Gast Silberil Geschrieben 28. Oktober 2002 Geschrieben 28. Oktober 2002 @Te'Ran Och...das ist gar nicht sooo schwer. Und so lange du den Kontext verstehst... Man kann ein Buch auf Englisch auch gar nicht lesen, wenn man ein Wörterbuch neben sich hat und jedes 2. Wort übersetzen muss. Hauptsache, man versteht die Zusammenhänge. Und das ist in der OV des HdR eigentlich gar nicht mal sooo schwer. ;) Ich finde zumindest, es liest sich manchmal sogar besser als die deutsche... Zitieren
Gast Te´Ran Geschrieben 28. Oktober 2002 Geschrieben 28. Oktober 2002 @ Silberil Das ist nicht so schwer? Bist du dir da sischer? Wenn ich dann auch die Zusammenhänge verstehe, werde ich mir bestimmt die Englische Ausgabe anschaffen *lach* Ne, mal im ernst: Ich werd froh sein, wenn ich die deutsche Fassung ganz durch habe und dann werde ich weiter schauen und auf dich zurück kommen. Zitieren
Caivallon Geschrieben 29. Oktober 2002 Geschrieben 29. Oktober 2002 @te'ran: Die deutsche Version hab ich vor laaanger Zeit mal komplett durchgelesen. In den letzten Jahren hab ich mich fast nur mit dem Hobbit auseinandergesetzt (wg. Webseite). Letztens hab ich mir bei Amazon.de die engl. Komplettausgabe in einem Buch geholt und verschlinge sie derzeit wieder Mit dem Schulenglisch kommste recht gut klar (mehr kann ich auch nicht, was das allgemeine englisch angeht). Man versteht aus dem Zusammenhang schon sehr viel und wenn du die Deutsche Version irgendwo im Hinterkopf hast, hast du keine Probleme damit. Nur ein Wörterbuch daneben zu legen bringt nix - es sei denn, du willst es Wort für Wort übersetzen. Dann geht aber der Lesespaß verloren. Zitieren
Gast Aragorns Hero Geschrieben 29. Oktober 2002 Geschrieben 29. Oktober 2002 @ Te'Ran Wenn du die englischen Fassungen lesen willst, fang doch mit dem Hobbit an, den kennst du ja schon auf deutsch. Zudem isses ja eigentlich ein Kinderbuch gewesen, und von daher finde ich, ist er in englisch nicht ganz so schwer. Ich les den auch gerade auf englisch und es ist klasse ! :-O Zitieren
Gast Silberil Geschrieben 29. Oktober 2002 Geschrieben 29. Oktober 2002 @Te'Ran Neee...is nich sooo schwer! Probiers aus, dann wirst du es sehen! Wie @Ari schon sagte, am besten mal den Hobbit probieren... Aber letztendlich ist es doch egal welches. Hat sich denn schon mal jemand an das Sil auf Englisch rangewagt?? Zitieren
Gast Te´Ran Geschrieben 2. November 2002 Geschrieben 2. November 2002 @ Caivallon Tja, wie du schon gesagt hast: „Wenn du die Deutsche Version irgendwie im Hinterkopf hast ...“ Ähm, ich bin grad bei HdR dabei und wenn ich die 3 Bände durch habe, schreiben wir bestimmt – so wie ich mich kenne – das Jahr 2008 und ich habe dann die dt. Fassung (hoffentlich?) im Hinterkopf und werd mich dann an eine englische Version dranmachen. Beginnend dann wahrscheinlich mit „the hobbit“! Danke für den Tipp und die „Unterstützung“ @ Ari + Silberil Ich werde dann frühstens Ende 2008 hier posten, wie es nun bei mir aussieht *lach* Zitieren
Gast Silberil Geschrieben 3. November 2002 Geschrieben 3. November 2002 @Te'Ran *megarofl* Wir lesen uns in 6 Jahren! *liegtambodenvorlachen* Zitieren
Anastasia Geschrieben 3. November 2002 Geschrieben 3. November 2002 Also ich hab jetzt den Hobbit fast durch, auf Englisch, ohne ihn vorher auf Deutsch gelesen zu haben. Vielleicht bin ich nicht wirklich durcschnitt weil ich Filme im Kino und auf DVD auch immer lieber in Englisch anschaue, aber ich bin mit meinen 6 Jahren Schulenglisch gut ausgekommen. Was man auf gar keinen Fall machen darf, ist zu viele Wörter nachschlagen. Vielleicht mal ein oder 2, aber sonst einfach drüber lesen. Das meiste versteht man schon, das Wichtige. Es ist natürlich schade, wenn einem spezielle Sachen verborgen bleiben, aber wenn man etwas nachdenkt und den Kontext versteht kann man sehr vieles erschließen, ohne direkt das Deutsche Wort zu kennen. Den Sinn halt. Ich denke dass es spätestens beim 3. mal oder so einfach überhaupt keine Probleme mehr geben dürfte, meine schätzung. Wenn man das vorher schon auf Deustch gelesen hat sowieso eiegntlic nicht. ...ana... Zitieren
Gast Te´Ran Geschrieben 4. November 2002 Geschrieben 4. November 2002 @ Silberil Die 6 Jahre sind ja ganz logisch aufgelistet: Für jeden Band 2 Jahre, dass dürfte im Normalfall reichen! Bei meiner Ausgabe (je ca. 500 Seiten) entspricht das dann rund 0,69 Seiten am Tag. Das dürfte zu schaffen sein, wenn nichts dazwischen kommt! *lach* @ Anastasia Also mit den Filmen bin ich da echt das „Gegenteil“, weil ich mir die lieber zuerst in Deutsch ansehe und dann irgendwann mal auf Englisch. Dann hab ich wenigstens den Sinn verstanden und weiß da auch besser bescheid „wie, wo, wer, was, warum“. Deshalb zögere ich, gleich einen Film in Englisch zu sehen. Das habe ich schon mal gemacht und nicht wirklich viel verstanden. Aber das stimmt, wenn du dir den Film 3, 4 mal in der anderen Sprache anhörst, verstehst du das besser „was die da so schnell hinnuscheln“ ;-) Zitieren
Gast Aragorns Hero Geschrieben 4. November 2002 Geschrieben 4. November 2002 @ Te'Ran Das Beste Training ist immer noch mit Engländern oder Amis zu reden in Real Life. Elentari und ich hatten am Samstag Besuch einer Amerikanerin und ich hatte auch Horror davor, aber es ging wirklich gut. Von daher lernst du da viel mehr als nur in der Schule. Und wenn du den Hobbit mal auf englisch hören willst, kein Problem ich hab den Zeichentrickfilm Den kriegst du aber nur wenn du dann auch den Hobbit auf englisch liest, die deutsche Fassung kennst du ja schon :-O Zitieren
Gast Te´Ran Geschrieben 4. November 2002 Geschrieben 4. November 2002 @ Ari Das glaub ich dir gern, denn wenn man mit den Amerikanern (nicht die zum essen *g*) zusammen ist und spricht, kann man sein Englisch auch gleich viel besser anwenden. Allerdings is das „Problem“ bei mir auch dat: Ich hatte jetzt seit einigen Jahren überhaupt kein Englisch mehr „unter der Woche“. Und ich merke schon, dass du dann viel vergisst wenn du nicht mehr täglich Englisch sprichst (eh’ das reimt sich ja sogar!). Ich halte mich selber auf dem laufenden so gut es geht mir: Übersetzungen (meist von Liedern) und englischen Websites (HdR + ST wohlbemerkt *g*). Aber ich roste schon ein und das versuche ich so gut es geht zu verhindern. Ja, wenn das nicht ein Grund ist sofort mit „the hobbit“ anzufangen? Original von Ari Hero ... Den kriegst du aber nur wenn du dann auch den Hobbit auf englisch liest ... Das wären ja schon 2 Gründe! *grübelgrübel* Zitieren
Elbereth Geschrieben 7. November 2002 Geschrieben 7. November 2002 also ich hab mir jetzt " The Hobbit" zugelegt. Die wunderschöne von Alan Lee illustrierte in Leinen gebundene Ausgabe Und nächste Woche fang ich an ihn zu lesen *schondrauffreu* Hat jemand von euch diese von Alan Lee illustrierten Ausgaben? Für Herr der Ringe gibt es ja auch diese Ausgabe, hätte mir die gerne noch gekauft, kann ich mir dieses Jahr aber nicht mehr leisten. Diese Ausgabe ist der Hammer...*sprachlossei* ...ein Muss für einen Tolkien Fan, der nicht nur so ein billiges Taschenbuch haben will, sondern was fürs ganze Leben! Das lohnt sich auf alle Fälle, ein wunderschönes Buch...My Precious - Editiert von Elbereth am 07.11.2002, 11:22 - Zitieren
Gast Ælfwine Geschrieben 2. Dezember 2002 Geschrieben 2. Dezember 2002 Hi. Englisch ist wirklich richtig genial, außerdem hat mir die Originalausgabe bei meinem Ausdruck geholfen. Deswegen habe ich das Buch bis heute auf Englisch, Deutsch, Russisch, Tschechisch und Französisch gelesen und momentan lese ich am slowakischen. Dass die History of Middle-Earth teilweise etwas schwer zu verstehen ist, stimmt schon. Aber wenn man sie einmal komplett durch hat, ist das schon cool. Wenn man die Möglichkeit also hat, unbedingt das ganze Zeuchs auf Englisch lesen. Zitieren
Gast Tharkun Geschrieben 3. Dezember 2002 Geschrieben 3. Dezember 2002 Ich glaube, dass das Lord of the Rings-Englisch doch schon etwas >veraltet< ist und irgendwie habe ich dabei mehr Probleme als bei HP. Meine Empfehlung ist jedenfalls, HdR auch auf Englisch zu lesen. Zitieren
Frodo Geschrieben 3. Dezember 2002 Geschrieben 3. Dezember 2002 Grade das veraltete Englisch hört sich doch gut an. Man dutzt halt keinen König, selbst im alten England nicht *gg* Gott sei Dank ist bei denen auch noch keiner auf die Idee gekommen es zum modernisieren ich glaub da würden sie auch Harper&Collins (haben die noch die Rechte???) Verlagshaus abfackeln. Aber in Deutschland kann man sowas ja machen. Als ob mal wer auf die Idee kommt sowas wie: "Hey Faust, ich bins, der Teufeln, komm mal an Land", zu schreiben. Aber bei Tolkien kann Mann(Kregge) ja sowas machen :mecker: Zitieren
Gast Morwen Geschrieben 3. Mai 2004 Geschrieben 3. Mai 2004 Würde mich mal interesieren. Ich hab die Englischen Ausgaben noch nicht gelesen.Will ich aber noch tun. Sind sie empfelens wert??????? Zitieren
engelchen Geschrieben 2. Juni 2004 Geschrieben 2. Juni 2004 (bearbeitet) Ich will mir auch noch eine Originalfassung zulegen. Suche aber eine mit schickem Einband. Hab hier schon mehrfach was gelesen von der schwarzen Taschenbuch Ausgabe. Ist das die mit 3 Bänden im Schuber, die Ihr meint? Bin außerdem auf der Suche nach einem Elbisch-Wörterbuch. Das gibt es doch auch mehrere? Welches ist empfehlenswert? Bearbeitet 2. Juni 2004 von engelchen Zitieren
Mondkalb Geschrieben 2. Juni 2004 Geschrieben 2. Juni 2004 Muh! @ engelchen: Guckst du HIER. :anonym: Zitieren
Gast parislatin Geschrieben 24. Juni 2004 Geschrieben 24. Juni 2004 Ciao zusammen Ich habe in kürze meine mündliche Matura Prüfung und eines meiner Bücher ist der Hobbit. Es ist möglich, dass die Frage kommen könnte was genau der Unterschied zwischen der deutschen zu der englischen Fassung ist. Kann mir da jemand genauere Infos dazu geben? THX Zitieren
Celebrian Geschrieben 24. Juni 2004 Geschrieben 24. Juni 2004 Was genau meinst du denn mit "Unterschiede"? :kratz: Zitieren
A_Brandybuck Geschrieben 25. Juni 2004 Geschrieben 25. Juni 2004 hmmm... die übersetzten Lieder reimen sich nicht. Genauso wie die Rätsel in Gollums Höhle. Reime kann man halt nicht mit übersetzen, wenn der Sinn nicht verloren gehen soll. Zitieren
Frodo Geschrieben 25. Juni 2004 Geschrieben 25. Juni 2004 Die Engländer müssen sich nicht mit diesem "neumodischem" Kregge Verschnitt rumärgern!!! Tolkien hätte das Wort Chef, wohl nie nicht sehr gemocht. Fazit: Das Orginal ist noch in einer eher "altmodischen" Ausdrucksweise geschriben worden, halt auch um den Eindruck einer wahren Geschichte in grauer Urzeit zu verstärken, während sich bei der "neuen" Übersetzung ins deutsche, ein, meiner Meinung nach, viel zu modernen Schreibstiel benutzt wurde, der ziemlich viel vom "Flair" der Geschichte zerstört, außerdem sind einige Pasagen inhaltlich falsch übersetzt worden! :geist: Zitieren
Gast parislatin Geschrieben 27. Juni 2004 Geschrieben 27. Juni 2004 THX. Weisst du per Zufall noch welche Stellen (Muss nicht genau stimmen aber so ca.) nicht 1:1 richtig Übersetzt worden sind? THX Zitieren
Frodo Geschrieben 27. Juni 2004 Geschrieben 27. Juni 2004 Schau mal unter http://www.elronds-haus.de/translate.htm Die DTg hatte auch mal eine Aktion auf ihrer Webseite, das ist aber irgendwie verschwunden :katz: Zitieren
beadoleoma Geschrieben 27. Juni 2004 Geschrieben 27. Juni 2004 Aber die Hobbit-Übersetzung ist doch nicht so schräg, oder? Habs schon länger nimmer gelesen ... Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.