Zum Inhalt springen

The Hobbit - Chapter 03


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Willkommen allerseits,

im Rahmen der Diskussionsrunde "Gemeinsam Tolkien lesen" soll in diesem Thread diskutiert werden:

The Hobbit - A Short Rest (Chapter 3)

(W. Scherf: Eine kurze Rast, W. Krege: Eine kurze Rast)

Allgemeine Informationen zu der Diskussionsrunde "Gemeinsam Tolkien lesen" sind an dieser Stelle verfügbar: http://www.tolkienforum.de/index.php?showtopic=3995. Dort findet sich auch eine Übersicht, wann welche Diskussionen gestartet werden. Vor einer Teilnahme bitten wir, sich dort über das Prozedere kundig zu machen.

Fragen, Anmerkungen und sonstige Off-Topic-Kommentare, die nicht direkt mit dem Thema dieses Threads übereinstimmen, sollen in den folgenden Thread gepostet werden: http://www.tolkienforum.de/index.php?showtopic=3981

An dieser Stelle sei nochmal darauf verwiesen, dass es nach Möglichkeit vermieden werden soll, hier direkt Passagen aus dem Buch zu zitieren. Jeder Teilnehmer hat mindestens eine Ausgabe des Buches zur Hand und kann demnach jederzeit eine entsprechende Textstelle nachschlagen. Daher bitten wir darum, bestimmte Textstellen derart zu umschreiben, dass jeder weiss, welche Stelle gemeint ist.

Neue Diskussionsteilnehmer sind jederzeit willkommen!

Viel Spaß bei der Diskussion,

Elbereth & Hjälte

Geschrieben

Also die Elben in diesem Kapitel sind jedenfalls recht "merkwürdig":

- Warum hocken die vor Rivvendell in Bäumen und fangen dann an zu singen ???

- Warum sagt Bilbo "Hier richts nach Elben" hatten die sich einparfümiert ??? woher weis Bilbo wie Elben riechen?

- Sind diese Elben auch besoffen, das sie solche ien Unsinn singen?

Kann es übrigens sein, das Tolkien diesem Kapitel einiges an Inspiration aus den nordischen Ländern genommen hat. Auch da wird ja das Mittsommernachtsfest gefeiert, so mit tanzen und singen.

Wird eigentlich sonst nochmal irgendwann erwähnt, das Elben Mitsommer feiern? Ich meine die Idee find ich recht gut, das die Elben ja schon den Mond, oder besser gesagt Elbereth, verehren.

Geschrieben

Also die Elben in diesem Kapitel sind jedenfalls recht "merkwürdig":

- Warum hocken die vor Rivvendell in Bäumen und fangen dann an zu singen ???

- Warum sagt Bilbo "Hier richts nach Elben" hatten die sich einparfümiert ??? woher weis Bilbo wie Elben riechen?

- Sind diese Elben auch besoffen, das sie solche ien Unsinn singen?

<{POST_SNAPBACK}>

Also in dem Kapitel steht ja das Bilbo Elben mochte, dass heisst er hatte schon früher welche getroffen.

Ich glaube auch nicht das die Elben besoffen sind, sondern dass es in diesem Kapitel (oder im Buch) eine Eigenschaft der Elben sein sollte, dass sie meistens fröhlich sind.

Bemerkenswert finde ich das hier Elrond die Karte lesen kann und das Dinge auch dem Silmarillion vorkommen.

Geschrieben (bearbeitet)

Also ich mag mich daran Erinnern, dass die Elben Mittsommer feiern, und auch die Hochziet von Aragorn und Arwen war ja Mittsommer.

Ich find es allerdings auch komisch, dass Elben in Bäumen sitzen. In diesem Kapitel kommen die Elben nicht so vor, wie sonst überall. Hier sind sie nicht so Melancholisch, sondern Froh und heiter.

Dass Bilbo öfters mal Elben getroffen hat, mag ich irgentwie nicht glauben. Erst nach seinen Abenteuern hatte er regelmäßig umgang mit ihnen, denn nur die Wanderelben kamen durch das Auenland, und dann auch nur, wenn man sie nicht sehen konnte. UNd ausserdem war ja Bilbo eh nie weit weggegangen

Ich hab dann mal ne Frage, bezüglich des Liedes. Ich habe ja die spanische Version, und die von Scherf, aber die beiden Liede runterscheiden sich gravierend im Wortlauf.

Kann mir mal jemand sagen, was krege schreibt, und wie das Original lautet?

(Edit Hjälte) Vorsicht beim Antworten: Bitte keine Originaltexte wiedergeben, nur eine inhaltliche Zusammenfassung. Sowohl der deutsche wie auch der englische Verlag erlauben keine Wiedergabe der Originaltexte Tolkiens bzw. deren Übersezungen. Ich weiss von Elrond, dass sich das Lied der spanischen Ausgabe selbst im Inhalt sehr stark von der Scherf-Ausgabe unterscheidet, daher reicht eine Inhaltsangabe hier vollkommen aus.

Bearbeitet von Hjälte
Geschrieben
- Warum sagt Bilbo "Hier richts nach Elben" hatten die sich einparfümiert ??? woher weis Bilbo wie Elben riechen?
Ich glaube, Das sollte man nicht zu wörtlich nehmen, sondern mehr so als Vorahnung ansehen. Wahrscheinlich hat Bilbo Wissen darüber, wo und wie Elben leben. Könnte ihm ja beispielsweise einer seiner abenteuerlustigen Tuk-Verwandten erzählt haben. So wie man heutzutage ja auch noch diese Floskel mit dem Riechen verwendet - "Hier riechts nach einer Verschwörung" usw.
Geschrieben (bearbeitet)

Also ich mag mich daran Erinnern, dass die

Ich find es allerdings auch komisch, dass Elben in Bäumen sitzen. In diesem Kapitel kommen die Elben nicht so vor, wie sonst überall. Hier sind sie  nicht so Melancholisch, sondern Froh und heiter.

<{POST_SNAPBACK}>

Die Elben werden hier auch so dargestellt, als seinen sie immer so humorvoll und unterhaltsam. Außerdem sei das, was sie singen, ziemlicher Unsinn. Zudem wird erwähnt, dass Elben und Zwerge nicht sonderlich gut miteinander auskämen, da die Elben sich über die Bärte der Zwerge lustig machten. Dies passt ja kein bisschen zu den gewöhnlichen Elben, die man aus dem Sil oder dem Herrn der Ringe kennt. Sie sind also ein völliger Widerspruch zu Tolkiens anderen Werken.

Seltsam ist auch, dass im Gegensatz dazu Bilbo ein wenig Angst vor ihnen hat.

Bearbeitet von manwe
Geschrieben

Stimmt, komisch ist das schon.

Als eine Horde Zwerge in seine Wohnung kamen, ohne ein Wort, hatte er keine Angst( ausser um seine Kuchen), und jetzt, wo er bei Elben ist, die er, wie gesagt, sogar mochte, hat er Angst. Komisch ist das in der Tat schon.

Geschrieben

Was mich ja noch stört, ist das Rivendell als "Haus" dargestellt wird. Ich würde die gnaze Anlage nicht einfach nur als "Haus" bezeichnen, auch wenn´s irgendwie als "Haus voller irrer Elben" im Buch daher kommt :P:

Geschrieben

Was mich ja noch stört, ist das Rivendell als "Haus" dargestellt wird. Ich würde die gnaze Anlage nicht einfach nur als "Haus" bezeichnen, auch wenn´s irgendwie als "Haus voller irrer Elben" im Buch daher kommt :P:

<{POST_SNAPBACK}>

Ja, ausserdem hat man das Gefähl, es sein sogar mehr ein Gasthaus. :P:

Geschrieben (bearbeitet)

Außerdem: Warum wird Elrond, der Herr des "Hauses" nur als Elbenfreund, als Oberhaupt derjenigen, die Elben und Helden als Ahnen hatten, bezeichnet?

Er ist jedoch einer der Peredhil, Halbelben, die die Wahl hatten, zu den Quendi oder zu den Atani gezählt zu werden.

Elrond entschied sich ja bekanntlich für das Leben der Eldar, der Quendi.

Dies würde zwar wieder dafür sprechen, dass Tolkien Arda und seine Geschichte zu diesem Zeitpunkt noch nicht vollständig erdacht hatte, doch gibt es im Gegensatz dazu Stellen, an denen Elrond von Gondolin, dessen Fall und seinem König berichtet. Soweit hatte Tolkien wohl doch ein genaues Bild von Arda.

Bearbeitet von manwe
Geschrieben

Übrigens, dass fällt mir grad ein, tauchen diese Mondrunen später nochmal auf und zwar beim Tor von Moria!!!

Geschrieben (bearbeitet)

Übrigens, dass fällt mir grad ein, tauchen diese Mondrunen später nochmal auf und zwar beim Tor von Moria!!!

<{POST_SNAPBACK}>

Ich glaube, du meinst die Zeichen aus Ithildin, welches nur Mond- und Sternenlicht spiegelt.

Bearbeitet von manwe
Geschrieben

Elrond nennt sie bei mir nur "Mondrunen".

Aber das scheint ja durchaus eine heufige Methode der Zwerge gewesen zu sein, wenn es etwas zu verstekcne und verschlüsseln gab. Das sich das nicht rumgesprochen hat :kratz:

Geschrieben

Elrond nennt sie bei mir nur "Mondrunen".

Ich meinte, so werden meines Wissens die Mondrunen im Herrn der Ringe genannt.

Geschrieben

Man darf nicht vergessen, dass der Hobbit ein Kinderbuch ist, da würden harte, elbische Ausdrücke nichts bringen. Die Mondrunen und Ithildin ist das gleiche.

UNd Elrond ist auch ein Elbenfreund, obwohl er auch selbst ein Elb ist. Muss wohl an seinen Vorfahren liegen.

Und das Rivendell als Haus dargestellt wird, ist für mich verständlich, da Rivendell das haus Elronds ist. Vielleicht hätte man es auch als Stadt Elronds darstellen können, aber klingt das nicht gut genug :-O

Und das Rivendell als gasthaus rüberkommt, ist ja auch verständlich, denn es ist das letzte gastfreundliche haus. Wanderer sind immer Willkommen, solange sie es finden

Geschrieben

Das Wort Haus macht das ganze nur so "klein". Eine Stadt war Rivendell ja nun auch nicht, eher sowas wie eine Burg oder ein Schloß.

Geschrieben

Außerdem: Warum wird Elrond, der Herr des "Hauses" nur als Elbenfreund, als Oberhaupt derjenigen, die Elben und Helden als Ahnen hatten, bezeichnet?

<{POST_SNAPBACK}>

Vieleicht nennt er ihn Elbenfreund da er ja ursprünglich ein Halbelb war und weil er nicht wie ein König über die Elben regiert, sondern eher eine freundschaftliche Beziehung zu den Elben hat.

Geschrieben

Tja, Leute, ich würde ja gern was zu den Elben und so schreiben, es brennt mir geradezu unter den Nägeln, aber durch Euer Zitat-Verbot ist das, was ich zu sagen hätte, zu sagen, nahezu unmöglich... :kratz:

Die betr. Stellen zu umschreiben, weil ja jeder den Hobbit besitzt, greift irgendwie nicht, wenn es um Vergleiche der Original-Version mit den beiden Übersetzungen geht, da bricht man sich ja geradezu einen ab. :anonym:

Habe im OT-Thread mal einen Auszug zum Urheberrecht gepostet.

Es ist absolut Usus, und auch erlaubt, dass man tellen, die man diskutiert, auch zitiert, unter Angabe des Urhebers (wie könnten wir sonst alle unsere Protest-Sigs verantworten...).

So, hoffentlich weist man mich nun nicht gleich wieder draufhin, dass das hier nicht reingehört, wollte ja, habe aber sozusagen Ladehemmung... :anbet:

Geschrieben

aber durch Euer Zitat-Verbot ist das, was ich zu sagen hätte, zu sagen, nahezu unmöglich... 

Gibts hier nicht!!! Wie soll man denn nen Buch ohne Zitate besprechen.

Geschrieben

Aaalso...

nachdem man also doch Kleinteile zitieren kann (falsch verstanden :anonym: ):

Wie übersetzt man 'of course'?

Eigentlich heißt das ja so viel wie 'natürlich', 'klar', 'selbstverständlich'.

Tolkien schreibt:

"So they laughed and sang in the trees; and pretty fair nonsense I daresay you think it. Not that they would care; they would only laugh all the more if you told them so. They were elves of course."

Dieses 'of course' wird von beiden Übersetzern als:

"Es waren eben Elben." übersetzt.

Das scheint sich irgendwie anzubieten, tatsächlich scheint es mir jedoch ein ziemlich tragischer Irrtum zu sein... :anonym:

Die Elben werden ja hier ziemlich lustig und guter Laune geschlidert.

Ich glaube nicht, das Elben immer zu Ernst und Melancholie neigen, es mag also einfach sein, dass sie hier mal besonders guter Dinge sind, die Wanderer nicht sonderlich ernst nehmen, und sie einfach mal ein bissel verarschen...

Die Fehlübersetzung dieses einen Satzes impliziert allerdings, dass

'Elben EBEN so seien'

und damit wird der zweifellos vorhandene kleine Unterschied, dem ja im Hobbit nahezu alle Völkergruppen unterliegen, maßlos verstärkt.

Komme ich rüber? :-)

Man kann 'of course' hier aber ganz anders übersetzen:

"Es waren natürlich Elben."

Ganz einfach.

Der Satz bedeutet dann so viel wie:

"Ihr habt es sicher schon längst erraten: Es waren selbstverständlich Elben."

und hat dann plötzlich so gar nichts mehr damit zu tun, dass 'Elben so sind'. ;-)

Mir persönlich ist außerdem nicht bekannt, dass man 'of course' überhaupt als 'eben' in dieser Auslegung übersetzen kann, meines Erachtens gibt es da keine direkte englische Entsprechung.

Außerdem wurde hier gemutmaßt, ob Bilbo nun schon Elben gesehen hatte oder nicht.

Ich finde es irgendwie unstimmig, aber der Satz hier ist leider eindeutig:

"He loved Elves, though he seldom met them;"

Passt nicht dazu, dass er hier zum ersten mal welche sehen soll...

Schade allerdings...

Geschrieben

Ein "Es waren natürlich Elben" könnte man auch so deuten, dass sie sich gar nicht benehmen wie welche, und der Autor es nochmal extra betonen will/muss.

Der Leser könnte sich fragen " Sind diese albernen Dinger da aufn Baum wirklich Elben?" und der Autor antwortet darauf: "Natürlich sind das Elben!!!"

Kleine Wortspielerei am Rande ;-)

Geschrieben

Joh. :-O

Das wäre dann die wünschenswerte Auslegung für den, der schon 'erwachsen' ist und Mittelerde schon ein wenig genauer kennt... ;-)

Noch was, weil diese Stelle von ÜbersetzungsFEHLERN nur so wimmelt:

Ein Satz später:

"Soon Bilbo caught glimpses of them as the darkness deepened."

Das wird übersetzt:

"Bald konnte Bilbo sie auch erspähen, während die Dämmerung immer tiefer herabfiel." (Scherf)

und, unglaublicherweise:

"Bald als es dunkler wurde, bekam Bilbo auch hier und da etwas von ihnen zu sehen." (Krege)

Man lese die Sätze im Deutschen aufmerksam durch... :wut:

Da wird gesagt:

Es wurde dukler und dunkler, und als es so richtig dunkel war, genau dann, konnte Bilbo ENDLICH etwas von den Elben sehen...

Was ein Kappes! :P:

'To catch a glimpse' heißt: Einen Blick auf etwas erhaschen, erspähen, vorsichtige Seitenblicke auf etwas werfen.

Hier ist der Sinn natürlich folgender:

Bilbo war nicht 'ganz frei von Furcht vor den Elben', wie man einen Satz später auch lesen kann.

Und er WAGTE erst dann den einen oder anderen Blick auf sie zu werfen, ALS es dunkel genug geworden war. ;-)

Geschrieben

Was ich nicht verstehe, warum traute sich Bilbo nicht :ka:

Die Elben machen doch keinen, nicht den geringste, agressiven oder feindseeligen Eindruck. Sie scheinen eher etwas verrückt oder kindisch.

Und wenn er schon öfters welche gesehen hat, müsste er ja daran auch gewöhnt sein.

Geschrieben

Wie gesagt.

Der nächste Satz sagt es:

"He loved elves, though he seldom met them; but he was a little frightened of them, too."

Warum?

Tja... Danach geht es dann um das Verhältnis der Zwerge zu den Elben...

Ist wohl sozusagen eine Aufzählung, wie die Völker so mit den Elben klarkommen, und die Hobbits sind ja hier (bis auf die reinen Tuks!) scheinbar noch 'arme, kleine ängstliche Wesen'... :-O

Geschrieben

Die Elben machen doch keinen, nicht den geringste, agressiven oder feindseeligen Eindruck.

<{POST_SNAPBACK}>

Das Gegenteil haben wir ja schon da besprochen. ;-) :-O

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...