Earendil Geschrieben 31. August 2004 Geschrieben 31. August 2004 (bearbeitet) Mae govannen, Ich hoffe dass jemand mir helfen kann... Es gibt ein Gedicht über die Istari in "Nachrichten aus Mittelerde" (Unfinished tales). Auf English das lautet: Will thou learn the lore that was long secret of the Five that came from a far country? One only returned. Others never again under Men's dominion Middle-earth shall seek until Dagor Dagorath and the Doom cometh Ich bin keine Deutsche und hab' das Buch nicht. Könnte vielleicht jemand das hier auf Deutsch eintragen?? Bitte, bitte... :anbet: Bearbeitet 31. August 2004 von Earendil Zitieren
Gast Arodon Geschrieben 31. August 2004 Geschrieben 31. August 2004 Wollt Ihr wissen die Kunde die lange verborgen war von den Fünf, die kamen aus einem fernen Land? Einer nur kehrte zurück Andere werden niemals wieder unter Menschenherrschaft Mittelerde suchen bis die Dagor Dagorath und das Verhängnis kommen. Zitieren
Gast tom_bombadil Geschrieben 31. August 2004 Geschrieben 31. August 2004 Wollt Ihr wissen die Kunde die lange verborgen war von den Fünf, die kamen aus einem fernen Land? Einer nur kehrte zurück. Andere werden niemals wieder unter Menschenherrschaft Mittelerde suchen bis die Dagor Dagorath und das Verhängnis kommen. das ist dein Teil aber das Gedicht geht noch weiter Wie hast du ihn vernommen: den geheimen Rat der Herren des Westens im Land von Aman? Die langen Pfade sind verschwunden die dorthin führten, und zu sterblichen Menschen spricht Manwe nicht. Aus dem Westen der war, trug ihn ein Wind an des Schläfers Ohr, in Schweigen unterm nächtlichen Schatten, als Nachricht nahte aus vergessenen Landen und verlorenen Zeiten über Meere von Jahren zum suchenden Sinn. Nicht alle sind vergessen vom Ältesten König. Sauron sah er als schleichende Drohung ... Zitieren
Earendil Geschrieben 31. August 2004 Autor Geschrieben 31. August 2004 Wollt Ihr wissen die Kunde die lange verborgen war von den Fünf, die kamen aus einem fernen Land? Einer nur kehrte zurück Andere werden niemals wieder unter Menschenherrschaft Mittelerde suchen bis die Dagor Dagorath und das Verhängnis kommen. VIELEN DANK!! Du bist doch ein ganz lieber! :bengel: Zitieren
Frodo Geschrieben 31. August 2004 Geschrieben 31. August 2004 Dagor Dagorath könnte man noch als die "Letzte Schlacht" übersetzen. Zitieren
Gast tom_bombadil Geschrieben 31. August 2004 Geschrieben 31. August 2004 @ frodo warum hast du deine Version des Gedichts weggetan. ich fand das echt gut :anbet: Zitieren
Frodo Geschrieben 31. August 2004 Geschrieben 31. August 2004 @ frodo warum hast du deine Version des Gedichts weggetan. ich fand das echt gut Naja, scheinbar gibts schon ne "offizielle" Übersetzung, die mir aber irgendwie nicht so gefällt (war das Herr Kregge). Da wollt ich dann mal nicht die Leute mit meiner "freien" Übersetzung schockieren!!! :geist: Zitieren
A_Brandybuck Geschrieben 31. August 2004 Geschrieben 31. August 2004 (bearbeitet) Nur zur Vollständigkeit, hier die Original Version von Tolkien in Englisch. Will thou learn the lore that was long secret of the Five that came from a far country? One only returned. Others never again under Men's dominion Middle-earth shall seek until Dagor Dagorath and the Doom cometh. How hast thou heard it: the hidden counsel of the Lord of the West in the land of Aman? The long roads are lost that led thither, and to mortal Men Manwë speaks not. From the West-that-was a wind bore it to the sleeper's ear, in the silences under night-shadow, when news is brought from lands forgotten and lost ages over seas of years to the searching thought. Not all are forgotten by the Elder King. Hört sich doch viel besser an als die Übersetzung, oder? Bearbeitet 31. August 2004 von A_Brandybuck Zitieren
Earendil Geschrieben 1. September 2004 Autor Geschrieben 1. September 2004 Danke nochmal für allen für alle Beitrage! Gestern wir hatten eine Diskussion über diese Gedicht auf dem Ungarishen Tolkien Forum und die deutsche Übersetzung war eine grosse Hilfe für uns. Die Frage war: "OTHERS... never again shall seek..." Wer ist "others"- unsere Konklusion dass die andere sind NICHT die 4 andere Istari aber die andere Gesandte von Valinor. Ps: Sorry for my mistakes in German... :schaem: Zitieren
Gast Luthien :-) Geschrieben 13. September 2004 Geschrieben 13. September 2004 Ich finde dieses Gedicht einfach zu geil. Schade das es zu lang ust um es als Sig. zu nehmen. :heul: Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.