Sasphyria Geschrieben 18. Dezember 2003 Geschrieben 18. Dezember 2003 Mae govannen ihr Lieben, mir ist aufgefallen, dass mein Freund mit mellon nîn übersetzt wird. Also quasi Freund mein. Ist das nun grundsätzlich so? dann muss ich den satz, mit der Schwäche zur Stärke machen, noch mal neu übersetzen... Im Wörterbuch hab ich da noch nix genaueres gefunden... Liebe Grüße, die Sas - Editiert von Sasphyria am 18.12.2003, 19:30 - Zitieren
Mondkalb Geschrieben 18. Dezember 2003 Geschrieben 18. Dezember 2003 Muh! @ Sas: Jepp, dass ist generell so. Zitieren
Sasphyria Geschrieben 18. Dezember 2003 Autor Geschrieben 18. Dezember 2003 Danke, man lernt halt nie aus... :-O Zitieren
Perulmaien Geschrieben 22. Dezember 2003 Geschrieben 22. Dezember 2003 Echt? Ich hab gedacht das man "mein.." mit -nya ausdrückt? Habs so im Wörterbuch gefunden.. Zitieren
Mondkalb Geschrieben 23. Dezember 2003 Geschrieben 23. Dezember 2003 Muh! @ Axla: Wo genau hast du's denn gefunden? Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 25. Dezember 2003 Geschrieben 25. Dezember 2003 @Perulmaien: Móka und Sas sprechen über Sindarin. Du beziehst Dich bestimmt auf das Quenya. Dort ist es nämlich genau so, wie Du sagst: "mein" wird durch Anhängen der Wortendung -nya ausgedrückt. :-) Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.