Zum Inhalt springen

Thorsten's Quenya-Text


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

@Arindel

Schön, dass dus verstehst. :knuddel:

Diese Woche könnt ihr leider nicht mit mir rechnen, hab wirklich viel zu tun. :-(

Könnt ja ohne mich mal einen Satz machen.

Geschrieben

@Arindel

Schön, dass dus verstehst. 

Klar, leide ja selber oft genug daran.....

Könnt ja ohne mich mal einen Satz machen.

na gut...dann werd ich mir mal Ithrenwens Vorschlag zu Nutze machen:

ar írë lúmenya tullë,

Such Dir zuerst mal die Vokabeln raus, schreib sie in der Grundform hin und überleg Dir, was das hier für Endungen sind.

Aaaaalso.....

ar= und

íre= wenn (als?)

lúme= Stunde

tul= kommen

so....

-nya= mein

tul le = kam; also Imperfekt Endung -ne, da es ein Verb auf -l ist wird die Endung zu -le statt -ne; also : tulle

Also den ganzen Satz:

...und als meine Stunde kam,....

Vielleicht könnte man hier auch das Imperfekt mit Plusquamperfekt, also gekommen war, übersetzen.

Was sagst du, Ithrenwen??

Gast Ithrenwen
Geschrieben

@Beleg: okay, dann machen wir erst mal weiter, damit das Ganze nicht einschläft. Ich hol Dich dann später in die Mangel :-O

@Arindel: Sehr schön!

und weiter geht's:

inyë antanë vandanya Feanáron,

Geschrieben (bearbeitet)

@Beleg: okay, dann machen wir erst mal weiter, damit das Ganze nicht einschläft. Ich hol Dich dann später in die Mangel 

Au weia!!! das wird hier ja brutal!!! :-0:O;-)

und weiter geht's:

inyë antanë vandanya Feanáron,

OK:

inye= ich

antane= imperfekt von anta- = geben: also gab (hier besser leistete)

vanda= Eid

-nya= mein

Feanaron= Feanaro (Dativ)

Also:

...,ich leistete Feanaro meinen Eid,

Da unser letzter Satz " ...,und als meine Stunde gekommen war,....." war, muss in diesem Satz das Verb an den Anfang, also:

..., und als meine Stunde gekommen war, leistete ich Feanaro meinen Eid,...

So?

Bearbeitet von Arindel
Gast Ithrenwen
Geschrieben

Au weia!!! das wird hier ja brutal!!!  :-0  :O  ;-)

<{POST_SNAPBACK}>

*kicher* jep, keine Gnade!! :-O

inye= ich

antane= imperfekt von anta- = geben: also gab (hier besser leistete)

vanda= Eid

-nya= mein

Feanaron= Feanaro (Dativ)

Also:

...,ich leistete Feanaro meinen Eid,

Da unser letzter Satz " ...,und als meine Stunde gekommen war,....."  war, muss in diesem Satz das Verb an den Anfang, also:

..., und als meine Stunde gekommen war, leistete ich Feanaro meinen Eid,...

So?

ja, prima! Kleine Anmerkung: "inye" ist ein betontes Pronomen und würde hier mit "auch ich" übersetzt.

Wenn Du magst, kannst Du gleich den kompetten Rest machen. Wenn Du jedes Wort so schön erläuterst wie bisher, dürfte das eigentlich kein Problem sein und auch Beleg kann dann was damit anfangen, wenn er das später nachliest. :-)

@Beleg: was nicht heißen soll, daß Du nicht fragen darfst und sollst, wenn was unklar ist!!

ar cilmessenya né Soronwë, an fairenya willë altavë ve i aiwion aran.

Geschrieben

Gut, dann mach ich mal:

ar cilmessenya né Soronwë, an fairenya willë altavë ve i aiwion aran.

Also:

ar=und

cilmesse= Name (von einem anderen gegebener), Beiname

-nya=mein

né= Imperfekt von na- =sein, also war

Soronwe= Adler-Person(?)

an= denn

faire= Geist, Seele

-nya= mein

wille= (mit w??? Ich kenns nur mit v)Imperfekt von vil-= fliegen; also flog; Imperfektbildung wie bei tul-, also vil- + ne= ville

alta=groß, hoch

-ve= Suffix zur Adverbialisierung von Adjektiven

ve=wie

i = der/ die/ das

aiwion= Gen. Pl. von aiwe= Vogel; also: der Vögel

aran= König

Daraus ergibt sich im Satz:

...und mein Name war Soronwe, denn mein Geist flog so hoch wie der König der Vögel.

Jajaja???

Gast Ithrenwen
Geschrieben

wow! Ich bin beeindruckt!! :bounce:

zu Deiner Frage (aus Helges Wortliste, s. Link oben):

wil- "fly" (1st pers. aorist wilin "I fly"; changed from vilin pa.t. villë; new past tense presumably *willë) (WIL). The early "Qenya" lexicon has wili- "sail, float, fly" (LT1:273)

puh, der nächte Satz ist wieder ein furchtbar langer. Ich überlasse es Dir ihn "auseinanderzupflücken" ;-)

Ar tan aurenyar avánier tenna herunya quentë i vanda umbarteva atamapien i Silmarilli Cotumollo, ar sina aurë maruva enyalienyassë tenn' ambar metta:

Geschrieben

JUUHUU!!

ich mach den aber gleich den ganzen Staz, weil er zerhackt keinen Sinn ergibt und es nur noch schwerer wird ihn zu übersetzen!!

Also, los geht's!!!

Ar tan aurenyar avánier tenna herunya quentë i vanda umbarteva atamapien i Silmarilli Cotumollo, ar sina aurë maruva enyalienyassë tenn' ambar metta:

Ar=und

tan= ???( ta= das,es; tana= jenes (rückverweisend))

aure= Tag

-nya= mein

-r= Pluralendung von aure

avánier= sie sind vergangen; 3.Ps. Pl. (-r) Perf. von auta= vergehen

tenna= bis

heru= Herr

-nya= mein

Quente= 3. Ps.Pl. Imperfekt von quet-= sprechen; bei Veben auf –t verschmilzt die Imperfektendung –ne mit dem –t zum Nasal –nt-

i vanda= der/den Eid ; Nom/Akk. von vanda

umbarteva= Possessiv Sg. von umbar= Schicksal (im Wörterbuch ist die Form vom Dat. Sg., umbarten, mit aufgeführt); also: des Schicksals

atamapien= ata= wieder, re-, zurück; mapien= Gerundium (im Dativ: -n!!) von mapa-= greifen, packen; also: für das Wiederergreifen

i Silmarilli= Nom./ Akk. Pl. von Silmaril (brauch ja nicht zu sagen was das ist)

Cotumollo= Abl. Sg. Von cotumo= Feind; also von dem Feind her( in diesem Falle wohl eher: weg)

Ar= und

sina= dieser

aure= Tag

maruva= 3. PS. Sg. Futur von mar-= bleiben; also: wird bleiben

enyalienyasse= Erinnerung-mein-in; also enyalie= Erinnerung; -nya= mein; -sse= Lokativ Sg.; also in meiner Erinnerung

tenn’ (tenna)= bis

ambar-metta= das Ende der Welt (hehe man muss nur Aragorn bzw. Elendil zuhören)

So und jetzt den ganzen Spaß in einen Satz: (ich nehme Imperfekt, statt Perfekt, hört sich im Deutschen besser an)

Und ???? meine Tage vergingen bis mein Herr den Eid des Schicksals (den schicksalhaften?? Eid)sprach, um die Silmarilli vom Feind wiederzuerlangen, und dieser Tag wird in meiner Erinnerung bis zum Ende der Welt bleiben.

ich hoffe, man kann bei mir noch durchblicken.... :rolleyes:

Gast Ithrenwen
Geschrieben

tan= ???( ta= das,es; tana= jenes (rückverweisend))

dieses (dort, vom Sprecher entfernt)

Das ist die Form von „tana“ wenn es ohne Substantiv steht.

atamapien= ata= wieder, re-, zurück; mapien= Gerundium (im Dativ: -n!!) von mapa-= greifen, packen; also: für das Wiederergreifen

jain. Stimmt prinzipiell. Das Gerund mit Dativendung wird einfach mit „um zu“ übersetzt. also „um wieder zu ergreifen“. Kommt sinngemäß aber natürlich aufs gleiche heraus.

Und ???? meine Tage vergingen bis mein Herr den Eid des Schicksals (den schicksalhaften?? Eid)sprach, um die Silmarilli vom Feind wiederzuerlangen, und dieser Tag wird in meiner Erinnerung bis zum Ende der Welt bleiben.

korrekt.

hm, ich glaub der nächste Satz ist nicht so schwer. Zumindest nicht so lang. Wann sagte Beleg, hat er wieder Zeit? *nachlesen geht*

Feanáro esserya, ar ve fëa náreva nes írë carnë vandarya

Geschrieben

QUOTE

tan= ???( ta= das,es; tana= jenes (rückverweisend))

dieses (dort, vom Sprecher entfernt)

Das ist die Form von „tana“ wenn es ohne Substantiv steht.

Aso. Danke! Kapiert! Kann man dann also sagen: Und so vergingen meine Tage....(anstatt "Und dies vergingen...")????

hm, ich glaub der nächste Satz ist nicht so schwer. Zumindest nicht so lang. Wann sagte Beleg, hat er wieder Zeit? *nachlesen geht*

Feanáro esserya, ar ve fëa náreva nes írë carnë vandarya

Er meinte, er würde sich für diese Woche "abmelden", also nehm ich an, dass er sich vielleicht am SO hier blicken lässt. *Beleg in der Ferne such* Deshalb übersetze ich diesen Satz jetzt nicht. (Hehe...hier nicht, aber aufm Papier...). Ich bin mal so gnädig und lass ihn Beleg! :-O

Gast Ithrenwen
Geschrieben

Aso. Danke! Kapiert! Kann man dann also sagen: Und so vergingen meine Tage....(anstatt "Und dies vergingen...")????

<{POST_SNAPBACK}>

ja, genau. Ah *Groschen gefallen* deshalb hast Du da die Fragezeichen. Ich hatte "tan" ganz übersehen :schaem:

Geschrieben

Beleg????? Wo bist du?? :-(

Na gut, dann mach ich nochmal den nächsten. :-O

Feanáro esserya, ar ve fëa náreva nes írë carnë vandarya

Gut, fangen wir an:

Feanaro=Feanaro

esserya=sein Name; esse=Name; -rya= sein

ar= und

fea= Geist

náreva= Poss. Sg. von náre= Flamme; also von Flammen oder der Flammen

nes= 3.Ps.Sg.Imperfekt von na-=sein, also er war

íre=wenn, als

carne= er machte (von car-)

vandarya= seinen Eid (akk. Sg. von vanda+ rya=sein)

Aaaalso:

Feanaro [war] sein Name, und wie ein Geist der Flamme war er, als er seinen Eid machte (besser: sprach).

Gast Ithrenwen
Geschrieben

Sehr schön! :-)

Feanáro bedeutet "Feuergeist", also: Feuergeist war sein Name und wie ein Geist es Feuers war er (auch, könnte man hier anmerken).

Geschrieben

Sehr schön! 

JUHU!!!

Feanáro bedeutet "Feuergeist", also: Feuergeist war sein Name und wie ein Geist es Feuers war er (auch, könnte man hier anmerken).

Stimmt, macht mehr Sinn.

Wo bleibt denn Beleg??? Er war hier ja seit Ewigkeiten nicht mehr!!

Soll ich noch den nächsten machen??

Calassë náreva antarya callë írë nes Túnassë Tirionessë ar quentë morniessë apa i aldu mácinë.

Gast Ithrenwen
Geschrieben

Soll ich noch den nächsten machen??

<{POST_SNAPBACK}>

Ich würd sagen: jo, mach mal ;-)

Geschrieben

Gut, dann leg ich mal los.

Calassë náreva antarya callë írë nes Túnassë Tirionessë ar quentë morniessë apa i aldu mácinë.

Also:

calasse= Lok.Sg. von cala= Licht; also im Licht

náreva= Poss.Sg. von náre= Flamme;also der Flamme

antarya=seine Gabe/ Geschenk; anta= Gabe, -rya= sein

calle= 3. Ps. Sg. Imperfekt von cal-= scheinen, leuchten; also schien

íre= wenn, als

nes= er war; imperfekt von na-= sein; -s= Personalsuffix

Túnasse= Lok. Sg. von Túna= auf dem Hügel (Túna ist doch ein bestimmter Ort, oder?)

Tirionesse= Lok.Sg. von Tirion= (Tirion ist eine Stadt in Eldamar, oder?); Also in Tirion

ar= und

quente= er sprach

morniesse= in der Dunkelheit; Lok. Sg. von mornie= Dunkelheit

apa= nach

i aldu= die Zwei Bäume ;Nom. Dual von alda= Baum

mácine= Part. Perf.Pass. von mac-= schlagen, hauen, also geschlagen, gehauen

Im Satz:

Im Licht der Flamme schien seine Gabe als er auf dem Hügel in Tirion war und in der Dunkelheit sprach, nachdem die Zwei Bäume geschlagen(zerschlagen?) [waren].

Ich verstehe hier das antarya nicht ganz, was soll denn seine Gabe/ Geschenk sein?

Geschrieben

Gut. Dann eben:

Im Licht der Flamme schien sein Gesicht als er auf dem Hügel in Tirion war und in der Dunkelheit sprach, nachdem die Zwei Bäume geschlagen(zerschlagen?) [waren].

Gast Ithrenwen
Geschrieben (bearbeitet)

Túnasse= Lok. Sg. von Túna= auf dem Hügel (Túna ist doch ein bestimmter Ort, oder?)

Tirionesse= Lok.Sg. von Tirion= (Tirion ist eine Stadt in Eldamar, oder?); Also in Tirion

jep. Der Túna ist der Hügel auf dem die Stadt Tirion steht :-)

Im Satz:

Im Licht der Flamme schien seine Gabe als er auf dem Hügel in Tirion war und in der Dunkelheit sprach, nachdem die Zwei Bäume geschlagen(zerschlagen?) [waren].

Ich verstehe hier das antarya nicht ganz, was soll denn seine Gabe/ Geschenk sein?

kein Wunder, „anna“ ist das Geschenk, „anta“ ist das Gesicht ;-)

„mac-„ ist „erschlagen, töten“ (eigentlich mit einem Schwert)

und „nes“ kann man hier auch mit „er stand“ wiedergeben, dann ist die Übersetzung nicht so holprig, also:

Im Licht des Feuers/der Flamme schien sein Gesicht, als er auf dem Túna in Tirion stand und in der Dunkelheit sprach, nachdem die beiden Bäume getötet waren.

sehr schön! Nächster Satz?

Ilyë ellion i sin umúmië cenë umë polë hanya alcarerya ancalima ar uryala írerya cuileryassë.

EDIT: wieso erscheinen die letzten beiden Beiträge erst jetzt bei mir? *grübel* Technik...

@Thorsten: mehrere Bedeutungen? In der Wortliste von HKF steht nur "face"?

Bearbeitet von Ithrenwen
Geschrieben

Au weia, ich glaub der Satz wird schwer....

Na gut:

Ilyë ellion i sin umúmië cenë umë polë hanya alcarerya ancalima ar uryala írerya cuileryassë.

ilye=Pl. von ilya??=alles, also alle??

ellion= *hilfe!*Gen. Kollektiv von elen??,also der sterne?, bin folgendermaßen drauf gekommen: eigentl. heißt der Gen. Koll. von elen elen-e-li-(i)on, oder?? Und dann, wenn man das -e- wegnimmt und mit Lautveränderungen kommt, dann kommt das raus: elen+li=elellion. Und wenn man jetzt noch eine der zwei Silben "el" wegnimmt, weil sie gleich sind, kommt das raus: ellion

oder???????????????

i sin= die nun

umúmie= 3.Ps.Sg. Perf. vom Hilfsverb um(e?)-=nicht sein ???

cene= Inf. oder 3.Ps. Sg. Aor. von cen-=sehen

ume= Inf. oder 3.Ps. Sg. Aor. von um(e?)-=nicht sein

pole=Inf. oder 3.Ps. Sg. Aor. von pol-=können

hanya= Inf. oder 3.Ps. Sg. Aor. von hanya= verstehen?

alcarerya=sein Glanz

ancalima= hellste/r/s

ar=und

uryala= Part. Präs.Akt. von urya-= brennen??; also brennend

írerya= sein Begehren

cuileryasse=cuile-rya-sse; also Lok. Sg. von sein Leben

So, ich glaub da sind jetzt Millionen Fehler drin.....vor allen Dingen diese ganzen (scheinbaren?) Infinitive!!! Hab keine Ahnung wie ich das in nen Satz bringen soll... :-( :heul:

Gast Ithrenwen
Geschrieben

Wow! Du bist ja wahnsinnig schnell!

ellion= *hilfe!*Gen. Kollektiv von elen??,also der sterne?, bin folgendermaßen drauf gekommen: eigentl. heißt der Gen. Koll. von elen elen-e-li-(i)on, oder?? Und dann, wenn man das -e- wegnimmt und mit Lautveränderungen kommt, dann kommt das raus: elen+li=elellion. Und wenn man jetzt noch eine der zwei Silben "el" wegnimmt, weil sie gleich sind, kommt das raus: ellion

oder???????????????

darüber hab ich mir auch schon den Kopf zerbrochen. Es scheint aber die Endung –ion = Sohn zu sein? *él = Stern, Kollektiv Pl. elli und mit der Endung –ion = Söhne der Sterne= Elben.

Also im Zusammenhang „ilye ellion“: „Alle Elben“ oder einfach „Jeder“

i sin= die nun

die dies

cene= Inf. oder 3.Ps. Sg. Aor. von cen-=sehen

pole=Inf. oder 3.Ps. Sg. Aor. von pol-=können

hanya= Inf. oder 3.Ps. Sg. Aor. von hanya= verstehen?

Infinitiv hinter "ume"

alcarerya=sein Glanz

mach einen Akkusativ draus ;-)

ancalima= hellste/r/s

oder einfach „überaus/sehr hell“

cuileryasse=cuile-rya-sse; also Lok. Sg. von sein Leben

wie übersetzt man nochmal den Lokativ?

Nur Mut, versuchs nochmal! So schlecht war das gar nicht! :-)

Geschrieben (bearbeitet)

> Also im Zusammenhang „ilye ellion“: „Alle Elben“ oder einfach „Jeder“

Genitiv Plural von elle 'you' -> 'all of you'

Bearbeitet von thorsten
Gast Ithrenwen
Geschrieben

> Also im Zusammenhang „ilye ellion“: „Alle Elben“ oder einfach „Jeder“

Genitiv Plural von elle 'you' -> 'all of you'

<{POST_SNAPBACK}>

*Hand an die Stirn schlägt* das kommt davon, wenn man zu kompliziert denkt...

Geschrieben

Okeeeeee....*vorsichtig ranwag* Dann probier ich es noch mal mit deinen/euren Berichtigungen.

Ilyë ellion i sin umúmië cenë umë polë hanya alcarerya ancalima ar uryala írerya cuileryassë.

Vielleicht:

Alle von euch, die dies nicht gesehen haben, können seinen überaus hellen Glanz und sein brennendes Begehren in seinem Leben nicht verstehen.

Das ist jetzt aber eher eine Vermutung und Zurechtlegung, so dass ein einigermaßen vernünftiger Satz rauskommt, keine "richtige grammatische" Übersetzung.

QUOTE

cene= Inf. oder 3.Ps. Sg. Aor. von cen-=sehen

pole=Inf. oder 3.Ps. Sg. Aor. von pol-=können

hanya= Inf. oder 3.Ps. Sg. Aor. von hanya= verstehen?

Infinitiv hinter "ume"

Das musst du mir erklären....versteh ich nicht ganz... :wut:

Gast Ithrenwen
Geschrieben

Okeeeeee....*vorsichtig ranwag* Dann probier ich es noch mal mit deinen/euren Berichtigungen.

Ilyë ellion i sin umúmië cenë umë polë hanya alcarerya ancalima ar uryala írerya cuileryassë.

Vielleicht:

Alle von euch, die dies nicht gesehen haben, können seinen überaus hellen Glanz und sein brennendes Begehren in seinem Leben nicht verstehen.

Das ist jetzt aber eher eine Vermutung und Zurechtlegung, so dass ein einigermaßen vernünftiger Satz rauskommt, keine "richtige grammatische" Übersetzung.

<{POST_SNAPBACK}>

ja, stimmt doch :-)

Das musst du mir erklären....versteh ich nicht ganz... :wut:

<{POST_SNAPBACK}>

aaalso, ich versuch's mal:

hinter dem Negativverb "ume" - "nicht sein" steht entweder der Infinitiv oder ein Adjektiv.

Das Problem ist, daß man das wörlich nicht übersetzen kann, sonst würde aus einer Konstruktion wie:

"umë polë hanya" dann: "ist nicht können verstehen" :-/

Man würde das einfach, wie Du dem Gefühl nach richtig übersetzt hast, mit "kann nicht verstehen" wiedergeben.

Wird das so ungefähr klar? Ich weiß nicht, wie ich's anders erklären soll... Aber mit der Zeit bekommst Du ein Gefühl dafür ;-)

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...