Glanwen Geschrieben 10. September 2006 Geschrieben 10. September 2006 Ok, machma weider! I vinui pent: "Man havant or châm nîn? Ich bleibe beim Stuhl, denn für einen Zwerg ist er ja normal groß. ;-) Zitieren
Aran Geschrieben 11. September 2006 Geschrieben 11. September 2006 am tharas or châm Warum sich über den Stuhl setzen, wenn man auch drauf sitzen kann (bo, mit Artikel *buin)? ;-) Zitieren
caliburn Geschrieben 12. September 2006 Geschrieben 12. September 2006 Okay, dann so: Main pent: „Pen hamp buin tharas nín!” Zitieren
Avor Geschrieben 13. September 2006 Autor Geschrieben 13. September 2006 Main ist der Erste im Sinne von: der Wichtigste, Haupt- etc. In diesem Kontext würde ich vielleicht nicht vermuten, dass da so eine Wertung drinsteckt. (Natürlich kann man argumentieren, dass der erste Zwerg, der spricht, vielleicht auch der Anführer der Gruppe sein kann, aber da wir da nicht viel drüber wissen, würde ich das eher nicht befürworten.) Vielleicht bleiben wir bei Glanwens minui. Zitieren
caliburn Geschrieben 13. September 2006 Geschrieben 13. September 2006 @ Avor. GUt, das war ja auch mein Bedenken. Zitieren
Glanwen Geschrieben 15. September 2006 Geschrieben 15. September 2006 Warum sich über den Stuhl setzen, wenn man auch drauf sitzen kann (bo, mit Artikel *buin)? Dann hat also or ehr die Bedeutung über? Ich hatte mir irgendwann mal Thorstens Präpositionen-Aufstellung aus einen Thread im TB rauskopiert, da schreibt er zu or: Bedeutung: über, auf (als Ortsangabe, nicht als Richtungsangabe) (engl. over, above, on) or orod (auf einem Berg) :ka: Zitieren
Aran Geschrieben 15. September 2006 Geschrieben 15. September 2006 In Etym steht nur: or 'over' (ORO- 'up, rise, high'). Dagegen ist bo in der Benutzung ganz eindeutig belegt: bo Ceven "auf der Erde". Ich vermute auch, es ist nicht mehr alles aktuell bei dieser Präpositionenliste. Zitieren
Glanwen Geschrieben 16. September 2006 Geschrieben 16. September 2006 Aha.... man lernt ja nie aus! Danke. Also dann mein korrigierter Satz: I vinui pent: "Man havant buin hâm nîn? Stimmt das "buin hâm" so? Oder müßte es bei gemischter Mutation dann eher "bui' hâm" heißen? Sodele und mit dieser Frage melde ich mich für ne Woche ab. *wink* @caliburn: Du kannst aber gerne weitermachen! Zitieren
caliburn Geschrieben 16. September 2006 Geschrieben 16. September 2006 @ Glanwen wegen "buin" - ich denke, dass es "buin" bleibt, also in deinem Falle "buin hâm" weil ja z.B. "nan" sich auch nicht verändert. So, auf Glanwens Aufforderung hin der nächste Satz: Der Zweite: "Wer hat von meiner Suppe genommen?" I edwen pent: „Pen mant half nín!“ Zitieren
Avor Geschrieben 16. September 2006 Autor Geschrieben 16. September 2006 @ Glanwen Soweit wir wissen, verändern sich die zusammengesetzen Präpositionen (mit Ausnahmen von an + i/in = ´ni/n ) nicht weiter. @ caliburn Das ist zwar keine Frage, aber vom Sinn her auch in Ordnung, würde ich sagen. :-) Zitieren
caliburn Geschrieben 17. September 2006 Geschrieben 17. September 2006 @ Avor Ja, das hatte ich (wie die anderen Sätze der Zwerge im Folgenden auch) deshalb so geschrieben, weil mir kein Fragewort für "wer" einfiel, aber jetzt, wo Glanwen "man" benutzte, seh ich, dass man es ja so schrieben müsste. Naja... Dann der nächste Satz: Der Dritte: Wer hat mein Brot gegessen?" I neil pent: „Pen mant mbass nín!" oder als Frage: "Man mant mbass nín?" Zitieren
Avor Geschrieben 20. September 2006 Autor Geschrieben 20. September 2006 Ganz wunderbar. Keine Einwände. Zitieren
caliburn Geschrieben 20. September 2006 Geschrieben 20. September 2006 echt???? Das ist ja toll! *sich riesig freu* Der Vierte: "Wer hat mein Messser benutzt?" I canthui pent: „Pen mathant higil nín ! » Zitieren
Avor Geschrieben 20. September 2006 Autor Geschrieben 20. September 2006 "matha- " ist eigentlich mehr: "über etwas streichen - fühlen". Kommen wir noch näher ran? ;-) Zitieren
caliburn Geschrieben 21. September 2006 Geschrieben 21. September 2006 I canthui pent: „Pen iuithant higil nín ! Geht das jetzt? :-) Zitieren
Aran Geschrieben 21. September 2006 Geschrieben 21. September 2006 Pen mant mbass nín Naja, von Eirien wurde mal die Beobachtung geäußert, dass Dinge mit Possessiv- oder Demonstrativpronomen auch immer einen Artikel haben (i eneth lín, i arnad lín, i thîw hin..), Personen aber nicht (mellyn în, bess dîn, ionnath dîn..). Demnach sollte es tendentiell mant i mbass nín lauten, was auch viel flüssiger zu sprechen ist. Zitieren
caliburn Geschrieben 22. September 2006 Geschrieben 22. September 2006 (bearbeitet) @ Aran Hm, hört sich wirklich besser an... edit: neuer Satz: Der Fünfte: "Wer hat mein Fleisch genommen?" I leben pent: „Pen mant i aes nín!“ Bearbeitet 25. September 2006 von caliburn Zitieren
Glanwen Geschrieben 26. September 2006 Geschrieben 26. September 2006 @caliburn: Fleissig, fleissig! Ich hoffe ich komm heute Abend dazu noch meine Sätze nach zu posten, dann sind wir wieder gleich auf. :-D Zitieren
caliburn Geschrieben 26. September 2006 Geschrieben 26. September 2006 @ Glanwen na, dann mach mal Ich warte... Zitieren
Glanwen Geschrieben 28. September 2006 Geschrieben 28. September 2006 Also gut... hier meine Sätze: I dadui: "Man mamp i halph nîn?" I nelui: "Man mant i mass nîn?" I gannui: "Man iuithant i higil nîn?" I lefnui: "Man mamp i aes nîn?" Und der gleich der nächste: Der Sechste: "Wer hat mein Glas benutzt?" I engui: "Man iuithant i cheledh nîn?" Zitieren
Maewen Geschrieben 29. September 2006 Geschrieben 29. September 2006 Du konntest wohl nicht schlafen, Glanwen?! > "Man iuithant i cheledh nîn?" Ich glaube, dieses heledh ist eher Glas im Allgemeinen (könnte also IMO auch Fenster- oder Brillengläser meinen). Ich würde hier den ylf nehmen... Zitieren
caliburn Geschrieben 29. September 2006 Geschrieben 29. September 2006 (bearbeitet) Du konntest wohl nicht schlafen, Glanwen?! das sehe ich auch so... hier mal mein bescheidener Beitrag: I engui pent: „Pen iuithant i ylf nín ! » Bearbeitet 30. September 2006 von caliburn Zitieren
Avor Geschrieben 30. September 2006 Autor Geschrieben 30. September 2006 Ich glaube, dieses heledh ist eher Glas im Allgemeinen (könnte also IMO auch Fenster- oder Brillengläser meinen). Ich würde hier den ylf nehmen... Ylf ist sicher eindeutiger. Angesichts der Tatsache, dass man in sehr vielen Sprachen das Wort für das Material "Glas" auch auf das "Trinkglas" übertragen hat, würde eine Verwendung von "heledh"aber nicht ganz abwegig erscheinen, denke ich. Aber solange wir die Alternative haben... :-O Zitieren
Aran Geschrieben 1. Oktober 2006 Geschrieben 1. Oktober 2006 Angesichts der Tatsache, dass man in sehr vielen Sprachen das Wort für das Material "Glas" auch auf das "Trinkglas" übertragen hat, würde eine Verwendung von "heledh"aber nicht ganz abwegig erscheinen, denke ich. Falls die Elben vorwiegend aus Glasgefäßen getrunken haben.. Zitieren
Glanwen Geschrieben 3. Oktober 2006 Geschrieben 3. Oktober 2006 Also das mit heledh und ylf ist einleuchtend! Wird korrigiert! I engui: "Man iuithant i ylf nîn?" Nächster Satz: Doch der Siebte fragte: "Wer schläft dort in meinem Bett?" Ah i othui mapent: "Man fôf / losta i chaust nîn ennas?" Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.