Neniel Tindómerel Geschrieben 22. April 2002 Geschrieben 22. April 2002 Aiya! Du läßt nicht locker, oder? In Ordnung, nachdem der lange Satz so gut geklappt hat, schaue ich mir das besagte Kapitel auch einmal an... *jetztplötzlichdochneugierigsei* :) Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 23. April 2002 Geschrieben 23. April 2002 Aiya Freundinnen! In Ordnung, mondkalb, Du hast mich überredet... Mein Quenya ist zwar noch nicht so vielseitig, aber dann muss halt improvisiert, geschummelt und notfalls eben auch geraten werden. Am besten, wir gehen dazu in einen separaten Thread, was meinst Du? Ich eröffne mal einen neuen. Der Titel lautet - wie könnte es auch anders sein - Valaquenta. Jetzt wird es ernst... *schluck* Zitieren
Mondkalb Geschrieben 25. April 2002 Autor Geschrieben 25. April 2002 alae! @ neniel: wieder eine frage über die aussprache im quenya: das 'e' mit den zwei punkten bewirkt doch, dass dieses besagte 'e' einzeln ausgesprochen wird. z.b. namari-e. wie wird es dann ausgesprochen wenn diese punkte nicht da sind. wird es dann zu einem langen 'i', wie im deutschen? dein name z.b. heißt es dann neniil? atenio - Editiert von mondkalb am 01.05.2002, 14:28 - Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 26. April 2002 Geschrieben 26. April 2002 Aiya mondkalb! Also, die beiden Punkte über dem e sind rein "kosmetischer" Natur. Tolkien stellte sie über kritische es, um die englischen Sprecher daran zu erinnern, das e "sauber" auszusprechen. Auf Englisch würde eine Konstruktion wie -ea z.B. ausgesprochen wie -ii. Oder, noch etxtremer, es am Wortende werden im Englischen gar nicht gesprochen (house=haus). Im Quenya klingt aber jedes e, in allen Positionen, wie das deutsche, oder noch besser, das italienische e. Der Doppelpunkt stellt also nur eine Gedächtnisstütze dar, und kann durchaus auch ganz weggelassen werden. Dies hat Tolkien sogar (selten) beim a gemacht: Eärendil, Eä - beide haben nichts mit dem deutschen Umlaut ä zu tun, sondern sollen englische Sprecher daran erinnern, hier nicht **Irendil, **Ii zu sagen. -ie ist im Quenya immer i-e, egal ob mit Doppelpunkt oder ohne, und nie niemals nie ein langes -ii Gleiches gilt übrigens auch für den Diphthong -eu: er wird nicht "oi", sondern e-u ganz schnell hintereinander gesprochen. Ein ei klingt dementsprechen auch nicht wie "ai", sondern e-i, ist allerdings kein Diphthong und wird deshalb in zwei Silben gesprochen. Mein Name klingt folglich NE-ni-el. Doppelpunkte hin oder her... :-O Zitieren
Mondkalb Geschrieben 26. April 2002 Autor Geschrieben 26. April 2002 alae! die verschiedenen aussprachen sind im sindarin genauso. neniel wird ebenso, wie du's beschrieben hast; ausgesprochen. war mir schon klar, wollte da aber nochmal nachfragen. atenio - Editiert von mondkalb am 28.04.2002, 14:14 - Zitieren
Sasphyria Geschrieben 1. Mai 2002 Geschrieben 1. Mai 2002 Alae ihr beiden! Endlich wieder da!!! Meine Lunge hat es endlich geschafft und ist nun wieder zu normaler Arbeit fähig! Hier wäre ein Vorschlag für einfache Übersetzungsübungen: Im siebenten Himmel schwebend planten beide Ihre Zukunft und wußten um ein gutes Ende. Atenio! Sas Zitieren
Mondkalb Geschrieben 1. Mai 2002 Autor Geschrieben 1. Mai 2002 alae! *freu* sas ist wieder da! naja, dafür bin ich jetzt angeschlagen und obendrein zickt mein netzzugang mit mir herum. ich mache mich dann an die übersetzung. neniel und ich haben angefangen ein kapitel aus'm sil zu übersetzten. hier im board unter 'valaquenta'. atenio Zitieren
Sasphyria Geschrieben 2. Mai 2002 Geschrieben 2. Mai 2002 Alae! *heissenteebring* Die Wortsuche macht mir mal wieder nen Strich durch die Rechnung! *tob* es kann also noch ne weile dauern mit meinem Beitrag... Das Sil hab ich leider nich... Aber ich hab bald Geburtstag und ich hoffe es ist jemand so schlau und kommt auf die Idee mir das zu schenken... Dann steig ich da mit ein... Atenio! Sas Zitieren
Mondkalb Geschrieben 2. Mai 2002 Autor Geschrieben 2. Mai 2002 alae! @ sasphyria: ich habe jeweils zu anfang den originalsatz mit gepostet. da kannst du ja nachschauen und mit übersetzen. atenio Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 2. Mai 2002 Geschrieben 2. Mai 2002 Aiya Ihr beiden Lieben und willkommen zurück, Sas! Momentan hab ich soviel um die Ohren, dass ich nur gelegentlich zum Übersetzen komme... Bitte nicht hauen, wenn ich vorwiegend im "Valaquenta"-Thread poste... - Editiert von Neniel am 02.05.2002, 23:22 - Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 2. Mai 2002 Geschrieben 2. Mai 2002 Aiya! Noch eine Frage: Was heißt Beyest lin? Das ist der Satz, den Aragorn schnell zu Arwen sagt, bevor sie losreitet. Er wird im Film nicht per Untertitel übersetzt, und mein Quenya hilft mir da überhaupt nicht weiter. "Lin" hat wahrscheinlich was mit "Du, Dein" oder so zu tun? Und "beyest"? Aragorn sagt das so zart, dass ich dahinter fast irgendetwas in Richtung Ich liebe Dich, Ich denke an Dich, Sei vorsichtig o.ä. vermute... :-) Zitieren
Mondkalb Geschrieben 3. Mai 2002 Autor Geschrieben 3. Mai 2002 alae! hier ist der satz von sasphyria: im siebten himmel schwebend, planten beide ihre zukunft und wußten um ein gutes ende. meine wörtliche übersetzung: in sieben himmel fliegend, verwoben zwei ihr leben und wußten um gut ende. in = ned sieben = odog himmel = menel fliegen = revia- verweben = gonathra- zwei = tad ihr = din leben = cuil und = a wissen = ista- um = cur gut = mae ende = meth ned odog menel reviol, gonathranner tad din cuil a istanner cur mae meth. war nicht so schwer, wie erst gedacht. atenio Zitieren
Mondkalb Geschrieben 3. Mai 2002 Autor Geschrieben 3. Mai 2002 alae! @ neniel: ich poste hier nochmal den kompletten dialog zwischen arwen und aragorn mit übersetzung. aragorn: dartho guin berian. rych le ad tolthathon. bleib bei den hobbits. ich werde dir pferde schicken. arwen: hon mabathon. rochon ellint in. ich werde ihn nehmen. ich reite schneller. aragorn: andelu i ven. die straße ist zu gefährlich. arwen: frodo fî. ae athradon i hir, tûr gwaith nîn beriatha hon. frodo liegt im sterben. wenn ich den fluß überquere wird die macht meines volkes ihn beschützen. aragorn: be iest lîn. wie du willst. arwen: noro lim, aslaloth. lauf schnell, asfaloth. ich hoffe, ich konnte dir helfen. atenio Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 3. Mai 2002 Geschrieben 3. Mai 2002 Danke, mondkalb! Jetzt weiß ich endlich, was Aragorn da zu Arwen sagt... Off topic: Soll'n wir jetzt tauschen (Bündnis gegen Moria-Ork, brauner Hintergrund)? Namárie! Zitieren
Sasphyria Geschrieben 10. Mai 2002 Geschrieben 10. Mai 2002 Alae! Ich muss bei meinem eigenen Satz passen ist das zu fassen? Monkalb: wo finde ich Zeitformenveränderung für Verben die mit einem Vokal enden? *zweifel* Irgendwie find ich auf der SindarinSeite nur Verben die auf Konsonanten enden erklärt oder versteh ich da was nicht? Atenio! Die zerstreute Sas Zitieren
Mondkalb Geschrieben 13. Mai 2002 Autor Geschrieben 13. Mai 2002 alae! bin wieder da! @ sasphyria: ist das nicht auf der sindarin-seite erklärt? einmal die 'a'-verben und die 'i'-verben, wo der rest dazu zählt. atenio Zitieren
Sasphyria Geschrieben 14. Mai 2002 Geschrieben 14. Mai 2002 Alae! Danke! Dann werd ich mich mal bilden um derartige Peinlichkeiten zu vermeiden... Atenio! Zitieren
Balthor der Geweihte Geschrieben 9. Juni 2002 Geschrieben 9. Juni 2002 Mae Govannen Habe was gefunden was euch interessieren könnte. http://www.sindarin-kurs.de/index_grafik.htm Atenio! Balthor der Geweihte :T Zitieren
Mondkalb Geschrieben 10. Juni 2002 Autor Geschrieben 10. Juni 2002 alae! danke, balthor, aber diesen link haben wir schon in unserer link-sammlung. atenio Zitieren
Gast mae govannen Geschrieben 2. Oktober 2004 Geschrieben 2. Oktober 2004 (bearbeitet) Alae, ist das nur bei mir so, oder brauchen alle voll lange, um irgendwas zu übersetzen? :kratz: Bearbeitet 2. Oktober 2004 von mae govannen Zitieren
Mondkalb Geschrieben 4. Oktober 2004 Autor Geschrieben 4. Oktober 2004 Muh! Naja, habe mom. wenig Zeit, also dauert es mit dem Übersetzen etwas länger. Sonst kommt es darauf an, was für ein Satz es ist. Sprich gibt es dafür auch die Vokabel oder muß ich umschreiben. Zitieren
Sasphyria Geschrieben 19. Januar 2005 Geschrieben 19. Januar 2005 *kreisch* alle die sindarin lernen nehmen jetzt bitte mal das wörterbuch von pesch. Die seiten 156 und 178 unten das letzte dickgedruckte. Auf beiden Seiten. für mich - amin? war das nicht anim? auf der Sindarinseite isses so! Druckfehler? Umdenken? Zu hülf! da will man nach monaten wieder mal was tun... :mecker: Zitieren
Perulmaien Geschrieben 19. Januar 2005 Geschrieben 19. Januar 2005 *nachschau* Hm.. ich würd sagen es ist ein Druckfehler, oder er hat sich beim Mutieren vertan oder so. Bin mir da aber nicht sicher :kratz: Zitieren
Sasphyria Geschrieben 20. Januar 2005 Geschrieben 20. Januar 2005 (bearbeitet) aber ein und der selbe druckfehler auf zwei verschiedenen Seiten? Und nun? Wenn kann man dazu belästigen? wenn denn aber ich: im ist und für: an liegt das anim doch sehr nahe. Muss denn das immer mutieren? Bearbeitet 20. Januar 2005 von Sasphyria Zitieren
Lothion Geschrieben 20. Januar 2005 Geschrieben 20. Januar 2005 also bei mir ist es auch so, vielleicht hängt es mit der Satzstellung zusammen?! :kratz: Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.