Avor Geschrieben 27. November 2006 Autor Geschrieben 27. November 2006 *Ha, es lebt* Sehr schön, ihr zwei. Zitieren
caliburn Geschrieben 28. November 2006 Geschrieben 28. November 2006 Naja, man tut sein Bestes, nicht? Wenn die Sätze denn korrekt sind mach ich gleich mal weiter: Die Zwerge gaben ihr Zuflucht. I noeg óner chobas den. Zitieren
Glanwen Geschrieben 28. November 2006 Geschrieben 28. November 2006 Hierzu hätte ich zwei Vorschläge I noeg óner hen chobas. oder I noeg óner chobas essin. Zitieren
Ailinel Geschrieben 29. November 2006 Geschrieben 29. November 2006 I noeg óner chobas essin. Vermutlich meintest du *assen , Sg. ? Zitieren
caliburn Geschrieben 29. November 2006 Geschrieben 29. November 2006 @ Glanwen Hört sich im Groben gleich an :-O Zitieren
Glanwen Geschrieben 29. November 2006 Geschrieben 29. November 2006 Hierzu hätte ich zwei Vorschläge I noeg óner hen chobas. oder I noeg óner chobas essin. Uupsss... ja, mein ich ! I noeg óner chobas assen. Zitieren
Avor Geschrieben 1. Dezember 2006 Autor Geschrieben 1. Dezember 2006 Ich würde hier auch die Version mit dem verstärkten Dativpronomen bevorzugen. Der Satzzusammenhang tritt deutlicher hervor. Zitieren
caliburn Geschrieben 1. Dezember 2006 Geschrieben 1. Dezember 2006 aber es ist auch nicht schlimm, wenn man jetzt assen nicht verwendet, oder? Gibt es denn so gewisse regeln, wann das betonte Dativpronomen zu verwenden ist? hier erstmal der nächste Satz: Die sieben Zwerge gingen in ihre Mine um zu arbeiten und um Gold und Siber zu finden und Schneewittchen blieb allein im Haus. I odog noeg bennir nan habar dín, anírol hired valt a hilith, a Loswen dorthas ereb min gar. Zitieren
Ailinel Geschrieben 1. Dezember 2006 Geschrieben 1. Dezember 2006 (bearbeitet) [I odog noeg bennir nan habar dín, anírol hired valt a hilith, a Loswen dorthas ereb min gar. Ist hilith, anscheinend lenierte Form von silith ( ?), irgendwo attestiert? EDIT: Ich habe silith gefunden, finde aber, dass es sich nicht auf 'Silber' als Metall, sondern auf 'silbernes Licht' bezieht. Bearbeitet 2. Dezember 2006 von Ailinel Zitieren
caliburn Geschrieben 2. Dezember 2006 Geschrieben 2. Dezember 2006 @ Ailiniel oh, echt? Ich habe bei mir Silber stehen. Dann nehme ich celeb, also dann: ... anírol hired valt a geleb... Zitieren
Glanwen Geschrieben 2. Dezember 2006 Geschrieben 2. Dezember 2006 Ok, hier mein Vorschlag. Ich habe den Satz allerdings geteilt, weil er mir persönlich zu lang ist. I odog noeg panner nan sabar în an mudad ah aníranner hired vall a geleb. (Die sieben Zwerge gingen in ihre Mine um zu arbeiten und wünschten zu finden Gold und Silber.) Gloswen daur eriol min adab. (Schneeweißchen blieb allein im Haus.) Zitieren
Avor Geschrieben 4. Dezember 2006 Autor Geschrieben 4. Dezember 2006 @ Glanwen Ganz genau. Hier brauchen wir die reflexive Form des Possessivpronomens. Die Zwerge gehen ja in ihre eigene Mine. Teil den Satz ruhig. Vor m wird sich der Nasal allerdings bei "an" angleichen.: am mudad. @ caliburn Wieder eine schöne Partizipialkonstruktion. Fehlt nur das "Arbeiten". Was die Veränderung von s bei der Mixed Mutation betrifft, bin ich geneigt mich der Stimme zu enthalten. :D Zitieren
caliburn Geschrieben 4. Dezember 2006 Geschrieben 4. Dezember 2006 oh, ja, sorry. I odog noeg bennir nan habar ín, anírol mudad a hired valt a hilith, a Loswen dorthas ereb min gar. Und was meinst du mit Was die Veränderung von s bei der Mixed Mutation betrifft, bin ich geneigt mich der Stimme zu enthalten? Habe ich da was nicht mitbekommen oder schon wieder vergessen? Zitieren
Glanwen Geschrieben 4. Dezember 2006 Geschrieben 4. Dezember 2006 (bearbeitet) @ Glanwen Vor m wird sich der Nasal allerdings bei "an" angleichen.: am mudad. Korrektur: I odog noeg panner nan sabar în am mudad ah aníranner hired vall a geleb. Gloswen daur eriol min adab. EDIT: Na, vielleicht besteht für das Possessivpronomen ja doch noch Hoffnung! :-O Bearbeitet 5. Dezember 2006 von Glanwen Zitieren
Gast Ithrenwen Geschrieben 5. Dezember 2006 Geschrieben 5. Dezember 2006 hm, ich frag mich gerade, weshalb ihr beide den Singular-Artikel verwendet :kratz: Zitieren
Glanwen Geschrieben 5. Dezember 2006 Geschrieben 5. Dezember 2006 Öhmmm.... also Ith... jetzt wo du's ansprichst..... Nochmal Korrektur: In odog noeg panner nan sabar în am mudad ah aníranner hired vall a geleb. Gloswen daur eriol min adab. Zitieren
caliburn Geschrieben 5. Dezember 2006 Geschrieben 5. Dezember 2006 @ Ithrenwen Wird das nicht eh verkürzt (da in ja nsale Mutation auslöst?) *zu Avor hinschiel* Zitieren
Glanwen Geschrieben 5. Dezember 2006 Geschrieben 5. Dezember 2006 @caliburn i naug - i noeg aber in odog noeg Das Zahlwort beginnt mit einem Vokal, da verändert sich der Pluralartikel nicht. Zitieren
Gast Ithrenwen Geschrieben 6. Dezember 2006 Geschrieben 6. Dezember 2006 @ Ithrenwen Wird das nicht eh verkürzt (da in ja nsale Mutation auslöst?) *zu Avor hinschiel* Wie Glanwen schon sagt. Ich vermute mal ihr hattet den Teil zuerst ohne Zahlwort übersetzt und dann vergessen die Mutation rückgängig zu machen ;) Zitieren
caliburn Geschrieben 6. Dezember 2006 Geschrieben 6. Dezember 2006 Ich vermute mal ihr hattet den Teil zuerst ohne Zahlwort übersetzt und dann vergessen die Mutation rückgängig zu machen ;) Ja, so war es bestimmt. Aber dann kann es weitergehen, schätze ich? Die Zwerge sprachen: "Die Tür sei verschlossen. I noeg pennir: „Annon no ú-bann. Zitieren
Glanwen Geschrieben 7. Dezember 2006 Geschrieben 7. Dezember 2006 Ok, hier mein Vorschlag: I noeg pennir: "No hollen i fen!" Zitieren
Avor Geschrieben 8. Dezember 2006 Autor Geschrieben 8. Dezember 2006 Ich würde hier auch zu einem der Adjektive, bzw. Partizipien tendieren, die wir haben (tafnen, hollen) und nicht versuchen, etwas anderes zu bilden. Fen ist hier sicher eine Alternative zu annon, zumal wir es im Zusdammenhang mit hollen attestiert haben. Seit dem RC wissen wir, dass es eigentlich Fen chollen heißen sollte. RC:550 Zitieren
caliburn Geschrieben 8. Dezember 2006 Geschrieben 8. Dezember 2006 Okay, ich hab die Adjektive beim Übersetzen irgendwie nicht gefunden, weiß auch nicht, obwohl ich sie n meiner Liste habe Na, dann hier der nächste: Deine böse Stiefmutter wird wissen, wo sie dich finden kann. Edwen naneth faeg lín istatha mas hîr le. Zitieren
Glanwen Geschrieben 8. Dezember 2006 Geschrieben 8. Dezember 2006 Meine Version: Tadui naneth um lîn istatha ias pôl tevi le. Zitieren
Avor Geschrieben 12. Dezember 2006 Autor Geschrieben 12. Dezember 2006 Tov- und hir- sind beides Rekonstruktionen. Da die Stiefmutter wohl im Zweifelsfalle nach ihr suchen würde, würde ich in dem Fall hir- den Vorzug geben, denke ich. Und da es hier keine Frage ist, brauchen wir auch nicht die entsprechende Form des Fragepronomens. Das ias wäre hier schon richtig. (So es existiert. ) Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.