Zum Inhalt springen

Übersetzungsübungen Sindarin


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

@ Glanwen

Irgenwo vermissse ich in dem Satz das "in" *grübel*

Geschrieben

Irgendwie hast du recht! :-O

Ah i othui mapent: "Man fôf / losta min haust nîn ennas?"

Geschrieben

Ah i othui mapent: "Man fôf / losta min haust nîn ennas?"

Ich bin mir einigermaßen unklar über die Phonologie von ?mapent .

Geschrieben

mein Vorschlag (der Glanwens ja sehr ähnelt):

Dan i odog pent: „Pen fôv nan haust nín ennas!“

Geschrieben

okay, dann der nächste

Sie kamen mit ihren Lampen und sahen das schlafende Mädchen.

Toler nan gelair ín a cennir i firiel fovel.

Geschrieben

Ich würde den Satz genauso übersetzen. :-O

Toler nan gelair vîn a cennir i fíriel fovel.

Allerdings würde ich hier vielleicht lieber vîn statt în schreiben. Denn ich vermute es sind ihrer aller Lampen, es sei denn jeder betrachtes seine Lampe als seine eigene. Ansonsten gebe ich es mit den Possessivpronomen bald auf. :-/

Geschrieben

Allerdings würde ich hier vielleicht lieber vîn statt în schreiben. Denn ich vermute es sind ihrer aller Lampen, es sei denn jeder betrachtes seine Lampe als seine eigene.

Joa, ich denke, da könnte man sich drüber streiten. Aber weil die zwerge ja auch schrien "Wer hat von MEINEM Brot gekostet", "Wer hat aus MEINEM Becher getrunken" "Wer schkäft in MEINEM Bett" etc... So besitzergreofend scheinen die ollen Wurzelgnome shcon zu sein... :-O

Geschrieben

Allerdings würde ich hier vielleicht lieber vîn statt în schreiben. Denn ich vermute es sind ihrer aller Lampen, es sei denn jeder betrachtes seine Lampe als seine eigene. Ansonsten gebe ich es mit den Possessivpronomen bald auf.

vîn in dem Kontext würde "mit unseren Lampen" bedeuten..

Hier ist în als reflexives Pronomen schon richtig - "sie" ist das Subjekt und "ihre" bezieht sich auf dasselbige (= "mit ihren eigenen Lampen"), ansonsten wären es nämlich die Lampen von irgendjemand anders ("ihre", aber nicht "ihre eigenen"). Alles klar? ;-)

Geschrieben

"Es ist wunderschön", sprachen sie, aber sie wollten es nicht wecken.

„Den bain!“, pennir, dan anírner aphaded ín.

Geschrieben

"Den" wäre (so man sich für diesen Pronomensatz entscheidet,) die Objektform. Hier bräuchten wir aber einen Nominativ.

Ich würde vielleicht ohne hin das "sein" durch "scheinen" ersetzen. Dann klingt finde ich, der Satz flüssiger.

Aphad wecken? (?)

Kleine Anmerkung: Bin bis zum Donnerstag nicht im Lande. *wink* :-O

Geschrieben

okay, hier ein neuer Vorschlag:

„E thia bain!“, pennir, dan anírner foved ín.

Aphad wecken?

Ja, mir fiel nix anderes ein für "Wecken"

Geschrieben

Ok, hier mein Versuch:

"He bain" pennir, dan ú-aníranner echuida hen.

*echuida- = wecken

War das nicht mal in der Wortliste von sindarin.de? :kratz:

Geschrieben (bearbeitet)

*echuida- = wecken

War das nicht mal in der Wortliste von sindarin.de?

Ja, war es. Das Wort ist eine Rekonstruktion, aber eine sehr plausible - es gibt da einen Quenya-Satz, in dem gesagt wird, dass Orome die Elben aufweckt und das benutzte Verb ist Q. ekkoita- 'awaken'. Damit hätten wir S. *echuid- (wie nimmid-, limmid-), Infin. *echuido, Gerund *echuidad, Verg. *echuint oder eher analoges *echuidant.

Bearbeitet von Aran
Geschrieben

> Ja, war es.

Wirklich? Kann mich nicht erinnern, das rausgenommen zu haben, dabei habe ich alles dokumentiert und nichts einfach rausgeschmissen ohne bei euch nachzufragen (abgesehen von **dannada- und dergleichen)... Naja, okay, dann wird es ab der nächsten Aktualisierung eben (wieder) drinstehen :-)

> oder eher analoges *echuiant.

Und wo ist das -d- hin?

Geschrieben

Wirklich? Kann mich nicht erinnern, das rausgenommen zu haben

Du hast zumindest in dem Thread wegen dem Wort nachgefragt.

Und wo ist das -d- hin?

Welches -d-? :( :-O

Geschrieben

Nein, ich hatte dort nach *echuia- "aufwachen" gefragt, welches auch in den neuen Listen beibehalten wurde. Du redest hier von *echuida- "aufwecken"...

Geschrieben

Wunderbar, wenn Verschwundenes wieder auftaucht! :-O

Aber heißt es jetzt echuida- oder nur echuid- ? (?)

Geschrieben

"He bain" pennir, dan ú-aníranner echuida hen.

Hm, wäre hie rnicht der Gerund, also echuidad sinvoll?

Aber heißt es jetzt echuida- oder nur echuid- ? (?)

Hm, also Aran schrieb ja

*echuid- (wie nimmid-, limmid-),
, und daher würde ich auf echuid tippen und das -a ist quasi "verschwunden"
Geschrieben

Hm, wäre hie rnicht der Gerund, also echuidad sinvoll?

Hm, also Aran schrieb ja , und daher würde ich auf echuid tippen und das -a ist quasi "verschwunden"

Hmm.... glaub das macht wirklich mehr Sinn.... "aber sie wünschten sie nicht zu wecken"

Wird korrigiert! :-O

"He bain" pennir, dan ú-aníranner echuidad hen.

Geschrieben

Dann mal ein neuer Satz, wenn alles anderer richtig ist:

Die Sonne erhob sich und Schneewittchen fürchtete sich, als sie die Zwerge sah.

I anor thiant a Loswen gostant ir cenn odog.

Geschrieben

Ok, machen wir weiter! :-)

Anor erias a Gloswen gostant ir cenn i noeg.

@caliburn:

Möchtest du mit deinem Satz sagen: "...als sie die Sieben sah" ? :kratz:

Geschrieben

Möchtest du mit deinem Satz sagen: "...als sie die Sieben sah" ? :kratz:

Oh, ne, ich meinte Zwerge = noeg. Habe mich verguckt, denn ich bin darauf getrimmt, dass Adjektive hinter dem Subjekt stehen, das ist ja bei Numeralen (Heißt das so?) ja anders! *an Kopf fass* :wut:

I anor thiant a Loswen gostant ir cenn i noeg.

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...