Avor Geschrieben 5. Oktober 2006 Autor Geschrieben 5. Oktober 2006 @ Glanwen Irgenwo vermissse ich in dem Satz das "in" *grübel* Zitieren
Glanwen Geschrieben 5. Oktober 2006 Geschrieben 5. Oktober 2006 Irgendwie hast du recht! Ah i othui mapent: "Man fôf / losta min haust nîn ennas?" Zitieren
Ailinel Geschrieben 6. Oktober 2006 Geschrieben 6. Oktober 2006 Ah i othui mapent: "Man fôf / losta min haust nîn ennas?" Ich bin mir einigermaßen unklar über die Phonologie von ?mapent . Zitieren
caliburn Geschrieben 8. Oktober 2006 Geschrieben 8. Oktober 2006 mein Vorschlag (der Glanwens ja sehr ähnelt): Dan i odog pent: „Pen fôv nan haust nín ennas!“ Zitieren
caliburn Geschrieben 11. Oktober 2006 Geschrieben 11. Oktober 2006 okay, dann der nächste Sie kamen mit ihren Lampen und sahen das schlafende Mädchen. Toler nan gelair ín a cennir i firiel fovel. Zitieren
Glanwen Geschrieben 11. Oktober 2006 Geschrieben 11. Oktober 2006 Ich würde den Satz genauso übersetzen. Toler nan gelair vîn a cennir i fíriel fovel. Allerdings würde ich hier vielleicht lieber vîn statt în schreiben. Denn ich vermute es sind ihrer aller Lampen, es sei denn jeder betrachtes seine Lampe als seine eigene. Ansonsten gebe ich es mit den Possessivpronomen bald auf. :-/ Zitieren
caliburn Geschrieben 12. Oktober 2006 Geschrieben 12. Oktober 2006 Allerdings würde ich hier vielleicht lieber vîn statt în schreiben. Denn ich vermute es sind ihrer aller Lampen, es sei denn jeder betrachtes seine Lampe als seine eigene. Joa, ich denke, da könnte man sich drüber streiten. Aber weil die zwerge ja auch schrien "Wer hat von MEINEM Brot gekostet", "Wer hat aus MEINEM Becher getrunken" "Wer schkäft in MEINEM Bett" etc... So besitzergreofend scheinen die ollen Wurzelgnome shcon zu sein... :-O Zitieren
Aran Geschrieben 12. Oktober 2006 Geschrieben 12. Oktober 2006 Allerdings würde ich hier vielleicht lieber vîn statt în schreiben. Denn ich vermute es sind ihrer aller Lampen, es sei denn jeder betrachtes seine Lampe als seine eigene. Ansonsten gebe ich es mit den Possessivpronomen bald auf. vîn in dem Kontext würde "mit unseren Lampen" bedeuten.. Hier ist în als reflexives Pronomen schon richtig - "sie" ist das Subjekt und "ihre" bezieht sich auf dasselbige (= "mit ihren eigenen Lampen"), ansonsten wären es nämlich die Lampen von irgendjemand anders ("ihre", aber nicht "ihre eigenen"). Alles klar? ;-) Zitieren
caliburn Geschrieben 14. Oktober 2006 Geschrieben 14. Oktober 2006 "Es ist wunderschön", sprachen sie, aber sie wollten es nicht wecken. „Den bain!“, pennir, dan anírner aphaded ín. Zitieren
Avor Geschrieben 14. Oktober 2006 Autor Geschrieben 14. Oktober 2006 "Den" wäre (so man sich für diesen Pronomensatz entscheidet,) die Objektform. Hier bräuchten wir aber einen Nominativ. Ich würde vielleicht ohne hin das "sein" durch "scheinen" ersetzen. Dann klingt finde ich, der Satz flüssiger. Aphad wecken? Kleine Anmerkung: Bin bis zum Donnerstag nicht im Lande. *wink* :-O Zitieren
caliburn Geschrieben 15. Oktober 2006 Geschrieben 15. Oktober 2006 okay, hier ein neuer Vorschlag: „E thia bain!“, pennir, dan anírner foved ín. Aphad wecken? Ja, mir fiel nix anderes ein für "Wecken" Zitieren
Maewen Geschrieben 15. Oktober 2006 Geschrieben 15. Oktober 2006 Vielleicht "sie wollten seinen Schlaf nicht stören"? Zitieren
Glanwen Geschrieben 15. Oktober 2006 Geschrieben 15. Oktober 2006 Ok, hier mein Versuch: "He bain" pennir, dan ú-aníranner echuida hen. *echuida- = wecken War das nicht mal in der Wortliste von sindarin.de? :kratz: Zitieren
Aran Geschrieben 15. Oktober 2006 Geschrieben 15. Oktober 2006 (bearbeitet) *echuida- = wecken War das nicht mal in der Wortliste von sindarin.de? Ja, war es. Das Wort ist eine Rekonstruktion, aber eine sehr plausible - es gibt da einen Quenya-Satz, in dem gesagt wird, dass Orome die Elben aufweckt und das benutzte Verb ist Q. ekkoita- 'awaken'. Damit hätten wir S. *echuid- (wie nimmid-, limmid-), Infin. *echuido, Gerund *echuidad, Verg. *echuint oder eher analoges *echuidant. Bearbeitet 16. Oktober 2006 von Aran Zitieren
Maewen Geschrieben 16. Oktober 2006 Geschrieben 16. Oktober 2006 > Ja, war es. Wirklich? Kann mich nicht erinnern, das rausgenommen zu haben, dabei habe ich alles dokumentiert und nichts einfach rausgeschmissen ohne bei euch nachzufragen (abgesehen von **dannada- und dergleichen)... Naja, okay, dann wird es ab der nächsten Aktualisierung eben (wieder) drinstehen > oder eher analoges *echuiant. Und wo ist das -d- hin? Zitieren
Aran Geschrieben 16. Oktober 2006 Geschrieben 16. Oktober 2006 Wirklich? Kann mich nicht erinnern, das rausgenommen zu haben Du hast zumindest in dem Thread wegen dem Wort nachgefragt. Und wo ist das -d- hin? Welches -d-? :-O Zitieren
Maewen Geschrieben 16. Oktober 2006 Geschrieben 16. Oktober 2006 Nein, ich hatte dort nach *echuia- "aufwachen" gefragt, welches auch in den neuen Listen beibehalten wurde. Du redest hier von *echuida- "aufwecken"... Zitieren
Glanwen Geschrieben 16. Oktober 2006 Geschrieben 16. Oktober 2006 Wunderbar, wenn Verschwundenes wieder auftaucht! Aber heißt es jetzt echuida- oder nur echuid- ? (?) Zitieren
caliburn Geschrieben 16. Oktober 2006 Geschrieben 16. Oktober 2006 "He bain" pennir, dan ú-aníranner echuida hen. Hm, wäre hie rnicht der Gerund, also echuidad sinvoll? Aber heißt es jetzt echuida- oder nur echuid- ? Hm, also Aran schrieb ja *echuid- (wie nimmid-, limmid-),, und daher würde ich auf echuid tippen und das -a ist quasi "verschwunden" Zitieren
Glanwen Geschrieben 17. Oktober 2006 Geschrieben 17. Oktober 2006 Hm, wäre hie rnicht der Gerund, also echuidad sinvoll? Hm, also Aran schrieb ja , und daher würde ich auf echuid tippen und das -a ist quasi "verschwunden" Hmm.... glaub das macht wirklich mehr Sinn.... "aber sie wünschten sie nicht zu wecken" Wird korrigiert! "He bain" pennir, dan ú-aníranner echuidad hen. Zitieren
caliburn Geschrieben 21. Oktober 2006 Geschrieben 21. Oktober 2006 Dann mal ein neuer Satz, wenn alles anderer richtig ist: Die Sonne erhob sich und Schneewittchen fürchtete sich, als sie die Zwerge sah. I anor thiant a Loswen gostant ir cenn odog. Zitieren
Glanwen Geschrieben 22. Oktober 2006 Geschrieben 22. Oktober 2006 Ok, machen wir weiter! Anor erias a Gloswen gostant ir cenn i noeg. @caliburn: Möchtest du mit deinem Satz sagen: "...als sie die Sieben sah" ? :kratz: Zitieren
caliburn Geschrieben 22. Oktober 2006 Geschrieben 22. Oktober 2006 Möchtest du mit deinem Satz sagen: "...als sie die Sieben sah" ? Oh, ne, ich meinte Zwerge = noeg. Habe mich verguckt, denn ich bin darauf getrimmt, dass Adjektive hinter dem Subjekt stehen, das ist ja bei Numeralen (Heißt das so?) ja anders! *an Kopf fass* I anor thiant a Loswen gostant ir cenn i noeg. Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.