Neniel Tindómerel Geschrieben 23. April 2002 Geschrieben 23. April 2002 Aiya und mae govannen, Freunde der Elbensprachen! Dieser Thread ist ganz und gar der VALAQUENTA, dem zweiten Kapitel des Silmarillions gewidmet. Hier wollen wir versuchen, die gesamte Textpassage nach und nach in die Elbensprachen Sindarin und Quenya zu übersetzen. Alle Gelehrten des Elbischen sind herzlich eingeladen, daran mitzuwirken oder Hilfe und Korrekturvorschläge beizusteuern! Wohlan denn... Lasset uns beginnen! Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 23. April 2002 Autor Geschrieben 23. April 2002 Und hier der erste Satz (mit der Überschrift sind es eigentlich sogar zwei): "Das Buch von den Valar und Maiar, nach der Überlieferung der Eldar: Am Anfang schuf Eru, der Eine, der in der Elbensprache Ilúvatar heißt, aus seinen Gedanken die Ainur; und sie spielten vor ihm eine große Musik." Quentale Valion ar Maiaron ve ingole Eldaiva nyara. Bericht - von den Valar - und - den Maiar - wie - die Lehren - der Elben - erzählen. I yessesse Eru i Er Ilúvatar estaina mi lambe Eldaiva Am Anfang - Eru - der - Eine - Ilúvatar - geheißen - in - der Sprache - der Elben ontane Ainur fearyanen; erschuf - die Ainur - durch seinen Geist; ar carnente taura lindala ron. und - sie machten - eine mächtige - Musik - für ihn. Dieser Satz enthält einige gewagte Konstruktionen. Bei "mi lambe" (in der Sprache) bin ich mir fast hundertprozentig sicher, dass "mi" falsch ist; "mi" ist wahrscheinlich eine rein räumliche Präposition. Und "in der Sprache" hat ja nichts mit einer Ortskennzeichung zu tun... Leider kenne ich keine Alternative, so dass es übergangsweise reichen muss. Dieses und auch alle folgenden Posts werden von mir wohl noch öfter editiert werden... - Editiert von Neniel am 23.04.2002, 20:49 - Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 24. April 2002 Autor Geschrieben 24. April 2002 Zweiter Satz: Si lindalenen Ambar coivane In diesem Lied - die Welt - erwachte an Ilúvatar carne i lindele Ainuron anwa denn - Ilúvatar - machte - das - Lied - der Ainur - wahrhaftig ar cennentes ve cala morniesse. und - sie sahen es - wie - Licht - in der Dunkelheit. Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 25. April 2002 Autor Geschrieben 25. April 2002 Dritter Satz: Ar rimbe teo hirner melesse vanesseryan Und - viele - von ihnen - fanden - Liebe - zu ihrer Schönheit ar quentaleryan i cenner coivea und - zu ihrer Geschichte - die - sie sahen - aufwachen ar pantea ve maur. und - sich entfalten - wie - eine Vision. Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 27. April 2002 Autor Geschrieben 27. April 2002 Vierter Satz: San Ilúvatar antane *nale olórentan, Darauf - Ilúvatar - gab - das Sein - ihrem Traume, ar panyanes cúmasse und - stellte es - in die Leere ar i nulda úr né tultaina und - das - geheime - Feuer - war - gerufen urya mi indo Ambaro; zu brennen - im - Herzen - der Welt; ar nés estaina Ea. und - sie war - genannt - Ea. Zitieren
Mondkalb Geschrieben 1. Mai 2002 Geschrieben 1. Mai 2002 alae! so, nach längerer pause habe ich auch was übersetzt. *freu* überschrift: das buch von den valar und den maiar, nach der überlieferung der eldar i barf o valar a maiar, das - buch - von - valar - und - maiar, na nern in eldar. nach - sagen - der - eldar. mutiert: buch = parf -> barf atenio - Editiert von mondkalb am 01.05.2002, 13:07 - Zitieren
Mondkalb Geschrieben 1. Mai 2002 Geschrieben 1. Mai 2002 alae! satz 1: am anfang schuf eru, der eine, der in der elbensprache ilúvatar heißt, aus seinen gedanken die ainur; und sie spielten vor ihm eine große musik. wain carn eru, anfang-machte-eru, ethi ned i bedath in edhil ilúvatar esta, jener-in-der-sprache-der-elben-ilúvatar-heißt, o în inc in ainur a telir nif hon tond lhinn. von-sein-gedanken-die-ainur-und-sie spielten-vor-ihm-groß-musik. eru bedeutet 'der eine' mutiert: sprache = pedath -> bedath atenio - Editiert von mondkalb am 02.05.2002, 20:39 - Zitieren
Mondkalb Geschrieben 1. Mai 2002 Geschrieben 1. Mai 2002 alae! satz 2: in dieser musik begann die welt, denn ilúvatar leiß das lied der ainur sichtbar werden, und sie erblickten es als ein licht im dunkel. ned ethi lhinn herian i amar, in-jenem-lied-begann-die-welt, canis ilúvatar lavent i tlhinn in ainur thien, weil-ilúvatar-leiß-das-lied-der-ainur-sichtbar werden, a cennir ethi ved calad ne duath. und- sie sahen-jenes-als-licht-indunkelheit. mutier: lied = lhinn -> tlhinn atenio Zitieren
Mondkalb Geschrieben 1. Mai 2002 Geschrieben 1. Mai 2002 alae! satz 3: und viele unter ihnen ewannen die schönheit dieser welt lieb und ihre geschichte, die sie in dem gesichte anfangen und sich auftun sahen. a hal gwanod di is milir i galwen amar a hen narn, und-große-zahl-unter-ihren-liebten-die-schöne-welt-und-ihre geschichte, ethi cennir paned a galaed. jene-sie sahen-aufgehen-und-wachsen. atenio Zitieren
Mondkalb Geschrieben 1. Mai 2002 Geschrieben 1. Mai 2002 alae! satz 4: daher erweckte ilúvatar das gesicht zum sein und stellte es mitten in die leere, und das geheime fueer wurde ausgesandt, um im herzen der welt zu brennen; und die welt wurde ea geheißen. canis annant ilúvatar i galwen amar cuil deshalb-gab-ilúvatar-der-schönen-welt-leben a carn hen ned i enedh en gaw, und tat sie in die mitte der leere, a i nauron peliant, und-das-großfeuer-breitete sich aus, cue ne gur en amar nauro, um-in-herz-der-welt- zu brennen, a i amar estant ea. und-die-wel-hieß-ea. atenio - Editiert von mondkalb am 01.05.2002, 13:30 - Zitieren
Mondkalb Geschrieben 1. Mai 2002 Geschrieben 1. Mai 2002 alae! satz 5: nun erhoben sich die jenigen, unter den ainur, die wollten, und betraten die welt zu anfang der zeit; und ihre aufgabe war es, sie zu vollenden, und mit ihren werken zu vollbringen, was sie gesehen hatten. ereb ainur, ethin twair, einzelne-ainur,-jene- wollten, delir a minner i amar at wain e'lû; stiegen auf-und-sie betraten-die-welt-bei-anfang-der-zeit; a din tass, und-ihre-aufgabe, gwa din certh i amar cant anno, mit-ihren-taten-die-welt-form-zu geben, vea cennir. wie-sie sahen. mutiert: der zeit = en lhû -> e'lû zusammengezogen: sie betraten = minnanner -> minner atenio - Editiert von mondkalb am 01.05.2002, 13:38 - Zitieren
Mondkalb Geschrieben 2. Mai 2002 Geschrieben 2. Mai 2002 alae! satz 6: lange arbeiteten sie in den sphären von ea, die weiter sind, als elben und menschen denken können, bis zur vorbestimmmten zeit arda geschaffen war, das königreich der erde. ann muda tanner ne menel o ea, lang-arbeit-sie machten-in-himmel-von-ea, ethi lhand, jener weit, vea edhil a edain coeliar, als-elben-und-menschen-sie denken, at tîr lhû arda echuinir, bei-richtig-zeit-arda erwachte, i aradh in erain. das-reich-der-könige. atenio Zitieren
Mondkalb Geschrieben 3. Mai 2002 Geschrieben 3. Mai 2002 alae! satz 7: dann nahmen sie irdische gestalt an, stiegen auf die erde herab und wohnten dort. tar thianner tanc thir, dann-sie erschienen-fest-aussehen, telnir na galwen amar sie kamen-zu.....hin-schöne-welt a darthanner en. und-sie blieben-dort. geschafft! das kürzeste kapitel aus dem sil habe ich nun übersetzt. verdammt schwer. hat aber trotzdem sehr viel spaßgemacht. und was übersetzen wir jetzt.......? atenio Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 3. Mai 2002 Autor Geschrieben 3. Mai 2002 Fünfter Satz: San i Ainuron i ta merner oroner Darauf - die - unter den Ainur - die - es - wünschten - erhoben sich ar lender Ambarenna yessesse lúmeo; und - sie gingen - nach Ambar - Beginn - der Zeit; ar nés enta cares anwa, und - es war - ihres - sie zu machen - wahrhaftig, ar carientanen telya i maur i cenner. und - durch ihr Tun - zu vollenden (beenden) - den Traum - den - sie sahen. Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 3. Mai 2002 Autor Geschrieben 3. Mai 2002 Sechster Satz: Ando carnente ménassen Eo, Für eine lange Zeit - arbeiteten sie - in den Regionen - der Erde, i nar landa tar i intyale Eldaron ar Atanion, welche - sind - weit - jenseits - der - Vorstellung - der Elben - und - der Menschen, tenna mi téra lúme né care Arda Ambaro. bis - in - der rechten - Zeit - war - gemacht - dasReich Arda - der Welt. - Editiert von Neniel am 03.05.2002, 23:01 - Zitieren
Neniel Tindómerel Geschrieben 11. Mai 2002 Autor Geschrieben 11. Mai 2002 Aiya! Tschuldigung, den letzten Satz bin ich noch schuldig! Momentan hab ich nur so viel um die Ohren, dass ich etwas im Rückstand bin... Melde mich bald wieder! Neniel Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.