

Hi wollte mal nachfragen ob mir jemand noch ein Beispiel nennen kann, bei dem die EO Rune des Altenglischen Alphabets (wie im Hobbit) verwendet wird.

Das einzige Beispel, das ist kenne steht vorne in der englischen Ausgabe des Hobbits im Namen "Georg.

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...