Perianwen Geschrieben 15. November 2009 Geschrieben 15. November 2009 Ich mache dann mal weiter, bevor ich alles wieder vergesse. *g* Die giftige Frucht fiel aus Schnewittchens Kehle. I gordof ah i saew edannas i lanc e-Loswen. Zitieren
caliburn Geschrieben 19. November 2009 Geschrieben 19. November 2009 hui, endlich wieder Leben hier! *freu* Iâf faeg dannas ed lanc Loswen. @ Perianwen I gordof ah i saew ist das mit "Der Apfel und das Gift" zu übersetzen? Find ich jedenfalls gut. Zitieren
Eirien Geschrieben 19. November 2009 Geschrieben 19. November 2009 (bearbeitet) faeg ist ja 'schlecht' im Sinne von 'minderwertig', das passt hier wohl nicht so gut. I gordof ah i saew find' ich gut. Alternativ könnte man, statt ein Adjektiv *saewui zu konstruieren, vielleicht auch noch eine Zusammensetzung bilden - *saewiaf, *lhoeriaf, *lhoewiaf = 'die Gift-Frucht'? In dem Moment bräuchten wir dann noch nicht mal zu entscheiden, ob lhoer jetzt als Adjektiv oder Substantiv gemeint war. Bearbeitet 19. November 2009 von Eirien Zitieren
Aran Geschrieben 20. November 2009 Geschrieben 20. November 2009 find' ich gut. Alternativ könnte man, statt ein Adjektiv *saewui zu konstruieren, vielleicht auch noch eine Zusammensetzung bilden - *saewiaf, *lhoeriaf, *lhoewiaf = 'die Gift-Frucht'? In dem Moment bräuchten wir dann noch nicht mal zu entscheiden, ob lhoer jetzt als Adjektiv oder Substantiv gemeint war. Die Kombination wu dürfte in Sindarin stark unterdrückt bis unmöglich sein (vgl. uv, uw, was meistens zu u wird). Wir haben gwaew, Adj. gwaeren und aew, adj. aewen, demnach würde ich als Adjektiv *saeren, *saewen bilden. Aber ich finde eigentlich, es ist recht eindeutig, dass hier cordof na(s) saew, bzw. cordof na(n) lhoer "Frucht mit Gift" hin muss. I gordof ah i saew edannas i lanc e-Loswen. Das ist jetzt etwas komisch: "herausfiel ihre Kehle", mit transitiver Benutzung von danna-? Es sollte wohl edannas o oder dannas ed sein. (Fiel das Ding wirklich aus der Kehle und nicht aus dem Mund?) Zitieren
Perianwen Geschrieben 20. November 2009 Geschrieben 20. November 2009 I gordof ah i saew edannas i lanc e-Loswen. Das ist jetzt etwas komisch: "herausfiel ihre Kehle", mit transitiver Benutzung von danna-? Es sollte wohl edannas o oder dannas ed sein. (Fiel das Ding wirklich aus der Kehle und nicht aus dem Mund?) Ich dachte, edannas beinhaltet schon die Praeposition... Beim deutschen Text steht "Kehle". Zitieren
Aran Geschrieben 20. November 2009 Geschrieben 20. November 2009 Ich dachte, edannas beinhaltet schon die Praeposition... Ja, aber danna- ist ein intransitives Verb. Edannas "fiel heraus" allein würde gehen; wenn man aber spezifiziert, woraus etwas herausgefallen ist, dann braucht man auf jeden Fall eine separate Präposition. Zitieren
Perianwen Geschrieben 20. November 2009 Geschrieben 20. November 2009 Aaah. Wieder was gelernt. Zitieren
Avor Geschrieben 20. November 2009 Autor Geschrieben 20. November 2009 (Fiel das Ding wirklich aus der Kehle und nicht aus dem Mund?) Naja, im Original aus dem "Hals". Aber in Ermangelung einer treffenderen Übersetzungsmöglichkeit hatte ich mich dafür entschieden. ;-) Zitieren
caliburn Geschrieben 22. November 2009 Geschrieben 22. November 2009 okay, dann könnte der Satz wie folgt lauten: I iâf/ gordof na(n) saew dannas ed/ edannas o lanc (e-)Loswen. oder I iâf/ gordof saewen dannas ed/ edannas o lanc (e-)Loswen. Zitieren
Ailinel Geschrieben 22. November 2009 Geschrieben 22. November 2009 (bearbeitet) I iâf [...] Mir kommt vor, dass sich YAB- (von der Bedeutung her) eher auf 'Getreide' bezieht. Bearbeitet 22. November 2009 von Ailinel Zitieren
Aran Geschrieben 22. November 2009 Geschrieben 22. November 2009 Die Übersetzung des Stammes ist ja schon 'fruit', Tolkien wollte hier offenbar einen Drift der Bedeutung in Sindarin von 'fruit' auf 'corn' (Q. yáva, N. iau, beide aus *yābā) einbauen, wie das in verwandten Sprachen ja ständig der Fall ist. Mir ist momentan etwas unklar, warum es *iâf statt iau heißt, soll das evntl. eine Rekonstruktion für 'fruit' sein? Zitieren
Avor Geschrieben 23. November 2009 Autor Geschrieben 23. November 2009 Mir ist momentan etwas unklar, warum es *iâf statt iau heißt, soll das evntl. eine Rekonstruktion für 'fruit' sein? Wenn mich meine Erinnerung nicht trügt, stammte das aus der "Rekonstruktionenabteilung" des alten Dragonflame 2.0 - Programms. Zitieren
Perianwen Geschrieben 25. November 2009 Geschrieben 25. November 2009 Naechster Satz. Sie erwachte und ihre Augen oeffneten sich. Echuias ah i chin in (mit Zirkumflex) edras. Brauche ich auch noch ein Reflexivpronomen fuer edras? Zitieren
Ailinel Geschrieben 25. November 2009 Geschrieben 25. November 2009 (bearbeitet) Echuias ah i chin in (mit Zirkumflex) edras. Brauche ich auch noch ein Reflexivpronomen fuer edras? Ich denke nicht. Allerdings würde ich hier den Dual verwenden. (So wie es jetzt dasteht, bräuchtest du den Plural, aber wie gesagt, ich wäre für Dual.) Außerdem kommt mir vor, dass man hier dîn verwenden sollte. Bearbeitet 25. November 2009 von Ailinel Zitieren
caliburn Geschrieben 25. November 2009 Geschrieben 25. November 2009 Mir ist momentan etwas unklar, warum es *iâf statt iau heißt, soll das evntl. eine Rekonstruktion für 'fruit' sein? Wenn mich meine Erinnerung nicht trügt, stammte das aus der "Rekonstruktionenabteilung" des alten Dragonflame 2.0 - Programms. ja, kann gut möglich sein. Ich hab's bei mir in der Vokabelliste drin. hier mal mein Vorschlag für den nächsten Satz. E echuias ah i chin ín edranner/ edrasser. oder E echuias ah i chent ín edranner/ edrasser. oder E echuias, edranol chin/ chent ín. ich war mir jetzt nicht sicher, ob edra- hier intarnisitv oder transitiv verwendet wird @ Ailiniel Außerdem kommt mir vor, dass man hier dîn verwenden sollte. gut, hätte man machen können, weil dîn ja Possessivpronomen ist, aber ich (und Perianwen sicherlich auch) dachte mir, dass das Pron. hier eher refelxiv zu verwenden sei, da es ja IHRE Augen sind und nicht die eines anderen (klingt irgendwie blöd, wenn man das so schreibt). Daher das ín. @ Perianwen warum hast du eig. zu edras konjugiert? Bezieht sich das auf Schneewittchen, srpcihm "sie öffnet die Augen?" Zitieren
Aran Geschrieben 25. November 2009 Geschrieben 25. November 2009 (bearbeitet) Wenn mich meine Erinnerung nicht trügt, stammte das aus der "Rekonstruktionenabteilung" des alten Dragonflame 2.0 - Programms. Hm, ich weiß nicht, ob ich das so gut finde, irgendwie ignoriert es ja den von Tolkien beabsichtigten Drift von "Frucht" zu "Korn" ein wenig.. i chent ín edranner/ edrasser. Beim Dual-Nomen muss auch das Verb im Numerus übereinstimmen, das wäre -st statt -r. gut, hätte man machen können, weil dîn ja Possessivpronomen ist, aber ich (und Perianwen sicherlich auch) dachte mir, dass das Pron. hier eher refelxiv zu verwenden sei, da es ja IHRE Augen sind und nicht die eines anderen (klingt irgendwie blöd, wenn man das so schreibt). Daher das ín. Das kommt jetzt ganz darauf an, ob edra- transitiv oder intransitiv verwendet wird: edrassest i chent dîn "ihre Augen [subjekt] haben sich geöffnet" (uff, ich benutze zum ersten mal so eine Dual-Form in Sindarin! ) oder edrant i chent în "sie [subjekt] hat ihre (eigenen) Augen geöffnet". Bearbeitet 25. November 2009 von Aran Zitieren
Ailinel Geschrieben 27. November 2009 Geschrieben 27. November 2009 E echuias, edranol chin/ chent ín. > edrol? Zitieren
caliburn Geschrieben 16. Dezember 2009 Geschrieben 16. Dezember 2009 i chent ín edranner/ edrasser. Beim Dual-Nomen muss auch das Verb im Numerus übereinstimmen, das wäre -st statt -r. oh, gut, stimmt ja, "die Augen" sind hier ja im Plural. Das kommt jetzt ganz darauf an, ob edra- transitiv oder intransitiv verwendet wird: edrassest i chent dîn "ihre Augen [subjekt] haben sich geöffnet" (uff, ich benutze zum ersten mal so eine Dual-Form in Sindarin! ) oder edrant i chent în "sie [subjekt] hat ihre (eigenen) Augen geöffnet". hm, ist irgendwie logisch! Jetzt weiß ich, wie ich es in Zukunft behandeln muss. Danke! Somit kann man sagen: wenn das Verb intransitiv genutzt wird, dann sollte man das nicht reflexive Poss.Pron. nutzen. Nutzt man da Verb dagegen transitiv, sollte das reflexive Poss.Pron. genommen werden. Richtig? Oder hab ich das verwechselt oder kann man das nicht so pauschalisieren? E echuias, edranol chin/ chent ín. > edrol? ja, stimmt. Blöder Fehler! Zitieren
Raumoriel Geschrieben 10. Januar 2010 Geschrieben 10. Januar 2010 (bearbeitet) Hallo! Ich habe schon seit einiger Zeit eure Übersetzungen verfolgt und damit geübt; jetzt möchte ich mich einmal an einer Übersetzung versuchen. Bitte habt Nachsehen mit mir ^^ Also hier mein bescheidener Vorschlag: Der Königssohn freute sich und erzählte ihr von der Frucht und der bösen Hexe. I gund meren a narant assen oh i iaf ar i ithren/ithril ogol. *hochschiel* Bearbeitet 11. Januar 2010 von Raumoriel Zitieren
Perianwen Geschrieben 11. Januar 2010 Geschrieben 11. Januar 2010 Der Königssohn freute sich und erzählte ihr von der Frucht und der bösen Hexe. I ion(mit Zirkumflex) en-aran meren a narant din(mit Zirkumflex) od i gordof ah i ithril faeg. Ich glaube, dass od die falsche Praeposition ist, habe aber keine andere Idee. Zitieren
Eirien Geschrieben 13. Januar 2010 Geschrieben 13. Januar 2010 Ich glaube, dass od die falsche Praeposition ist, habe aber keine andere Idee. Ich denke, o = 'about, concerning', wie Raumoriel bereits vorgeschlagen hat, passt doch hier gut. Zitieren
Perianwen Geschrieben 14. Januar 2010 Geschrieben 14. Januar 2010 Aber o und od ist doch nicht das Gleiche, oder? Ach ja: Raumoriel, schoen dass du mitmachst. Und keine Angst, hier beisst keiner. Jedenfalls wurde ich noch nicht gebissen. Zitieren
Eirien Geschrieben 14. Januar 2010 Geschrieben 14. Januar 2010 (bearbeitet) Genau, das ist zweierlei: od ist räumliches "von (... her)", das passt hier wohl nicht, aber o "about, concerning" schon. Bearbeitet 14. Januar 2010 von Eirien Zitieren
Avor Geschrieben 14. Januar 2010 Autor Geschrieben 14. Januar 2010 (bearbeitet) Genau, das ist zweierlei Und verursacht jeweils auch abweichende Mutation. Und keine Angst, hier beisst keiner. Jedenfalls wurde ich noch nicht gebissen. Wer das versuchen sollte, bekommt Probleme mit mir und den anderen Teilnehmern hier. Hast du Schwierigkeiten mit deiner Tastatur? Circumflextaste eingefroren? *g* Auf ion gehört übrigens keiner. Bearbeitet 14. Januar 2010 von Avor Zitieren
Perianwen Geschrieben 14. Januar 2010 Geschrieben 14. Januar 2010 Hast du Schwierigkeiten mit deiner Tastatur? Circumflextaste eingefroren? *g* Auf ion gehört übrigens keiner. Ich sehe die Zirkumflextaste, kann sie auch benutzen, weiss aber nicht, wie ich die Zirkumflexe auf die Buchstaben bekomme. Die setzen sich immer daneben. Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.