Zum Inhalt springen

Elbisch lernen


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

@ Gwindor

Aiya, willkommen! Schade das es kein Sindarin ist, ich glaub Caliburn fühlt sich ziemlich einsam beim Übersetzen  ;-)

Nee, ich habe ja einen wertvollen Lehrer, der mich sehr gütig und egduldig auf die Fehler hinweist, die ich immer wieder gern mache. Aber als Schüler fühle ich mich irgendwie schon etwas einsam.

bitte: kommt doch auch mal zum Übersetzen vorbei! :heul:

Geschrieben

Du machst das ganz hervorragend beim Übersetzen, caliburn! *dickes Lob* :daumen:

Geschrieben

Du machst das ganz hervorragend beim Übersetzen, caliburn! *dickes Lob* :daumen:

*abwink* Ach, Ich bin ja nicht die einzige, die sich unter deine Fittische begeben hat und fleißig übersetzt. (oder es versucht :-O )

Geschrieben

mae govannen meldor,

das tut mir fuer caliburn leid, aber ich bin mit Quenya so ziemlich ausgebucht. Ich habe Quenya begonnen, weil es mir einfacher erschien und es die meisten Vokablen umfasst. Ausserdem meine ich gelesen zu haben, dass Tolkien etwas mehr Arbeit in Quenya gesteckt hat.

Mein Problem ist auch eher die Zeit zum lernen und ich war bereits mal in Thorsten Kurs Kap.14 (2 Wochen Urlaub an der Ostsee >super< ), leider war danach wieder Leere, so beginne ich nun wieder von vorne. Diesmal aber etwas breiter angelegt, sprich Thorstens Kurs, die Uebersetzung durch Taurwen von H.Fauskangers Kurs und den von Lindiénen. Wobei mir dieser Kurs wegen der gesprochenen Worte im Text so gut gefaellt.

An Thorstens Text nun schon mitzuarbeiten waere bestimmt interessant, aber ich muss wohl zuerst bis nach den Sommerferien die grundlegende Grammatik beherrschen. Sonst wird das nichts....

Ausserdem sind hier noch soviele Beitraege nachzulesen, besonders gefaellt mit der Bereich mit den Gedichten (Halle des Feuers).

Das war's

Namárië !

Gwindor

  • 1 Monat später...
Geschrieben (bearbeitet)

Hey!

Vor kurzer Zeit erst entdeckte ich meine Passion zur Lyrik. Es ist halt doch ein Unterschied zwischen "aufgezwungenem Lesen" in der Schule und der "freiwilligen Variante" danach ;-) Ich habe begonnen, die englische Grammatik endlich zu verstehen*g*, viele deutsche und englische Bücher zu lesen und Texte und Gedichte zu schreiben. Bin ich nicht toll? ;-)

So war es nur eine Frage der Zeit, bis sich der Wille aufdrängte, eine zusätzliche Sprache zu lernen. Da ich Programmierer, und somit sowieso ein Verrückter bin*g*, ist die Wahl auf Sindarin gefallen - es wäre doch zu simpel, eine lebende Sprache zu lernen...

Nun lese ich den Kurs des Thorsten Renk. Ein wirklich geniales Werk eines scheinbar sehr genialen Mannes. Ich bin begeistert von der Tatsache, dass es echt Leute gibt, die ihre Freizeit mit solch unglaublichen Dingen wie das Finden von Regeln, Erkennen der Bedeutungen von hyroglyphenartigen Zeichen usw. verbringen.

Die herausfordernste Hürde, obgleich ich ja noch am Anfang (4. Kapitel) stehe, scheint mir die Sache mit den Mutationen zu sein. Schließlich habe ich in keiner mir bisher bekannten Sprache mit solchen Konstrukten zu tun gehabt. Ich frage mich, wieviele Jahrzehnte man braucht, um Sindarin fließend sprechen zu können, wenn man bedenkt, dass sich manche mutierte (und vl. auch noch in Pluralform) Wörter komplett von deren Originalform unterscheiden...

Ich finde die Sprache an sich und Tengwar sehr schön und bin zZ zumindest noch total motiviert ;-) Es würde mich freuen, wenn sich hier ein paar ebenfalls motivierte Leute finden würden, die vielleicht in einer Gemeinschaft diese Sprache erlernen wollen - miteinander ist's eben immer leichter ;-)

Das ist auch der eigentliche Grund meines Postings ;-)

Also bis dann,

cuio vae, mellyn!

Bearbeitet von steel
Geschrieben

Ich frage mich, wieviele Jahrzehnte man braucht, um Sindarin fließend sprechen zu können

Einige hier munkeln, dass man es aufgrund des ja doch eher beschränkten Wortschatzes nie richtig wird machen können. (Und ich will ihnen gerne glauben)

Ich glaube, in diesem Threadwird darüber gesprochen.

Es würde mich freuen, wenn sich hier ein paar ebenfalls motivierte Leute finden würden, die vielleicht in einer Gemeinschaft diese Sprache erlernen wollen - miteinander ist's eben immer leichter ;-)

Joa, das wollen hier viele (ich eingeschlossen), aber ich habe gelesen (hier in diesem Thread sogar meine ich), dass es schon einmal versucht wurde, aber gescheitert ist. :-/

Bitte korrigiere mich irgendjemand, wenn ich mit diesen Äußerungen falsch liege!!! :D

  • 1 Jahr später...
Gast Maethor en Gwaith
Geschrieben

^^ ich bin ganz neu und bitte nicht meckern falls mein name falsch übersetzt ist ok? XD

hm ja ich überlege auch seit kurzem ob ich mich dran mache sindarin zu lernen (meine freundin versuchts zur zeit auch XD) und naja mirien oder wie der name war könntest du mir auch son din schicen ich finde nämlich later unterschiedliche sachen und brauche was gutes das mir auch helfen kann und mich nicht nut komplett verwirrt -.- naja also die idee mit in ner gruppe lernen find ich an sich super nur glaube ich kaum dass das wirklich hinhaun würde -.- naja egal hoffe mir wird geholfen :ugly:

Geschrieben

Also erst mal willkommen, Maethor

Was für ein Ding meinst du denn?

Wenn du einen Kurs zum Lernen suchst, lade dir Pedin Edhellen z.B auf dieser Seite herunter. Brauchbare Wortlisten findest du unter anderem hier oder da.

Das sind die besten Quellen, die uns momentan zur Verfügung stehen.

Kleine Anmerkung: Der Genitivartikel in deinem Nickname sollte sich korrekterweise vor einem g von en zu e- verkürzen: Maethor e-Gwaith. ;-)

Und deswegen meckert niemand hier. Warum denn auch? Ist schließlich noch kein Meister vom Himmel gefallen.

Wenn du dir den Kurs aufmerksam durchliest, kannst du solche Kleinigkeiten bestimmt bald selber korrigieren. Viel Spaß dabei. :D

  • 2 Jahre später...
Geschrieben (bearbeitet)

i-wie ises komisch...

ich finde nirgens die übersetzung von

riechen

in Sindarin D:

aber es müsste doch eine geben, weil im ersten teil

sagt doch die ''erzählerin''

*Ich rieche sie in der luft*

und dann sagt sies auf Sindarin

also könnte mir einer die übersetzung geben? wär nett danke ^^

Bearbeitet von AsDf
Geschrieben

Also ich weiß nicht obs schonmal gepostet wurde oder ob das Buch schon bekannt ist, aber ich hab da denk ich mal was interessantes gefunden: "Das Elbischbuch" (ich denke so heißt es). Über 800 Seiten Grammatik, sowohl Sindarin als auch Quenya, neue, noch unbekannte Vokabeln ect pp. Und das alles auf Deutsch!!!

Wenn Bedarf besteht, kann ich ISBN-Nr und derartiges posten.

Falls dem nich so ist, weil es schon als untauglich bekannt ist, dann sagts mir bitte, ich witterte beim Kauf einen naiven Volltreffer^^

MM

Geschrieben (bearbeitet)

Also ich weiß nicht obs schonmal gepostet wurde oder ob das Buch schon bekannt ist, aber ich hab da denk ich mal was interessantes gefunden: "Das Elbischbuch" (ich denke so heißt es). Über 800 Seiten

Falls du Das Große Elbisch Buch von H. W. Pesch meinst - davon war hier schon die Rede.

ich witterte beim Kauf einen naiven Volltreffer^^

Ob es ein Volltreffer war, kann ich derzeit nicht sagen, naiv könnte der Kauf freilich in jedem Fall gewesen sein.

Bearbeitet von Ailinel
Geschrieben

Wie finde ich raus welche Elbensprache mir am leichtesten fällt?

Bin eigl. absolut schlecht in Latein, mag aber eigentlich poetisches und Englisch bin ich passabel.

Geschrieben

Wie finde ich raus welche Elbensprache mir am leichtesten fällt?

Durch Ausprobieren. ;-)

Allgemein und in Kurzform lässt sich vielleicht Folgendes zu Sindarin und Quenya sagen, was dir bei der Entscheidungsfindung helfen könnte:

Quenya kennt (wenn ich mich recht erinnere) 9 verschiedene Fälle, Sindarin nutzt Präpositionen um denselben Sachverhalt auszudrücken [Hier ist Quenya dann vielleicht dem Lateinischen näher ;-)]. Im Gegenzug hat Sindarin sogenannte "Mutationen/Lenierung", was einige Dinge auch kompliziert macht. ;-)

Ich hoffe, das hilft dir etwas weiter.

Geschrieben

Wie finde ich raus welche Elbensprache mir am leichtesten fällt?

Durch Ausprobieren. ;-)

Allgemein und in Kurzform lässt sich vielleicht Folgendes zu Sindarin und Quenya sagen, was dir bei der Entscheidungsfindung helfen könnte:

Quenya kennt (wenn ich mich recht erinnere) 9 verschiedene Fälle, Sindarin nutzt Präpositionen um denselben Sachverhalt auszudrücken [Hier ist Quenya dann vielleicht dem Lateinischen näher ;-)]. Im Gegenzug hat Sindarin sogenannte "Mutationen/Lenierung", was einige Dinge auch kompliziert macht. ;-)

Ich hoffe, das hilft dir etwas weiter.

Danke. Sagen wir mal so: Was davon

ist regelmäßiger und mehr Logik als auswendig lernen?

Weil in Latein waren immer so Ausnahmen und Stammformen das Problem. Wäre alles regelmäßig geblieben gäbe es warscheinlich kein Problem...

Geschrieben

Weil in Latein waren immer so Ausnahmen und Stammformen das Problem. Wäre alles regelmäßig geblieben gäbe es warscheinlich kein Problem...

Nun... Latein ist wohl eine der regelmäßigsten Sprachen, die es gibt. Und auch Auswendig-Lernen gehört zu jeder Sprache dazu. Wenn Dir so etwas nicht liegt, lass lieber die Finger von toten (oder wie hier nie gesprochenen) Sprachen - es gibt keine andere Möglichkeit, diese zu lernen.

Geschrieben

Weil in Latein waren immer so Ausnahmen und Stammformen das Problem. Wäre alles regelmäßig geblieben gäbe es warscheinlich kein Problem...

Nun... Latein ist wohl eine der regelmäßigsten Sprachen, die es gibt. Und auch Auswendig-Lernen gehört zu jeder Sprache dazu. Wenn Dir so etwas nicht liegt, lass lieber die Finger von toten (oder wie hier nie gesprochenen) Sprachen - es gibt keine andere Möglichkeit, diese zu lernen.

Ja leuchtet ein. Aber ich will trotzdem eine können.

Ich hab einen bisher unbeantworteten Thread in der Sekundärliteratur erstellt, aber ist hier vllt. besser aufgehoben: Ich hab mir das große Elbischbuch geholt. Ist das denn auch gut und zuverlässig?

Geschrieben

Ich hab mir das große Elbischbuch geholt. Ist das denn auch gut und zuverlässig?

Darauf habe ich hier zwar schon zweimal geantwortet, wiederhole bzw. konkretisiere aber hiermit: Die Vorgängerbücher von Pesch waren bekanntlich ziemlich schlecht. Das neue Buch werde ich aus Zeitgründen erst im Juli lesen. Ich kenne derzeit keine Rezension dieses Buches.

Da du, Quintus, immerhin, wie ich sehe, schon längere Zeit hier Mitglied bist und vermutlich zumindest teilweise Vergleichsmöglichkeiten hast, sollte vielleicht eher ich dich fragen, ob das Buch jetzt gut und zuverlässig ist, nicht wahr?

Geschrieben

Ich hab mir das große Elbischbuch geholt. Ist das denn auch gut und zuverlässig?

Darauf habe ich hier zwar schon zweimal geantwortet, wiederhole bzw. konkretisiere aber hiermit: Die Vorgängerbücher von Pesch waren bekanntlich ziemlich schlecht. Das neue Buch werde ich aus Zeitgründen erst im Juli lesen. Ich kenne derzeit keine Rezension dieses Buches.

Da du, Quintus, immerhin, wie ich sehe, schon längere Zeit hier Mitglied bist und vermutlich zumindest teilweise Vergleichsmöglichkeiten hast, sollte vielleicht eher ich dich fragen, ob das Buch jetzt gut und zuverlässig ist, nicht wahr?

Naja es ist ja egal wer welches Anmeldedatum hat. Viel wichtiger ist doch die Kenntnis der Sprachen. Wie soll ich als absoluter elbischN00b das beurteilen?

Geschrieben

Hm, ja, stimmt natürlich. Ich hatte irgendwie (offenbar falsch) in Erinnerung, dass ich dich schon öfter hier im Sprachenbereich angetroffen hätte, anscheinend eine Verwechslung.

Geschrieben

Hm, ja, stimmt natürlich. Ich hatte irgendwie (offenbar falsch) in Erinnerung, dass ich dich schon öfter hier im Sprachenbereich angetroffen hätte, anscheinend eine Verwechslung.

Jaein! Ich bin öfter hier, aber Sprachen sind eigl. nicht mein Ding, aber ich bin ein großer Fanatiker von Schriften.

  • 1 Jahr später...
Geschrieben

Mae govannen =),

ich bin gerade auch dabei Sindarin zu lernen und hätte mal 'ne Frage zu dem Sprachkurs 'Pedin Edhellen':

Die englische Version ist ja eindeutig aktueller. Sind die Formen, z.B. von ich, du, er, etc., im englischen denn die selben wie im deutschen oder verändern die sich je nach Sprache? Bedeutet 'er' zum Beispiel sowohl im englischen als auch im deutschen 'ho'?

Wäre nett wenn mir da einer helfen könnte =).

Geschrieben

@Eruvain: ho, aus den Etymologies und streng genommen 'Noldorin', bedeutet auf Deutsch 'er', auf Englisch hingegen 'he'.

Geschrieben (bearbeitet)

Sind die Formen, z.B. von ich, du, er, etc., im englischen denn die selben wie im deutschen oder verändern die sich je nach Sprache?

Nein, die sollten idealerweise schon in allen Sprachen gleich sein. Wo das nicht so ist, wie z. B. bei den Pronomen, liegt das daran, dass inzwischen neue Erkenntnisse aufgetaucht sind, die allerdings bislang aber nur in die neue englische Ausgabe eingeflossen sind. Es dauert leider ein bisschen, bis die dann wiederum in die anderen Sprachen (Deutsch usw.) übersetzt ist, weil das ja immer irgendjemand freiwillig in seiner Freizeit tun muss. So lange solltest du dich lieber nach der englischen (=aktuellsten) Version richten.

Bearbeitet von Eirien

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...