golwin Geschrieben 16. September 2005 Geschrieben 16. September 2005 Mich würde mal interessieren ob es bestimte elbische Spruchweisen oder Redewendungen gibt, wie zum Beispiel "Wer anderen eine Grube gräbt..." Wäre schön wenn wir so etwas mal in diesem Thread sammeln könnten ;-) Zitieren
Avor Geschrieben 16. September 2005 Geschrieben 16. September 2005 Sprichwörter gibt es nicht. Und welche Art von Redewendungen meinst du denn, Golwin? Zitieren
golwin Geschrieben 17. September 2005 Autor Geschrieben 17. September 2005 Und welche Art von Redewendungen meinst du denn, Golwin? Nichts bestimmtes. Einfach so sachen, wie ... *denk* ... "den Faden verlieren" Ist jetzt vielleicht auf die schnelle nicht das kreativste Beispiel :-O Zitieren
Avor Geschrieben 17. September 2005 Geschrieben 17. September 2005 Damit schaut es schlecht aus. Wirhaben ein paar Schlachtrufe, oder einen Halbsatz wie: guren bêd enni = my heart tells me.., aber feststehende Redewendungen finden wir im attestierten Material keine, so weit ich weiß. Und da solche Dinge in der Regel rein umgangssprachliche Geschichten sind, hätte es auch keinen Sinn, zu versuchen, sie in Sindarin zu übersetzen, da sie niemand verstehen könnte, es sei denn, seine Muttersprache wäre deutsch. Zitieren
golwin Geschrieben 17. September 2005 Autor Geschrieben 17. September 2005 Schade. Hatte erwartet, dass Tolkien soetwas in seine Gedicht, .. mit eingebracht hat. :-/ Zitieren
Avor Geschrieben 17. September 2005 Geschrieben 17. September 2005 *lach* welche Gedichte denn? Schau am besten selber mal hier für Quenya und da für Sindarin nach. Da findest du jeweils den attestierten Corpus für die jeweilige Sprache. Dazu kommt dan auch noch eine Version des Vaterunsers auf Quenya - aber ich glaube, du wirst feststellen, dass die Texte, die über zwei Zeilen hinausgehen, eher selten sind und eben Hymnen, Gebete oder Briefe darstellen. Zitieren
Aran Geschrieben 17. September 2005 Geschrieben 17. September 2005 Ich denke, man kann durchaus Q. alasaila ná lá kare tai mo nave mára 'it is unwise not to do what one judges good' als ein Sprichwort zählen; vielleicht noch Valar valuvar als eine Art Kalauer. Zitieren
Avor Geschrieben 18. September 2005 Geschrieben 18. September 2005 Unter einem Kalauer verstehe ich eigentlich was anderes. *g*, aber vermutlich hast du mit dem Sprichwort Recht Aran, obwohl das Ganze ja soweit ich weiß, eigentlich einfach ein Beispiel für eine Form der Verneinung war und nicht in irgendeinem Textzusammenhang als Sentenz verwendet wurde. Zitieren
Aran Geschrieben 19. September 2005 Geschrieben 19. September 2005 (bearbeitet) *seufz* Ach ja, das ist das berühmt-berüchtigte 'late essay'. Vielleicht hat der Satz ja dort einen Zusammenhang, aber anstatt uns das Essay in seiner Gänze zu präsentieren, quetscht das 'editoral team' da nur so viel heraus, wieviel es für seinen Kreuzzug gegen 'the false Elvish in the world' braucht... Bearbeitet 19. September 2005 von Aran Zitieren
Avor Geschrieben 19. September 2005 Geschrieben 19. September 2005 *g* Schreib ihnen und beschwer dich... ;-) Zitieren
Aran Geschrieben 19. September 2005 Geschrieben 19. September 2005 Nah, dann bleibt ihnen ja noch weniger Zeit für die Bearbeitung der Originaldokumente. :-) Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.