Zum Inhalt springen

The Silmarillion - Welche Ausgabe liest Du?


In welcher Sprache liest Du das Silmarillion?  

48 Benutzer abgestimmt

  1. 1. In welcher Sprache liest Du das Silmarillion?

    • deutsche Sprache
      36
    • englische Sprache
      4
    • deutsche und englische Sprache
      8
    • deutsche und andere Sprache
      0
    • andere Sprache
      0


Empfohlene Beiträge

Geschrieben (bearbeitet)

Moin Moin allerseits,

in Kürze startet ja die dritte Runde 'Gemeinsam Tolkien lesen', behandelt wird das Buch 'The Silmarillion'.

Mich würde mal interessieren, wer von Euch welche Ausgabe liest. So bekommt man auch gleich einen Überblick, wer in welcher Sprache liest.

Zur eindeutigen Identifikation wäre die Angabe der ISBN oder eines (nicht allzu großen) Coverbildes ganz nett.

Die Abstimmung soll nur als grober Überblick dienen, Beiträge in diesem Thread sind durchaus erwünscht ;-)

----------------------------------------------

Ich mache direkt mal den Anfang:

Vornehmlich werde ich in der englischen Ausgabe lesen, weil ich das Silmarillion bisher nur auf deutsch kenne. Da ich es immer schon mal auf englisch lesen wollte, bietet sich die GTL-Diskussion geradezu an. Dazu habe ich mir die schwarze Taschenbuchausgabe von HarperCollins angeschafft:

ISBN: 0261102737

Außerdem werde ich ab und an auf meine deutschsprachige TB-Ausgabe zurückgreifen. Diese sieht wirklich nicht mehr sehr schön aus, da schon mehrfach gelesen. Außerdem habe ich dort an vielen Stellen Anmerkungen mit Bleistift hinterlassen (sowas mache ich eigenlich nie, da ich meine Bücher normalerweise mit sehr viel Sorgfalt behandel, aber diese Ausgabe gefällt mir vom Layout überhaupt nicht, da habe ich mal ne Ausnahme gemacht :-) ):

ISBN: 3608958045

Bearbeitet von Hjälte
Geschrieben

Jo ich hab ich die deutsche, alte, blaue TB Ausgabe.

Außerdem hab ich noch eine englische TB Ausgabe von Harper &Collins aus dem Jahre 1994. Ein Bild davon hab ich nun nicht finden können, aber es ist so ein weißes Buch und auf dem Cover ist die Belagerung von Gondolin zu sehen.

Geschrieben

Ich hab die 17. Auflage von Klett-Cotta, erschienen 2004

Geschrieben

Ich hab die selbe Ausgabe wie die von mormegil ;-) !

Mir gefällt der Umschlag besonders gut *nebenbei*!

Geschrieben

Nochmal kurz eine Zwischenfrage: Wird auch beim Silmarillion pro Woche ein Kapitel gelesen?

Die haben ja zum Teil schon ziemliche Unterschiede, was die länge angeht :ka:

Geschrieben (bearbeitet)

Ich habe eine (doch recht mitgenommene) Erstausgabe (1978) und - das könnte vielleicht interessant werden - die Raub-Übersetzung, die sogar noch kurz vor der EA, allerdings 'inoffiziell' herauskam. 8-)

Ach ja, seit neuestem habe ich auch die grüne, edel aussehende Ausgabe.

Die Übersetzung ist übrigens in allen Ausgaben (bis auf den Raubdruck) identisch, Änderungen sind mir nicht bekannt.

Bearbeitet von Bandobras Tuk
Geschrieben

Nochmal kurz eine Zwischenfrage: Wird auch beim Silmarillion pro Woche ein Kapitel gelesen?

Die haben ja zum Teil schon ziemliche Unterschiede, was die länge angeht :ka:

<{POST_SNAPBACK}>

Hier ist die Kapitel- und Datumsübersicht für das Silmarillion.

@Bandobras: Genau die hab ich auch. Und bei Vergleichen ist mir aufgefallen, dass die manchmal präziser am Original ist als Kreges Übersetzung. Könnte also durchaus interessant werden....

Geschrieben

Ah, Hr./Fr. Brandybuck. :-O

Also ich habe bislang mal oberflächlich verglichen, und fand die geraubte Version ziemlich schlecht... das macht die Diskussion dann ja gleich noch interessanter... :-O

Geschrieben (bearbeitet)

Ich werd die deutsche Ausgabe von Klett-Cotta lesen.

ISBN: 3608932453

Bearbeitet von golwin
Geschrieben

Ah, Hr./Fr. Brandybuck.  :-O

Mr. Brandybuck..... :-O

Also ich habe bislang mal oberflächlich verglichen, und fand die geraubte Version ziemlich schlecht... das macht die Diskussion dann ja gleich noch interessanter...  :-O

<{POST_SNAPBACK}>

Liegt es vielleicht daran, dass es "wörtlicher" übersetzt wurde? Krege hat meiner Meinung nach auch bei der Übersetzung des Silmarillions ein wenig "unwörtlicher" übersetzt. Natürlich nicht vergleichbar mit seinem Meisterwerk "Herr der Ringe" ;-) aber es fällt an einige Stellen auf, dass er manchmal freier übersetzt hat. Versteht mich jetzt nicht falsch, Krege hat beim Silmarillion gute Arbeit geleistet und beim "Eindeutschen" auch nicht so übertrieben, aber manchmal (selten) bleiben ein paar Details auf der Strecke.

Der Raubdruck dagegen liest sich für manche wahrscheinlich ab und zu etwas holprig (vermute ich jedenfalls, für mich eigentlich nicht), kommt aber IMHO im Endeffekt "originaler" rüber.

Aber das können wir mal in die Diskussion verschieben. Lieber Mr. Took, ich stimme hier mit dir überein, das könnte interessant werden...... :-O

Geschrieben

Ich ahb die grüne Edition von *grübel* Weltbild?! mit grünen Schnitt etc..

Sieht echt nett aus!

http://www.bilder-hoster.de/files/6068c620...bef3ad9f8b4.jpg

Das ist die aktuelle Bertelsmann-Club-Ausgabe. Halt nur im Bertelsmannclub (oder 'Der Club' wie es jetzt heißt) erhältlich.

Nochmal kurz eine Zwischenfrage: Wird auch beim Silmarillion pro Woche ein Kapitel gelesen?

Die haben ja zum Teil schon ziemliche Unterschiede, was die länge angeht :ka:

Den Link zur Kapitelübersicht hat A_Brandybuck ja schon gepostet :-O Ich habe lange auch gemeinsam mit Anas überlegt, aber letztendlich haben wir uns entschieden, pro Woche nur ein Kapitel zu nehmen. Auch wenn es dann in Extremfällen nur mal 2 Seiten lang ist. Ist halt manchmal etwas weniger zu reden. Dafür gibt's dann ja wieder Kapitel mit >30 Seiten in anderen Wochen...
Geschrieben

Aber das können wir mal in die Diskussion verschieben. Lieber Mr. Took, ich stimme hier mit dir überein, das könnte interessant werden...... :-O

<{POST_SNAPBACK}>

Genau.

Und: Tuk. :mecker:

:-O

Geschrieben

Ich muss mal sehen, ob ich noch genug Geld zusammenkriege, um mir noch die englische Taschenbuch-Ausgabe zu kaufen, ansonsten lese ich nur deutsch. Das wäre dann die Silmarillion-Ausgabe, die in dem Vierer-Schuber "Die Sagen von Mittelerde" enthalten war.

Geschrieben (bearbeitet)

@ Hjälte:

Danke . War mir nicht mehr sicher!

Die wirkt aber echt ganz edel mit dem Glitzer-dingensbumsens-Aufdruck usw.

Is auch gar nicht soo teuer!

Und die gibbet es dann (optisch) passend auch in

Blau (der Hobbit)

und

Rot (HdR (Und jetzt kommt derHaken :von Krege))

QUOTE(

Das ist die aktuelle Bertelsmann-Club-Ausgabe. Halt nur im Bertelsmannclub (oder 'Der Club' wie es jetzt heißt) erhältlich

Bearbeitet von mormegil
Geschrieben

Jo, ich weiß. *g*

Ich finde auch, dass gerade diese Club-Ausgabe die schönste momentan neu erhältliche deutsche Ausgabe ist. Die anderen beiden Bücher sehen daneben sehr gut im Regal aus :-O Wen das weiter interessiert... ich habe dazu an anderer Stelle bereits einen kleinen Text geschrieben.

Geschrieben (bearbeitet)

@mormegil

Und zu dritt gabs die mal in einem richtig dekorativen Schuber. ;-)

Bearbeitet von Bandobras Tuk
Geschrieben

3608932453.03.MZZZZZZZ.jpg

Diese Ausgabe werde ich lesen. Ich besitze zur Zeit auch nur diese deutsche Ausgabe.

Geschrieben

das buch hab ich auch *hand heb* ich find es ist ein kuhles cover :-O

aber ich versteh nicht, wie so viele dieses buch auch in englisch lesen können! ich würd glaub nicht mal die hälfte in englisch verstehen!

Geschrieben

das mit dem Bücher auf englisch lesen trainiert sich mit der Zeit, man muss nur irgendwann man damit anfangen :-O dann ist es irgendwann gar nicht mehr so schwer

Geschrieben

das buch hab ich auch *hand heb* ich find es ist ein kuhles cover 

Ja, finde ich auch.

Meiner Meinung nach passt dieses Cover gut zum Silmarillion.

Geschrieben

Ja, finde ich auch.

Meiner Meinung nach passt dieses Cover gut zum Silmarillion.

Naja schön ist es, aber ich hab bis heute nicht verstanden was das Cover mit dem Silmarillion zu tun hat, oder was es darstellen soll. :kratz:

Geschrieben

ich denke, dass es vom lied kommt.....aber ich weiß es nicht...

jaja, ich les schon auch englische bücher, aber nicht so schwere! ich muss wohl noch ein paar järchen englisch haben um das sil auf englisch zu lesen!

Geschrieben

steht sowas nicht manchmal vorne in büchern drin, wer das Cover gezeichnet hat und was es darstellen soll?

Geschrieben

steht sowas nicht manchmal vorne in büchern drin, wer das Cover gezeichnet hat und was es darstellen soll?

Wer es gezeichnet hat steht meistens drin, da das Copyright oftmals beim Künstler liegt. Aber eine Beschreibung, was das Bild darstellen soll, habe ich noch nie gesehen.

Ich habe jetzt doch noch eine Möglichkeit gefunden, ein bisschen Geld zu verdienen (Ich bin Betreuer eines denkmalgeschützten Hauses beim Tag des offenen Denkmals - muss also immer, wenn mich jemand was fragt, auf einen Kunsthistoriker verweisen :D ). Deshalb werde ich mir das Silmarillion noch auf englisch kaufen und dann hauptsächlich in dieser Sprache lesen.

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...