Glanwen Geschrieben 17. August 2008 Geschrieben 17. August 2008 Was machen wir jetzt mit dem letzten Satz? :kratz: Zitieren
caliburn Geschrieben 18. August 2008 Geschrieben 18. August 2008 @ Glanwen gut Frage, ich bin da noch sehr unschlüssig. Avor hat ja zwar geschrieben, dass man eine Ableitung von nîr machen könnte, aber es die Frage ist, ob wir es so wollten. Naja, ich weiß ja nicht, inwieweit die von mir gemachten Vorschläge (s.u) machbar bzw. ausdruckssicher sind, sodass man verstehen könnte, was ich da eigentlich zu sagen bezweckte. Was sagst du denn dazu? Zitieren
caliburn Geschrieben 5. November 2008 Geschrieben 5. November 2008 *Thema rauskram* huhu, ist hier vllt. noch jemand? *unsicher bin* :( Zitieren
Glanwen Geschrieben 5. November 2008 Geschrieben 5. November 2008 *StaubvomThreadpuste* Also da bin ich immer wieder. Aber ich muss gestehen, dass ich mir in letzter Zeit keine Zeit für unsere Übersetzung genommen habe. Aber Avor hat jetzt glaub ich auch wieder a bissi mehr Zeit, vielleicht kriegen wir ja unsere Geschichte doch noch fertig. :-O Zitieren
caliburn Geschrieben 8. November 2008 Geschrieben 8. November 2008 das wäre schön - ich habe ja schon wieder fast alles vergessen... vllt. können wir uns solange noch mal mit dem ungelösten Problem des Verbes weinen auseinander setzen? Zitieren
Avor Geschrieben 9. November 2008 Autor Geschrieben 9. November 2008 O wie schön, ihr beide seid ja noch da! *hüpf* Ich dachte schon, ihr habt die Lust verloren, nachdem ich nicht aufs Weitermachen gedrängt hatte. Aber ich hatte eigentlich extra ein kleines Päuschen gemacht, damit wir uns mit den neuen Infos und den Verben auseinandersetzen können. Ich würde gerne unsere Geschichte zu Ende stricken, ich fürchte nur, wir müssen trotz allem noch eine weitere Woche zuwarten, weil ich ab morgen acht Tage außer Landes bin. Aber ihr könnt ja schon mal wieder weitermachen, wenn ihr Lust habt. Ich klinke mich dann wieder ein, sobald ich zurück bin. Ist euch das recht? Ihr könnt ja auch gegenseitig nachgucken und Aran oder Ailinel helfen bestimmt auch gerne mit. :-) Zitieren
caliburn Geschrieben 10. November 2008 Geschrieben 10. November 2008 Hallo! Ui, das ist aber schön *aufs Weitermachen freu* Ja, das Problem mit den Verben - also, ich habe ja den Kurs von Thorsten duchgearbeitet, aber eine Lsg. fällt mir auch nicht ein - zumindest keine ebsser als jene, welche ich hier schon gepostet hatte *mal im Thread wühl* Hier: könnte man vllt. weg. dem Weinen schreiben "machten Tränen"? Hört sich, zugegeben, doof an, aber wäre doch vll.t möglich, oder? Hieße das denn agarer nîr ? Oder vllt. "machten das Vergießen von Tränen" - agarer siriad/rimmad nîr. Zitieren
Aran Geschrieben 10. November 2008 Geschrieben 10. November 2008 Da muss man wohl etwas rekonstruieren. Der passende Stamm ist NEI- 'tear', vergleicht man mit einem baugleichen, z.B. RAY- (VT42:12), so bildet dieses das Verb raeda- mit der Endung -ta. Also wäre eine Möglichkeit *neita- > *nída- 'cry, weep'. Zitieren
Ailinel Geschrieben 10. November 2008 Geschrieben 10. November 2008 (bearbeitet) Bezüglich "weinen" weiß ich leider auch nicht so recht, was man machen sollte. Die Wurzel von nîr und nîn in Etym. ist ja NEI-, davon könnte man, je nachdem, welche Ableitungssilben man annehmen will, m. E. vermutlich verschiedene Verben konstruieren, z. B. *neia- > *nía-, *neira- > *níra- (dies wäre vielleicht missverständlich, weil es auch von NIR- "will, intention", PE17:168, kommen könnte) und noch andere. Das "Tränen-Machen" finde ich nicht besonders elegant. Vielleicht sollte man etwas stärker umformulieren, einfach sagen, "sie waren sehr traurig", oder evtl. "ihre Tränen flossen" o. Ä. ? EDIT: Aran, du warst schneller. Ich hatte mich eher am evtl. auch vergleichbaren cuia-- orientiert, weil ich das Gefühl hatte, -ta würde häufiger für transitive Verben verwendet. Bearbeitet 10. November 2008 von Ailinel Zitieren
Aran Geschrieben 10. November 2008 Geschrieben 10. November 2008 Es gibt das kausative -tā und das "gewöhnliche" -ta (PE17:76), vgl. z.B. Q. ninquita- 'shine white', intransitiv, aber ninquitá- 'whiten' (NIK-W-). Es könnte durchaus sein, dass -ta in Sindarin häufiger transitive Verben bildet als in Quenya (z.B. ortha-/eria-, wo Quenya für beides orta- hat), aber es lassen sich auch genügend intransitive Beispiele finden, z.B. breitha-, dartha-.. Mir scheint, dass transitive Verben ganz allgemein häufiger auftreten . Übrigens ginge auch *neina- > *nína-, vgl. Q. naina- 'lament' von NAY-. Zitieren
caliburn Geschrieben 12. November 2008 Geschrieben 12. November 2008 hm, gut, wie man nun richtig ein Wort rekonstruert weiß ich gar nicht - dafür gibt es ja wirklich Experten wie euch beide dafür erst einam ein großes Wow! dann hätten wir also 2, vllt. 3 mögliche Verben, die man für "weinen" nehmen könnte: nída-, (níra-) und nína-? Die würde ich jetzt alle einmal als A-Verben einordnen wollen. Dann könnte der Satz vllt. so lauten: 1) Nídanner ah echennir i harch cheldhren/ i harch e-cheledh. 2) Níranner ah echennir i harch cheldhren/ i harch e-cheledh. 3) Nínanner ah echennir i harch cheldhren/ i harch e-cheledh. (kommt hier eigentlich wieder die Wurzel NEI- zum Vorschein, sodass es ein irreguläres Verb wäre? Aber das würde in diesme Fall keine Auswirkung haben, weil es ein Diphthong ist, oder?) Das "Tränen-Machen" finde ich nicht besonders elegant. Vielleicht sollte man etwas stärker umformulieren, einfach sagen, "sie waren sehr traurig", oder evtl. "ihre Tränen flossen" o. Ä. ? ja, daran habe ich mich auch gestoßen, aber in Ermangelung eines besseren habe ich es erst einmal als Vorschlag gepostet. Deine Variante gefällt mir aber wesentlich besser! Da würde ich dann sagen, dass der Satz so richtig sein könnte: Huin annaer ah echennir i harch cheldhren/ i harch e-cheledh. bzw. Nîn ín siriasser ah echennir i harch cheldhren/ i harch e-cheledh. Zitieren
Glanwen Geschrieben 13. November 2008 Geschrieben 13. November 2008 Also den Vorschlag mit níra- hatte ich ja auch schon gemacht. Nach Arans Vorschlägen tendiere ich aber zu nída- bzw. p.t. nídassen, vgl. muda- / mudassen. Mein Satz wäre dann: I noeg tirianner i ernileth ennas ah i levain e-daur uduler a nídasser – aras, craban a chugu na vedui. Zitieren
caliburn Geschrieben 14. November 2008 Geschrieben 14. November 2008 oh, ich seh grad, dass ich den vorletzten Satz genommen hatte, der schon durch war @ Glanwen du meinst, weil "weinen" eher intransitiv ist? Zitieren
caliburn Geschrieben 14. Januar 2009 Geschrieben 14. Januar 2009 *mal nach oben schieb* Haaaaaaalllooooo!?!?!? *Echo hör* Zitieren
Avor Geschrieben 14. Januar 2009 Autor Geschrieben 14. Januar 2009 Oh, noch jemand da *zurückschrei* Ich hatte schon befürchtet, ihr wärt abgewandert. Von mir aus können wir gern weitermachen - nehmt euch schon mal den nächten Satz vor. Oder zumindest du caliburn. Glanwen hat momentan ein bisschen Stress, soviel ich weiß. Ich bin mir nicht sicher, ob sie es schafft, sich im Moment so einfach einzuklinken. Mach dich doch einfach mal ran, dann sehen wir schon. Zitieren
caliburn Geschrieben 15. Januar 2009 Geschrieben 15. Januar 2009 oh, endlich mal wieder jmd. *g* Das Glanwen wenig Zeit hat ist schade, aber ich versuch mich gern mal am nächsten. Das, was wir zum letzten Satz hatten - was machen wir damit? dann will ich mal schauen, ob ich noch was behalten hab. Das müsste der nächste Satz sein: Und mit goldenen Zeichen schrieben sie dort den Namen des Mädchens und trugen es auf einen Berg. Ah ennas teithanner i eneth firiel nan dîw vellin ah oguler firiel nan orod. Zitieren
Glanwen Geschrieben 16. Januar 2009 Geschrieben 16. Januar 2009 Mist... Jetzt besitze ich seit kurzem das alte Laptop von meinem Schatz, habe es auch mitgenommen und stell aber gerade fest, dass ich meinen Übersetzungsordner nicht kopiert habe! Aber gut ich probier's dann mal ohne, den notwendigen Rest dazu hab ich ja. dann will ich mal schauen, ob ich noch was behalten hab. Das müsste der nächste Satz sein: Und mit goldenen Zeichen schrieben sie dort den Namen des Mädchens und trugen es auf einen Berg. Ah ennas teithanner i eneth firiel nan dîw vellin ah oguler firiel nan orod. Hey, den Satz hatten wir doch hier schon! Zitieren
caliburn Geschrieben 18. Januar 2009 Geschrieben 18. Januar 2009 @ Glanwen echt?! ich dachte, das war noch nicht. Mensch, bin jetzt nicht mehr sicher, wo wir stehen geblieben waren... ich glaube, das liegt daran, weil wir mit dem Verb "weinen" Probleme hatten und ich dann aus Versehen den Satz "Da weinten sie und fertigten ein Behältnis aus Glas." nahm. Upps. Na, dann nehmen wir den hier: Schneewittchen blieb dort lange, doch sie starb nicht. Ennas Loswen gaedant annan, ah ú-firiant. - für "bleiben" hab ich liegen = caeda- genommen und es dann leniert Zitieren
Glanwen Geschrieben 28. Januar 2009 Geschrieben 28. Januar 2009 Sodele... hab auch endlich wieder mehr Zeit! Gloswen adhor anann ennas, dan ú-wannant. Zitieren
Avor Geschrieben 29. Januar 2009 Autor Geschrieben 29. Januar 2009 >adhor ? Ich nehem jetzt mal an, da soll *dar- drinstecken oder täusche ich mich da? Gibt es das denn? Finde ich nirgends. @caliburn Nur aus Interesse: Wieso lenierst du hier das Verb? Ich frage nur, weil du das sonst nicht tust, oder? Zitieren
Glanwen Geschrieben 30. Januar 2009 Geschrieben 30. Januar 2009 >adhor ? Ich nehem jetzt mal an, da soll *dar- drinstecken oder täusche ich mich da? Gibt es das denn? Finde ich nirgends. Ähm... im DF??? *dar- N. [dˈɑr] inf. deri N. [dˈɛri] v. verharren, warten, anhalten, bleiben — to stay, wait, stop, remain ◇ Ety/353 ◈ daro S., N. v. imp. Zitieren
Avor Geschrieben 31. Januar 2009 Autor Geschrieben 31. Januar 2009 *örks* Na klar - wer lesen kann, ist klar im Vorteil... :anonym: Zitieren
caliburn Geschrieben 31. Januar 2009 Geschrieben 31. Januar 2009 @caliburn Nur aus Interesse: Wieso lenierst du hier das Verb? Ich frage nur, weil du das sonst nicht tust, oder? ja, ich weiß, dass mna es nicht machen muss, aber ich hab mir mal Torstens Kurs angeschaut, und unter Pkt. 15.2.4 - Grammatical mutation of verbs, da gibbet diesen schönen Bsp.-Satz: "Aragorn vaetha dan yrch." und daher hab ich leniert. Ist das falsch? @ Glanwen wie kommst du auf adhor? Ich hätte da jetzt höchstens daur vermutet. :kratz: Zitieren
Avor Geschrieben 31. Januar 2009 Autor Geschrieben 31. Januar 2009 und daher hab ich leniert. Ist das falsch? Falsch? Nein, wieso? Du sagst ja selbst, dass du weißt, dass man es machen kann. Wir haben bei Tolkien ein Beispiel dafür und eines dagegen. Such es dir also aus. Ich frage nur, weil du es bisher nie getan hast. @ Glanwen wie kommst du auf adhor? Ich hätte da jetzt höchstens daur vermutet. Vergangenheitsbildung bei I-Verben mit Stammendung auf -r. (DAR- ETY:358) Siehe Pedin Edhellen 3.0, S. 62 (Der ursprüngliche Stammvokal wird als Augment vorne angefügt, was zu Lenition führt. Es gibt keine Nasal-infixion, aber der im Verb enthaltene Stammvokal wird verstärkt, was bedeutet a> o ). Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.