Avor Geschrieben 30. November 2005 Autor Geschrieben 30. November 2005 *hopps* Das liegt daran, das Ryszard den Text zweimal gepostet hat - einmal mit und einmal ohne Lenition ( dafür dann mit einem ° als Kennzeichnung.) Ich hab in die zweite geguckt und das Ringlein überlesen. Ich würde hier auch nicht lenieren, aber wenn man es nüchtern betrachtet, wissen wir nicht, ob die Regel, dass dort, wo man eine Form von "sein" ergänzen muss, nicht leniert wird tatsächlich stimmt. Es handelt sich nur um eine Annahme. Wenn Rsyzard also hier leniert, kann das genausogut richtig sein. "gellui" würde ich hier übrigens einfach mit "froh" übersetzen. Und denk mal nach, caliburn, irgendetwas fehlt in diesem Satz, damit er einen richtigen Sinn ergibt. Das muss man (eben sinngemäß) ergänzen. Zitieren
caliburn Geschrieben 1. Dezember 2005 Geschrieben 1. Dezember 2005 Ich bin alt aber ich bin/ bleibe froh wegen des Friedens im wiedervereinigten Reich. So in etwa? Wäre zumindest auch denkbar. Zitieren
Gast Faenôl Geschrieben 1. Dezember 2005 Geschrieben 1. Dezember 2005 Ich fand deine erste Übersetzung besser,Caliburn ! Du hättest nur dass oder zu einbauen müssen ! *g* Ich bin alt aber froh, dass ich in Frieden im wiedervereinigten Reich lebe. Hoffe das stimmt ! Zitieren
Avor Geschrieben 1. Dezember 2005 Autor Geschrieben 1. Dezember 2005 Joa, tut es. Sam meint, dass er inzwischen schon etwas älter sei, aber dafür froh, in Frieden leben zu können. Prima, nächster Satz: A Iorhael híren linna a egleria Rodyn ned Thol-Ereb. Zitieren
Gast Faenôl Geschrieben 2. Dezember 2005 Geschrieben 2. Dezember 2005 Hi ! Und mein Herr Frodo singt und preist die Valar auf der einsamen Insel Ich mal davon ausgegangen, dass hiren=hir+en = mein Herr. Wie die richtige Form wohl nach heutigem Wissen heißt ? *würd mich interessiern* Faenôl Zitieren
caliburn Geschrieben 2. Dezember 2005 Geschrieben 2. Dezember 2005 @ Faenôl Ja, das st wirklich besser gewesen. Ich denke mal, dass man heute, wenn ich die Erläuterungen um die Konstruktion aranen richtig verfolgt habe, dass man heute wahrscheinlich hír + das entsprechende Possessivpronomen schreiben würde, also hír nín. Bitte berichtige mich jemand, wenn ich falsch liege! Zitieren
Aran Geschrieben 3. Dezember 2005 Geschrieben 3. Dezember 2005 Ich mal davon ausgegangen, dass hiren=hir+en = mein Herr. Wie die richtige Form wohl nach heutigem Wissen heißt ? *würd mich interessiern* CE khêr-*injâ > *hírin vielleicht Zitieren
Avor Geschrieben 3. Dezember 2005 Autor Geschrieben 3. Dezember 2005 Entschuldigung Leute, ich hatte jetzt zwei Tage lang Besuch und bin nicht an die Kiste gekommen! Und caliburn hat völlig recht - wie schon gesagt, unabhängig von einer möglichen Herleitung, wie Aran sie netterweise beschreibt, würde ich wie oben schon erwähnt, dazu tendieren, abgesehen von den attestierten Beispielen eher die Possessivpronomen zu verwenden. Noch eine Anmerkung: Das Wort "ned" wird in diesem Text des öfteren in unterschiedlicher Bedeutung verwendet. Ich halte es für sehr unwahrscheinlich, dass es sich tatsächlich so universell einsetzen lässt. Es ist gut möglich, dass wir z.B. im Wort "nestag-" = to insert, stick in die eigentliche Herkunft und Bedeutung erkennen können. Wirklich genaues wissen wir bislang noch nicht. Nächster Satz: Aníron, Aranen, le trenared vith vedui Galadriel i lastannen ned Mithlond ir Elrond, Celeborn a Galadriel edlennir Ennorath. Anmerkung. Beim wort "vith" hat Ryszard offensichtlich die Lenition doppeltgemoppelt. Lasst euch davon nicht verwirren. Zitieren
thorsten Geschrieben 4. Dezember 2005 Geschrieben 4. Dezember 2005 Vielleicht ist Sam Gamgee nur ein maessig guter Briefeschreiber in Sindarin ;-) Zitieren
Avor Geschrieben 4. Dezember 2005 Autor Geschrieben 4. Dezember 2005 *lach* Ist natürlich auch eine Möglichkeit.... :-O Zitieren
caliburn Geschrieben 4. Dezember 2005 Geschrieben 4. Dezember 2005 (bearbeitet) Ich frage, mein König, (ob) Ihr fertig erzählen könntet grau letzte Galadriels, welche hörend waren (wir) bei den Grauen Anfurten, wenn Elrond, Celeborn und Galadriel verließen Mittelerde. - bei vith vedui Galadriel kann ich irgendwie keinen richtigen Sinn hineinbekommen, aber vielleicht habe ich mich auch nur im Blickwinkel der Betrachtung geirrt. - edlennir: ist das, wie ich jetzt denke, ein Verbund aus ed + lenn-, wobei lenn- ja eigentlich, wenn ich nicht irre, ein Präfix ist und Reise bedeutete. Aber vielleicht hat Ryszard ja ein Verb draus gemacht? Bearbeitet 4. Dezember 2005 von caliburn Zitieren
Avor Geschrieben 5. Dezember 2005 Autor Geschrieben 5. Dezember 2005 Wie kommst du denn auf "fragen", caliburn? Dass das "vith" zweimal leniert war, hatte ich oben schon erwähnt. Kehre die Lenition also wieder zweimal um - zu welchem Wort kommt man dann? Welche Form außer Partizip Perfekt kann "lastannen" denn noch darstellen? Ein Präfix ist eine Vorsilbe - was du meintest im Bezug auf lenn/lend = journey; ist das Wort: Substantiv. Ryszard verwendet hier aber ein abgeleitetes Verb *ledh- = to travel in Verbindung mit der Vorsilbe: ed- = forth, out. Er meint also: "hinausreisen aus/verlassen". Florian hat das vor geraumer Weile auch so rekonstruiert, möglicherweise hat Ryszard vielleicht sogar auf diese Idee zurückgegriffen, oder ist selbst zum gleichen Ergebnis gekommen - da bin ich allerdings überfragt. Zitieren
thorsten Geschrieben 5. Dezember 2005 Geschrieben 5. Dezember 2005 [†eglent] *‘went into exile’ (pa.t. of egledhi or egle[d]hio ‘go into exile’ < LED- ‘go, fare, travel’) Meinst du das? Das ist in A&C VT45:27 (ein bisschen anders als Ryszard dachte...) Zitieren
caliburn Geschrieben 5. Dezember 2005 Geschrieben 5. Dezember 2005 - also aníra habe ich als wollen; begehren; fragen. - gut, vith = pith = Wörter - lastannen kann auch 1 Pers. Sg. Vergangenheit sein, also ich hörte (warum achte ich auf so etwas nur nicht? ) Also müsste der Satz vielleicht so lauten?: Ich begehre, mein König, (dass) Ihr/ euch Erzählen Galadriels letzte Worte, welche ich hörte in den Grauen Anfurten, wenn Elrond, Celeborn und Galadriel verließen Mittelländer. Zitieren
Avor Geschrieben 5. Dezember 2005 Autor Geschrieben 5. Dezember 2005 Ja, schon viel besser. Nur ein Punkt noch: worauf bezieht sich denn das Gerund? Wie übersetzt man das denn am besten ins Deutsche? Ich bin mir jetzt nicht sicher, welche Wortlisten du verwendest, caliburn, aber "fragen" heißt "aníra" ganz sicherlich nicht. >Meinst du das? Das ist in A&C VT45:27 (ein bisschen anders als Ryszard dachte...) Ich habe nicht im Kopf, wann Ryszard den Brief geschrieben hat, aber VT 45 dürfte erst später gewesen sein. Deswegen erstaunt mich die Abweichung nicht. Und das war die Stelle, danke Thorsten - ich kann gerade nicht nachschauen, weil ich meinen Band 5a gerade mal wieder verliehen habe. Ich werde mir mal Kopien der A&C machen müssen... Zitieren
caliburn Geschrieben 6. Dezember 2005 Geschrieben 6. Dezember 2005 Ich begehre, mein König, (dass) Ihr erzählt Galadriels letzte Worte, welche ich hörte in den Grauen Anfurten, wenn Elrond, Celeborn und Galadriel verließen Mittelländer. So? Denn es bezieht sich ja, wenn ich jetzt nicht irre, auf Galadriels Worte. Und was aníra anbelangt: Ich weiß wirklichnicht mehr, wo ich das her habe; normalerweise nutze ich die Liste von Sindarin.de, aber warum habe ich da auch "fragen"? :kratz: Zitieren
Avor Geschrieben 6. Dezember 2005 Autor Geschrieben 6. Dezember 2005 Denk mal scharf nach, caliburn. war Aragorn dabei, als Galadriel sich in Mithlond eingeschifft hat? Wie könnte er Sam von ihren letzten Worten erzählen? Noch dazu, wenn Sam ja schon sagt, dass er selber es war, der diese Worte gehört hat. Schau die den Satz nochmal genau an, dann wirst du sehen, dass das so nicht passt. Frage: in welchem Fall steht das "le" hier? Zitieren
Gast Ithrenwen Geschrieben 7. Dezember 2005 Geschrieben 7. Dezember 2005 Und was aníra anbelangt: Ich weiß wirklichnicht mehr, wo ich das her habe; normalerweise nutze ich die Liste von Sindarin.de, aber warum habe ich da auch "fragen"? öhm, das stand in der alten Liste von sindarin.de wirklich mal mit der Bedeutung "wünschen, wollen, begehren, fragen" drin... Das "fragen" gehört hier aber definitiv nicht hin ;-) Zitieren
caliburn Geschrieben 7. Dezember 2005 Geschrieben 7. Dezember 2005 Heureka! *ein Licht aufgeh* (wenn auch zieeeemlich spät ) Jetzt habe ich es, glaube ich, ENDLICH gefunden (ichbin halt etwas begriffstutzig): Ich begehre, mein König, dir zu erzählen Galadriels letzte Worte, welche ich hörte in den Grauen Anfurten, wenn Elrond, Celeborn und Galadriel verließen Mittelländer. Zitieren
Avor Geschrieben 7. Dezember 2005 Autor Geschrieben 7. Dezember 2005 Hurra! Jetzt passt es. Sehr schön. Nächster Satz: Naergon Galadriel teithon ned Quenya egor ned Lam in-Ngódhil be lastannen ned Mithlond: Zitieren
caliburn Geschrieben 8. Dezember 2005 Geschrieben 8. Dezember 2005 Die Klage Galadriels schreibe ich in Quenya oder in der Sprache der Noldor entsprechend gehört habend bei den Grauen Anfurten Zitieren
Avor Geschrieben 9. Dezember 2005 Autor Geschrieben 9. Dezember 2005 Ja, nur dass "lastannen" kein Partizip Perfekt Aktiv ist, sondern hier höchstwahrscheinlich 1. Person Singular Perfekt Aktiv: "Ich habe gehört". Schön, nächster Satz: Ir i gair vedui edlenn o Mithlond lastannem bith hin Galadriel: Zitieren
caliburn Geschrieben 9. Dezember 2005 Geschrieben 9. Dezember 2005 Wenn das letzte Schiff verbannt/ verschwand von den Grauen Anfurten ich hörte die Worte ihre Galadriels: Zitieren
Avor Geschrieben 9. Dezember 2005 Autor Geschrieben 9. Dezember 2005 Fast. Was für eine Form ist "lastannem"? Zitieren
caliburn Geschrieben 10. Dezember 2005 Geschrieben 10. Dezember 2005 oh, das hieß lastannem? Habe ich glatt übersehen, auch deshalb, weil Sam ja eigentlich nur in der ICH-Form schreibt. Dann heißts es: Wenn das letzte Schiff verbannt/ verschwand von den Grauen Anfurten wir hörten die Worte ihre Galadriels: Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.