caliburn Geschrieben 28. Juni 2007 Geschrieben 28. Juni 2007 @ Avor ist gut, ich mache idr ja keinen Vorwurf. Ist, wenn ich zugeben soll, auch wirklich schwer zu erkennen. Und weil ich mir mit dem Wort nicht sicher war, habe ich ja eine Alternative mitgepostet. Dann hier mein neuer Satzvorschlag: I gurinís mamp champ hain a athrant sui adaneth vrûn i emyn. und gleich der neue Satz hinterher: Schneewittchen öffnete die Türe nicht, aber sie sprach durch das Fenster mit der Händlerin. Loswen ú-edrant annon dan pent e char nan machor. Zitieren
Ailinel Geschrieben 30. Juni 2007 Geschrieben 30. Juni 2007 e char Vielleicht könnte man auch, wenn man will, attestiertes henneth verwenden. Zitieren
caliburn Geschrieben 1. Juli 2007 Geschrieben 1. Juli 2007 @ Ailiniel oh, gut, naja, auf die Idee bin ich jetzt (offensichtlich) nicht gekommen. Aber e char wäre jetzt auch nicht unbedingt verkehrt, oder? Zitieren
Ailinel Geschrieben 2. Juli 2007 Geschrieben 2. Juli 2007 Nein. Von "verkehrt" war auch nicht die Rede. Entschuldige die Anmerkung, wird in derartigem Kontext nicht mehr vorkommen. Zitieren
caliburn Geschrieben 3. Juli 2007 Geschrieben 3. Juli 2007 @ Ailiniel was... du musst dich doch nicht entschuldigen, dass du eine gute Anmerkung gemacht hast. ich bin froh, wenn mir jmd. sagt, was man besser machen könnte. ich wollte mich nur vergewissern, dass mein Weg nicht unbedingt falsch ist. Dass es eine bessere Möglichkeit als meine gibt, kann ich durchaus akzeptieren. Zitieren
Glanwen Geschrieben 4. Juli 2007 Geschrieben 4. Juli 2007 Hi ihr! Hab euch nicht vergessen! Bin nur im Stress.... LG, Glanwen Zitieren
caliburn Geschrieben 4. Juli 2007 Geschrieben 4. Juli 2007 dann will ich mal den korrigierten Satz vorschieben: Loswen ú-edrant annon dan pent e chenneth nan machor. und der neue Satz zugleich: Die alte Frau schenkte ihr eine Nadel für das Haar. I adaneth vrûn den aun dachol nan finnel. Zitieren
Glanwen Geschrieben 6. Juli 2007 Geschrieben 6. Juli 2007 So da bin ich wieder! Dann reiche ich erstmal nach: Schneewittchen öffnete die Türe nicht, aber sie sprach durch das Fenster mit der Händlerin. Gloswen ú-edrant i fenn, dan pent nan machor trî chenneth. Und der nächste wäre: Die alte Frau schenkte ihr eine Nadel für das Haar. I firieth iaur aun hen dachol en-finnel. tachol en-finnel = Nadel des Haares -> Haarnadel oder gar weiterkonstruiert *findachol :kratz: Zitieren
Glanwen Geschrieben 7. Juli 2007 Geschrieben 7. Juli 2007 *schnellnachschlagengeh* Hast wohl recht! :jo: Korrektur: Gloswen ú-edrant i fenn, dan pent nan mbachor trî chenneth. Zitieren
Avor Geschrieben 12. Juli 2007 Autor Geschrieben 12. Juli 2007 *huch* Hier war na noch was - habe ich ganz übersehen. Wie Ailinel schon sagte, bachhor gehört zu den Special Cases. Und ich denke trî als Präposition bietet sich hier an. Möchtest du auch noch eine Variante des nächsten Satzes posten Glanwen? Zitieren
caliburn Geschrieben 17. Juli 2007 Geschrieben 17. Juli 2007 (bearbeitet) hm, wenn keiner etwas dagegen hat, würde ich gerne mit dem nächsten Satz fortfahren. Und als Schneewittchen sie ansteckte, fiel sie wieder wie tot zu Boden, denn die Nadel war voll Gift. Ah ir Loswen tangant hen, e dant nan banas sui fern. Bearbeitet 17. Juli 2007 von caliburn Zitieren
Ailinel Geschrieben 18. Juli 2007 Geschrieben 18. Juli 2007 Und als Schneewittchen sie ansteckte, fiel sie wieder wie tot zu Boden, denn die Nadel war voll Gift. Ah ir Loswen tangant hen, e dant nan banas sui fern. Wäre hen nicht eher feminin? (Aber egal, über mutmaßliche Pronomen mag ich hier und jetzt gar nicht mehr schreiben.) Eigentliche Frage: Was ist mit dem Rest des Satzes "denn die Nadel war voll Gift" ? Zitieren
caliburn Geschrieben 18. Juli 2007 Geschrieben 18. Juli 2007 @ Ailiniel Wäre hen nicht eher feminin? hm, kann gut sein. aber hen ist doch schon dieAlternativ-Form für den. Oder irre ich mich? der letzte Satzteil - hab ich irgendwie total vergessen. hier ist er (ich bilde daraus einmal einen 2. Satz, ich weiß gerade nicht, wie man eine Begrüdnugn in Sindarin einleitet): I dachol saewui. - saewui - habe ich jetzt aus dem Substantiv saew gebildet. - quasi "Die Nadel war giftig." Zitieren
Ailinel Geschrieben 19. Juli 2007 Geschrieben 19. Juli 2007 aber hen ist doch schon dieAlternativ-Form für den. Verstehe ich jetzt nicht. - saewui - habe ich jetzt aus dem Substantiv saew gebildet. Ich würde vermutlich eher ein Adjektiv *saewren bilden. Zitieren
caliburn Geschrieben 19. Juli 2007 Geschrieben 19. Juli 2007 @ Ailiniel na, es gibt doch die "Normalform" den, sage ich jetzt einmal. Und dann noch Alternativformen: hon (ihn/ihm) - hen (sie/ihr) han (es/ihm). Weil das den ja nur für ihr/sie steht. bei der Adjektivbildung war ich mir auch gar nicht sicher, weil die Adjektive so viele versch. Endungen haben können. saewren hört sich aber besser an als mein Vorschlag. Zitieren
Ailinel Geschrieben 19. Juli 2007 Geschrieben 19. Juli 2007 es gibt doch die "Normalform" den, sage ich jetzt einmal. Und dann noch Alternativformen: hon (ihn/ihm) - hen (sie/ihr) han (es/ihm). Weil das den ja nur für ihr/sie steht. Was meinst du mit "Normalform" ? Die Vorschläge auf Sindarin.de ? Dennoch ist auch laut dieser Tabelle hen weiblich, was tachol wohl nicht wäre; das ist nur im Deutschen so. **saewren habe ich falsch geschrieben, ich meinte eigentlich *saeren, sorry. Zitieren
Aran Geschrieben 19. Juli 2007 Geschrieben 19. Juli 2007 Ich würde vermutlich eher ein Adjektiv *saewren bilden. Bzw. *saevren, weil wir doch ein leniertes "m" haben? Zitieren
Ailinel Geschrieben 20. Juli 2007 Geschrieben 20. Juli 2007 Bzw. *saevren, weil wir doch ein leniertes "m" haben? Ich dachte OS ?*sagmarina, war aber unsicher über die weitere Entwicklung. Du hast bestimmt recht. Zitieren
caliburn Geschrieben 20. Juli 2007 Geschrieben 20. Juli 2007 Was meinst du mit "Normalform" ? Die Vorschläge auf Sindarin.de ? Dennoch ist auch laut dieser Tabelle hen weiblich, was tachol wohl nicht wäre; das ist nur im Deutschen so. hm, das kann ich jetzt nicht beweisen, woran sieht man das denn, ob das Wort in Sindarin webl. oder sächl. oder mänl. ist? Zitieren
Ailinel Geschrieben 21. Juli 2007 Geschrieben 21. Juli 2007 hm, das kann ich jetzt nicht beweisen, woran sieht man das denn, ob das Wort in Sindarin webl. oder sächl. oder mänl. ist? Für das konkrete Wort tachol kann ich das natürlich auch nicht "beweisen". In Sindarin sind Dinge generell sächlich, wie im Englischen, wo "pin","brooch" ebenfalls "it" ist, nicht "she". Ein Beispiel in Sindarin ist: Im Narvi hain echant, wobei sich hain auf Ennyn bezieht. Zitieren
caliburn Geschrieben 21. Juli 2007 Geschrieben 21. Juli 2007 @ Ailiniel okay, danke dir. Werde ich versuchen, mir zu merken. Dann hier mein korrigierte Satz: Ah ir Loswen tangant han, e dant nan banas sui fern. I dachol saevren. Zitieren
Avor Geschrieben 24. Juli 2007 Autor Geschrieben 24. Juli 2007 Ich weiß jetzt nicht, ob Glanwen noch einen Alternativvorschlag machen möchte oder ob sie momentan einfach keine Zeit hat. Ansonsten könnten wir weitermachen, wenn du magst, caliburn. Du machst das ganz prima. :-) Zitieren
Glanwen Geschrieben 25. Juli 2007 Geschrieben 25. Juli 2007 Ja, macht weiter. Ich schaff's zZ einfach nicht. Vielleicht morgen Abend... :bengel: Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.